Его чужая жена — страница 34 из 61

Слегка поколебавшись, Дениза подошла и подергала дверь. Она оказалась открыта: огромный замок висел открытым на одной петле. Невзирая на ворчание Тори, женщина толкнула створку и шагнула внутрь.

В нос ударил запах плесени и машинного масла. Сквозь окна-щели, расположенные под самой крышей, в амбар проникал дневной свет, и Дениза прекрасно могла рассмотреть последнее увлечение мужа.

Поблескивая хромированными частями, олдсмобиль стоял посередине амбара на темном полу, уже просевшем под его тяжестью. Демон, заточенный внутри металлического корпуса, спал.

Доски под ногами шатались и скрипели. Дениза подошла ближе, рассматривая олдсмобиль. Очень низкий, с огромными колесами и вытянутым кузовом, на котором блестели круглые стекла дорожных фонарей. Демон, почувствовав человека, заворчал. Фонари вспыхнули желтым огнем.

Виконтесса невольно вздрогнула, внезапно вспомнив пожар в библиотеке и гнусную огненную ухмылку. Страшно подумать, что будет, если это огненное существо вырвется наружу.

Перед глазами возникло видение: полыхающее пламя, языки которого вздымаются выше деревьев, тлеющий вереск, покореженное железо, колесо, все еще крутящееся по инерции… И белая, окровавленная перчатка с вышитыми инициалами «Э. С.-К.».

Дениза вздрогнула. Почувствовав страх человека, демон рычал все громче, Тори моментально залаял, призывая его к порядку.

— Тише! — шикнула на него девушка, торопливо выходя из амбара.

Если ее муж заметит, что она подходила к драгоценному детищу, то будет еще месяц вменять в вину любую царапину на краске этого железного монстра.

Закрыв дверь, виконтесса направилась к дому, но не успела пройти и несколько шагов, как сопровождавший ее пес радостно взвизгнул и помчался обратно в рощу.

— Тори, кто там? — окликнула его Дениза.

Ответом ей было молчание, нарушаемое лишь шелестом листьев. Нерешительно потоптавшись на месте, девушка свернула с тропинки и сделала несколько шагов в сторону, где исчез пес.

Кусты зашелестели, и из них вышел Руперт. Он все еще был в утреннем костюме-визитке, на туфли налипла трава, а по краям брюк виднелись комья грязи.

— Руперт! — Дениза смущенно улыбнулась. — Что ты здесь делаешь?

— Тоже, что и ты, — хмыкнул он и, видя, что она не понимает, пояснил: — Гуляю и предаюсь размышлениям.

— Почему ты решил, что я предаюсь размышлениям? — Девушка вдруг поняла, что они обращаются друг к другу, словно давние друзья или… любовники?

Дениза вздрогнула. Лорд Сен-Клер бросил на нее быстрый взгляд.

— Ты слишком хмурилась, пока шла по тропинке.

— Ты следил за мной?! — возмущенно воскликнула Дениза.

Руперт рассмеялся:

— Нет! Всего лишь заметил, что ты шла сюда, и направился следом.

— Зачем?

— Может быть, просто хотел увидеть. — Он согнул руку, предлагая девушке опереться.

Дениза пожала плечами:

— Полагаешь, нам стоит идти к дому вместе?

— Почему бы и нет? — отозвался он и чуть поспешно добавил: — Если, конечно, это доставит тебе удовольствие.

Она задумчиво покусала губу, взвешивая все «за» и «против», и решительно тряхнула головой:

— Почему бы и нет? Если это доставит удовольствие вам, милорд!

Руперт усмехнулся:

— Так и знал, что ты не струсишь! Прошу вас, миледи!

Тропинка привела их к газону за домом, где еще недавно был цветник, разбитый Денизой. Взглянув на темнеющие комья земли, она вновь ощутила горечь и вздохнула. Руперт чуть сильнее сжал ее руку и ускорил шаг, стремясь пройти как можно быстрее.

— Не стоит, — тихо сказала Дениза. — Все равно скоро мне бы пришлось покинуть их.

— Ты окончательно все решила? — Руперт внимательно посмотрел на нее.

— Тони не оставил мне выбора. — Виконтесса с каким-то странным выражением посмотрела на темные комья земли. — Покориться ему и исполнить свой долг для меня означает изменить себе, а я не могу этого сделать. Придется изменить своим клятвам.

— Клятвам? — Руперт обеспокоенно взглянул на девушку.

Дениза улыбнулась.

— «Беречь и любить, пока смерть не разлучит нас», — процитировала она, поправляя прядь волос, выбившуюся из прически. — К сожалению, смерть не торопится ни к одному из нас.

— А ты бы этого хотела?

— Смерти?

— Да. Не для себя, но для Тони. — Лорд Сен-Клер остановился, пытливо всматриваясь в лицо женщины.

Алебастрово-белая кожа, через которую просвечивали голубые нити вен, темные глаза, сейчас прикрытые длинными ресницами, точеные скулы…

«Даже если она сейчас признается, я все равно буду ее любить», — подумалось Руперту.

Дениза вновь взглянула на остатки клумб.

— Для меня это был бы лучший выход. Наверняка я унаследую что-то как вдова, но… я не могу желать ему смерти… — Виконтесса вдруг заметила, что Руперт как-то пристально на нее смотрит. — Что? Я шокировала тебя своими мыслями?

— Нет. — Лорд Сен-Клер качнул головой. — Я понимаю… Пойдем к дому?

— Конечно.

— Ты знаешь, что на Тони покушались? — вдруг спросил Руперт, когда они уже подошли к дверям.

— Да. В газете была заметка.

— Покушений было три. — Лорд Сен-Клер внимательно всматривался в лицо своей спутницы.

— Вот как? Кому он перешел дорогу?

— Убийцу так и не нашли.

— Жаль. — Виконтесса вздохнула и хотела еще что-то добавить, но ее прервал шум и возмущенные голоса.

Затем последовал звук, словно упал шкаф. Переглянувшись, Дениза с Рупертом торопливо поднялись на крыльцо и зашли в холл.

— Что за… — Лорд Сен-Клер остановился на пороге.

Девушке пришлось выглядывать из-за его плеча, чтобы увидеть, что происходит.

Молли стояла у стеньг, ее белоснежный фартук был смят, а волосы, всегда тщательно убранные под накрахмаленный чепец, — растрепаны. Горничная всхлипывала и с ужасом взирала на своего жениха. Оуэн, удерживаемый Томасом, все еще рвался вперед, с яростью смотря на поднимавшегося с пола виконта. На скуле у Тони наливался синяк.

— Отпусти меня! — орал лакей приятелю. — Я покажу этому негодяю!

— Оуэн, не надо! — Молли почти рыдала, судорожно комкая передник.

Кухарка с экономкой стояли у входа в кухню и с осуждением смотрели на то, что творилось в холле. Странно, но Порриджа нигде не было. Впрочем, дворецкий вновь мог уехать по делам своего хозяина.

— Успокойся, приятель! — Томас пытался урезонить друга. — Он все-таки аристократ и наш хозяин! Черт, да твой дом находится на его земле!

— Это не повод оскорблять мою невесту! — Оуэн еще раз дернулся, пытаясь стряхнуть удерживающие его руки.

— Что здесь происходит? — Руперт подошел как раз в тот момент, когда его кузен встал. — Впрочем, можете не отвечать. Как я понимаю, Тони, визита в деревню было недостаточно?

Лорд Сен-Клер с сочувствием посмотрел на рыдающую горничную, затем, с каким-то омерзением, — на виконта. Тот гордо вздернул голову:

— Я — хозяин этих земель!

— Полагаешь, это дает тебе право зажимать в углу горничных? — Руперт покосился на Денизу.

Та стояла на пороге и с явной брезгливостью смотрела на мужа. Виконт ухмыльнулся:

— Это дает мне право первой ночи, мой дорогой кузен! Древний закон никто не отменял!

— Право первой ночи? Я пропустил чью-то свадьбу? — Руперт бросил предупреждающий взгляд на Оуэна, которого все еще сдерживал Томас.

— Свадьбу?

Вопрос застал всех присутствующих врасплох. Даже Молли перестала всхлипывать.

— Насколько я знаю, чтобы была первая брачная ночь, должна быть свадьба. В противном случае все считается домогательствами к незамужней девице, которые древний закон карает, и весьма сурово, — терпеливо пояснил лорд Сен-Клер и снисходительно посмотрел на кузена. — Надеюсь, мой мальчик, ты знал об этом?

Тот пробурчал что-то невразумительное. Руперт кивнул:

— Будем считать, что я просветил тебя на этот счет. Надеюсь, в дальнейшем ты будешь вести себя более благоразумно. А теперь, думаю, всем стоит разойтись и забыть этот инцидент!

Под строгим взглядом лорда Сен-Клера даже Оуэн притих, и второй лакей смог наконец отпустить его.

— Забыть?! — возмущенно взвился виконт. — После того как этот олух ударил меня?!

— Вы это заслужили! — выпалил лакей, делая шаг вперед и загораживая Молли. — Когда приставали к моей невесте!

— Она всего лишь деревенская девка!

— Ах ты… — Оуэн снова замахнулся.

— Хватит! — Руперт встал между кузеном и лакеем. — Энтони, предупреждаю, еще слово — и я сам тебя побью!

— Ну попробуй! Ударь меня — и вылетишь отсюда, как пробка из бутылки! — хмыкнул виконт.

Руперт скривился.

— Не думаю, что тебе по силам выставить меня сейчас, мой мальчик. К тому же наш дед позаботился о том, чтобы Клер-холл был и моим домом, — почти примирительно произнес лорд Сен-Клер, хотя зеленые глаза насмешливо блестели. — В любом случае я планировал избавить тебя от своего присутствия после приема у Граффалдов. Но если я не попаду на бал, соседи могут решить, что у нас с тобой разногласия.

У Денизы оборвалось сердце. Если Руперт уедет, она останется во власти мужа. Девушка беспомощно взглянула на лорда Сен-Клера. Он еле заметно ободряюще ей улыбнулся.

— Ты просто боишься сплетен о себе! — фыркнул Энтони, не замечая этого переглядывания.

— Возможно… Тони, ты терпел меня уже достаточно долго, чтобы потерпеть еще и до вечера, верно? А завтра меня уже не будет. — Лорд Сен-Клер перевел взгляд на слуг. — Что же касается вас, то…

— То мы с Молли ни минуты больше не останемся в этом доме! — сердито заявил Оуэн, беря горничную за руку. — Можете жаловаться на меня куда угодно, милорд, но я не позволю марать честь моей невесты!

— Похвальное намерение, — улыбнулся Руперт. — В таком случае, Оуэн, я желаю вам счастья. Свадебный подарок вам я пришлю чуть позже.

— Благодарю, милорд, — парень сдержанно поклонился. — Если вам что-то понадобится в наших краях — можете смело обращаться ко мне. Всего доброго!

Сняв ливрею и швырнув ее под ноги бывшему хозяину, лакей вышел, ведя за собой невесту. Дениза проводила их взглядом, затем повернулась к мужу.