Его чужая жена — страница 31 из 61

— Иди за ней, — приказал Руперт. — И береги ее.

Терьер тявкнул и потрусил к дому.

ГЛАВА 12

Первое, что услышала Дениза, когда, перепоручив коня слугам, в сопровождении стража вошла в холл, были голоса: высокий, в котором она узнала миссис Граффалд, и еще один, более звонкий, девичий.

Лакей стоял у дверей гостиной, приникнув ухом к замочной скважине. При виде хозяйки он выпрямился и покраснел.

— Оуэн, что происходит? — спокойно поинтересовалась виконтесса, стягивая с рук перчатки.

— Прибыли миссис Граффалд с дочерью, миледи. Его милость сейчас там, и он уже два раза спрашивал о вас.

— Надеюсь, не через замочную скважину? — усмехнулась Дениза. — Пришли ко мне Молли.

Она начала подниматься по ступеням, стараясь не наступать на слишком скрипучие. Переодевшись в вечернее платье, одно из самых вызывающих, которые были в гардеробе, Дениза вышла к гостям.

Миссис Граффалд сидела на диване в компании своей старшей дочери, долговязой девицы с длинным носом, и внимала рассказу Тони, который стоял у окна с очередным бокалом бренди. Судя по блеску глаз и порозовевшим щекам, бокал был далеко не первым.

— А, ты вернулась! — При виде жены он скривился. — Могу я узнать, где ты была?

— Ездила верхом. — Не желая начинать ссору, Дениза сразу же улыбнулась гостьям. — Миссис Граффалд, мисс Граффалд, рада вас видеть!

— Милая виконтесса! — Миссис Граффалд обменялась рукопожатием, когда ее дочь достаточно низко присела, изображая не то книксен, не то реверанс. — Джина, так не делают! Перед тобой не королева!

— Всего лишь одна из ее потомков! — рассмеялся Тони. — Вы же знаете, что Дениза происходит из рода древних королей Корнуи?

Виконтесса вздрогнула. Слишком уж созвучными были слова с тем, что недавно говорил ей Руперт. Она внимательно посмотрела на мужа, вдруг заметив, что его защитный кокон истончился. Впрочем, Тони это не беспокоило.

— Вот как? — Миссис Граффалд с интересом посмотрела на хозяйку дома. — Вы никогда не упоминали об этом.

— Просто ветвь была побочная! Еще и от бастарда! — отозвалась Дениза, ее позабавило то, с каким беспокойством мать взглянула на свою дочь, опасаясь, что долговязая девица поняла чуть больше, чем должна была знать невинная девушка.

Впрочем, та непонимающе хлопала глазами. Значит, поняла. Дениза смилостивилась и переменила тему разговора:

— Надеюсь, виконт приказал, чтобы вам принесли чаю, или же вы останетесь на ужин?

— Право, не знаю… — Миссис Граффалд замялась.

— Предупреждаю, что в столовой пахнет просто ужасно! — снова рассмеялся Тони.

— Вот как?

— Да. Это все кабан, — пояснила Дениза, садясь в кресло.

Ее гостьи тоже вновь заняли свои места.

— Кабан? — изумилась мисс Граффалд.

— Вернее, его голова. Она висела на стене в комнате, где случился пожар. — Виконтесса заметила, что миссис Граффалд вновь с неодобрением смотрит на ее платье, на этот раз цвета чайной розы, по подолу которого были вышиты серебром ветви ивы.

— Пож-а-а-ар? — протянула мисс Граффалд. — Это, наверное, так ужасно? Вы сильно испугались?

— Мне было не до испуга. Слуги растерялись, а огонь надо было потушить, — улыбнулась Дениза.

— И вы сами тушили его? — Обе женщины с каким-то ужасом посмотрели на хозяйку дома.

— О нет, его потушил лорд Сен-Клер, кузен виконта. Моих скромных сил хватило лишь на то, чтобы сдержать демона внутри комнаты.

— Милорд, а вы тоже сражались с демоном? — Мисс Граффалд посмотрела на него почти восхищенным взглядом.

Виконт приосанился и собирался ответить что-то уклончивое, но Дениза его опередила:

— К сожалению, моего мужа не было в доме, и он не мог проявить себя должным образом, но не сомневаюсь, что в это время Энтони достойно проявил себя на другом поприще! — Делая вид, что не замечает ни предостерегающего злого взгляда мужа, ни вопросительно приподнятых бровей миссис Граффалд, виконтесса позвонила в колокольчик, вызывая лакея.

— Какая жалость, — протянула мисс Граффалд. — Ваша честь, должно быть, вы разочарованы, что сражение прошло мимо вас!

— Конечно. — Тони слегка наклонил голову, словно подтверждая свои слова. — Уверяю вас, если бы я был дома, ущерб был бы менее значителен!

— О, ты сам говорил, что это всего лишь старые пыльные книги да облезшие чучела! — заметила Дениза и приказала вошедшему Томасу подать в гостиную чай с закусками, после чего вновь обернулась к гостям, желая переменить тему разговора: — Как поживает мистер Граффалд?

— Переживает из-за приема! — Миссис Граффалд прекрасно поняла намек. — Считает, что мы тратим на него слишком много денег. Право слово, он ведет себя словно какой-то торговец!

— Торговец? Кто это торговец? — Руперт вошел в комнату. Он тоже успел переодеться в вечерний костюм и сдержанно поклонился гостям. — Как поживаете?

Миссис Граффалд с теплотой улыбнулась лорду Сен-Клеру, а ее дочь хихикнула и кокетливо взмахнула ресницами. Поймав взгляд Денизы, Руперт едва заметно закатил глаза, она прикусила губу, чтобы скрыть улыбку.

— Я думал, ты уехал, — холодно заметил Тони.

— Не переживай, тебе недолго осталось терпеть меня в этом склепе. — Руперт подошел к столу и тоже плеснул себе бренди.

— Как? Милорд, неужели вы уедете?! — почти вскричала миссис Граффалд. — Мы так надеялись, что вы посетите наш скромный вечер!

Лорд Сен-Клер чуть склонил голову:

— Я обязательно это сделаю. Не правда ли, Тони, мне не стоит разочаровывать дам? Особенно если они так восхитительно настаивают на приглашении!

Мисс Граффалд снова жеманно захихикала, а ее мать послала милорду благосклонный взгляд.

— Разумеется, — процедил его кузен, мрачно глотая бренди почти залпом, и вновь наполнил бокал.

— Милый Тони, ты так великодушен! — почти промурлыкал Руперт, присаживаясь в одно из кресел. Он повернулся к миссис Граффалд. — Слышал, мой кузен продал вам серую кобылу?

Дениза недоуменно посмотрела на милорда, но он сделал вид, что не заметил ее взгляда.

— О, мистер Граффалд купил ее для Джины! — Миссис Граффалд ободряюще улыбнулась своей дочери. Та кивнула. — Правда, кобыла оказалась с норовом и не умеет ходить под дамским седлом. А еще она постоянно бьет задом!

— Какая неприятность! — посетовал Руперт, делая Денизе едва заметный знак, чтобы та молчала. — Знаете… Если лошадь столь норовиста и совершенно не подходит благовоспитанной леди, я бы выкупил ее, если вы не возражаете.

— Но… — Миссис Граффалд слегка растерялась. — Почему вы сразу не купли ее у кузена?

— Потому что Тони все не мог решить с ней расстаться. — Руперт чуть подался вперед и громко прошептал: — Полагаю, он уступил ее только из-за того, чтобы снискать ваше расположение!

Дениза уткнулась в чашку с чаем, чтобы сдержать улыбку.

— Правда? — Миссис Граффалд хихикнула, словно девочка, и с воодушевленным смущением посмотрела на виконта, лицо которого просто перекосило от злобы.

Руперт сделал вид, что смутился:

— Мой мальчик, ты злишься? Наверняка всему виной мои опрометчивые слова! Прости, я не думал, что это секрет!

— Нет, — процедил тот, не зная, что ответить.

Губы лорда Сен-Клера изогнулись в довольной усмешке, он вновь повернулся к гостям:

— Так каково ваше решение? Я готов заплатить на пятьдесят золотых солидов больше, чем та сумма, которую у вас выманил этот барышник!

— Право, я не знаю… — Миссис Граффалд вопросительно посмотрела на дочь.

Та вздохнула, разрываясь между жаждой наживы и желанием обладать прекрасной лошадью, с которой не справлялась. Все же нажива победила.

— Вам стоит обсудить это с папа, но мне кажется, я не смогу на ней ездить! — заявила Джина, что было равносильно капитуляции.

Тони переводил злой взгляд с нее на Руперта, а затем на Денизу и обратно.

— Ради всех святых, зачем тебе эта кобыла, Руп? — прошипел он.

— Тони, только ты можешь спросить, зачем мне хорошая лошадь, еще и с норовом! Разумеется, чтобы ездить верхом! — рассмеялся его кузен.

Мисс Граффалд тоже захихикала, но стихла и смутилась под строгим материнским взглядом.

— Только не говори, что во всей стране ты не мог найти себе лошадь! — Тони распалялся все больше.

Лорд Сен-Клер лишь загадочно улыбнулся в ответ.

— Пожалуй, нам пора. — Миссис Граффалд безошибочно почуяла надвигающуюся ссору. С вежливой улыбкой она повернулась к хозяйке дома: — Госпожа виконтесса, благодарим за прием, но нам не стоит злоупотреблять вашим гостеприимством.

— Конечно, — вежливо ответила Дениза.

Гостья вздрогнула и слегка нахмурилась, ища за словами скрытый смысл, но виконтесса безмятежно улыбнулась, и миссис Граффалд продолжила:

— Помните, что мы ждем вас на нашем балу… вернее, на скромном приеме…

— Мы обязательно будем, тем более у меня есть предлог — мне же просто необходимо поговорить с мистером Граффалдом о лошади! — уверил ее Руперт, вставая, чтобы проводить дам.

— Ох уж эти мужчины! — вздохнула миссис Граффалд. — Впрочем, полагаю, муж будет рад вашему обществу.

— Это взаимно.

Распрощавшись с гостями, Руперт вернулся в гостиную, где Тони встретил его яростными взглядами. Дениза все еще сидела на диване с отстраненным видом.

— Объясни мне, что на тебя нашло! — потребовал виконт у кузена.

— Прости? — Тот вопросительно изогнул бровь.

— Зачем ты решил выкупить эту клячу?!

— Какая тебе разница, мой мальчик! Я же не спрашиваю, почему ты ее продал! — хмыкнул Руперт, вновь садясь в кресло. — Тебе не кажется, что пора распорядиться подать ужин?

Тони попытался возразить, но Дениза послушно позвонила в колокольчик для слуг.

— Полагаю, нам проще поужинать здесь? — Она вопросительно посмотрела на мужчин.

— С чего это вдруг? — снова взвился виконт.

Дениза холодно взглянула на него.

— Столовая слишком близко к библиотеке, и там до сих пор чувствуется запах гари и паленой шерсти. Впрочем, если ты хочешь… — Она выразительно замолчала.