Он стоял посередине холла, гордо вздернув подбородок и всем своим видом олицетворяя оскорбленного аристократа.
— Ты гадок! — прошептала девушка. — Как же ты гадок…
Она повернулась и направилась в свою комнату. Дверь закрывать не стала, понимая, что сейчас Тони вряд ли ворвется в ее спальню.
Упав в кресло, девушка закрыла лицо руками. Негромкое покашливание вывело ее из транса. Дениза взглянула на вход. Экономка, невысокая полная женщина, стояла на пороге, раздумывая, стоит ли беспокоить госпожу. Наверняка она, как и все слуги, уже слышала об охранных чарах на дверях спальни виконтессы.
— Входите, миссис Хиллед. — Виконтесса выпрямилась в кресле и машинально расправила складки платья.
— Миледи… — Экономка шагнула в комнату и решительно посмотрела на хозяйку. — Молли — моя племянница!
— Да, я знаю, — кивнула Дениза. — И поверьте, мне очень жаль…
— Мне тоже. Но вы же понимаете, что ни я, ни моя кузина миссис Дебби, кухарка, не можем остаться в доме, где оскорбили нашу родственницу!
— Да, я понимаю… — Виконтесса с тоской посмотрела в окно. — Как и то, что мы навряд ли найдем кого-то в Корнуи, кто согласился бы служить в Клер-холле после того, что случилось…
— Вы всегда были к нам добры, ваша милость, и, возможно, если ваш муж уедет…
Дениза фустно рассмеялась.
— Вы действительно думаете, что он уедет? — Она сокрушенно покачала головой.
— Ну… не будет же он жить здесь вечно, — пробормотала экономка, окончательно смутившись.
Она не привыкла обсуждать с хозяевами их жизнь.
— Возможно. — Дениза встала и подошла к своей шкатулке, достала припрятанные деньги, с грустью взглянула на монеты и протянула миссис Хиллед. — Возьмите. Отдайте их Молли. Я обещала ей приданое. К сожалению, это все, что я могу дать.
— Ваша честь, не стоило… — с укором прошептала экономка, тем не менее забирая деньги. — Спасибо. Молли — хорошая девочка. И я надеюсь, у вас тоже наладится…
— Да. Конечно. — Виконтесса махнула рукой, потом, вдруг осененная идеей, вновь окликнула экономку: — Миссис Хиллед!
— Миледи?
— Могу я попросить вас уйти завтра утром? — Девушка замолчала, судорожно придумывая причину. — Вечером бал у Граффалдов, и мне не хотелось бы оставаться одной в этом доме.
— Только из уважения к вам, миледи!
— Спасибо.
Экономка вышла, а Дениза опять опустилась в кресло и усмехнулась. В любом случае уход слуг на некоторое время спутает следы. Похоже, завтра Клер-холл полностью опустеет.
ГЛАВА 14
Вечером, когда виконтесса, уже одетая в бальное платье, спустилась в гостиную, оба кузена были там.
В гостиной все еще пахло пожаром. Неизвестно почему Тони приказал закрыть окна, и теперь запах стал еще более стойким. Виконтесса с сожалением подумала, что от мебели еще долго будет исходить запах гари. Впрочем, это не должно ее более волновать.
Руперт вальяжно расположился в полюбившемся ему кресле, а Тони занял место на диване с бокалом в руках.
Мужчины сидели молча, то и дело бросая друг на друга хмурые взгляды. При виде Денизы, одетой в черное бальное платье, оба кузена встали и вновь неприязненно посмотрели друг на друга.
— Решила надеть траур по служанке? — хмыкнул Энтони.
Виконтесса смерила его холодным взглядом:
— Это единственное бальное платье, которое я могу надеть без служанки! — Она поправила золотой браслет-цепочку, который нашла в роще.
Сначала Дениза хотела его снять, но замок точно заело, и девушка оставила украшение на руке.
— Это неприлично — приезжать, словно ты в трауре.
— Не думаю, — сухо обронила виконтесса.
— Все решат, что ты меня хоронишь! — Тони вновь отпил из бокала.
— Что за чушь! — воскликнула Дениза.
— Кстати, Тони, — лениво протянул Руперт, привлекая внимание кузена к себе. — Твой дворецкий не находил мои перчатки? Я где-то потерял их.
— Не знаю, — раздраженно отозвался тот. — Если тебе так нужно — можешь взять мои. У меня есть запасные.
— Ты необычайно любезен. — Улыбка лорда Сен-Клера напоминала оскал.
Они втроем вышли в холл, Томас протянул Денизе накидку: черный атлас на белой шелковой подкладке. Показалось или лакей выглядел смущенным. Значит, тоже собирается уйти.
Накинув темный шелк на плечи, виконтесса вышла на крыльцо и с наслаждением вдохнула свежий воздух, напитанный ароматами летней ночи.
На подъездной аллее стоял, сверкая под огнями фонарей, олдсмобиль Тони. Демон, заключенный в рубин, урчал в хромированном цилиндре капота.
— Садись! — Тони появился за ее спиной, на ходу натягивая белые перчатки.
На них был вышит вензель «Э. С.-К.». Дениза вдруг вспомнила свое видение: искореженный корпус машины, крутящееся колесо и эти самые перчатки, забрызганные кровью.
— Ты действительно хочешь ехать на этом? — Она с ужасом кивнула в сторону олдсмобиля.
— Конечно! — Тони сбежал с крыльца и подошел к машине.
Демон в корпусе механизма зарычал громче, но виконт проигнорировал это. Он уверенно сел за руль, надел специальные очки, защищающие глаза от ветра, и повернулся к жене:
— Я долго буду ждать?
Она вздрогнула, прогоняя видение:
— Я бы предпочла конный экипаж.
— Почему?
— Этот демон… он меня пугает.
— Глупости! — воскликнул виконт. — Не знал, что ты такая трусиха!
— Дорогой мой Энтони, тебе не кажется, что ты уже слишком много выпил, чтобы заставить подчиниться огненного демона? — заметил его кузен, спускаясь с крыльца и на ходу поправляя белый шелковый шарф — неизменный вечерний атрибут любого джентльмена.
Цилиндр на голове Руперта был лихо заломлен набок, а белые перчатки он все еще держал в руке.
— Хватит изображать из меня пьяницу! Любой светский человек может выпить, кому, как не тебе, Руперт, знать это! — вспылил Тони.
Кузен посмотрел на него с превосходством:
— О да, именно поэтому и утверждаю, что ты уже достаточно выпил. Надеюсь, ты не собираешься продолжать в таком же духе на балу?
— Это тебя не касается, — огрызнулся виконт. — Ты едешь со мной?
— Боюсь, что нет. — Он покачал головой. — Видишь ли, я не доверяю этим железным колымагам!
Энтони усмехнулся:
— Ты тоже трусишь. Раз так, то можешь взять мой экипаж!
— Я так и сделал, приказал запрячь твоих лошадей. Надеюсь, эти клячи не сдохнут по дороге! — Руперт ухмыльнулся негодованию, отразившемуся на лице виконта, и повернулся к Денизе. — Почту за честь, миледи, если вы присоединитесь ко мне. Ты тоже можешь присоединиться, Тони, если захочешь.
— Я не хочу! — упрямо возразил он. — И моя жена в любом случае поедет со мной!
— Думаю, ты еще не настолько пьян, чтобы прибегать к насилию на глазах у слуг. — Руперт кивнул головой в сторону лакея и экономки, замерших у дверей и делавших вид, что ссора господ их не касается.
— Дениза? — Тони вопросительно взглянул на девушку.
Та задумалась. Правила приличия требовали, чтобы она поехала с мужем, но после того, что случилось днем, женщина брезговала оставаться с Тони наедине.
К тому же Дениза прекрасно знала манеру езды виконта: на предельной скорости, ветер, перелетая через защитное переднее стекло, хлещет в лицо, холмы вокруг проносятся мимо, а сам олдсмобиль опасно кренится, подпрыгивая на ухабах.
— Я предпочту фаэтон, иначе моя прическа растреплется, — решилась Дениза, радуясь, что уложила волосы в высокий узел и заколола брошью со страусиными перьями.
Виконт зло посмотрел на жену, потом — понимающе — на кузена.
— Кто бы сомневался! Впрочем, поступай как знаешь! — Тони вдавил педаль акселератора в пол.
Демон взревел, и олдсмобиль резко тронулся с места. Гравий застучал о белые колонны крыльца. Дениза мгновенно создала магический купол, стремясь защитить себя от камней, вылетевших из-под колес машины. Руперт со вздохом посмотрел вслед кузену и обернулся к лакею:
— Томас, скажи, чтобы нам с миледи подали фаэтон!
— Да, милорд! — Лакей направился к конюшням.
Экономка неодобрительно покачала головой и скрылась в доме.
— Мне стоило поехать с Тони? — тихо спросила Дениза, когда слуги удалились на безопасное расстояние.
Лорд Сен-Клер пожал печами:
— Не думаю, что это сыграло бы хоть какую-то роль. Но почему вы отказались?
— У меня было видение. — Она коротко пересказала то, что было перед глазами.
Руперт нахмурился:
— Странно. Как правило, создатели олдсмобилей и локомотивов защищают пассажиров… А вот и он! — Последнее относилось к громоздкому фаэтону на огромных колесах, который грумы подали к крыльцу. — Кто бы мог подумать, что это чудовищное средство передвижения еще живо!
Лорд Сен-Клер галантно протянул руку, помогая Денизе сесть в экипаж. Сам он занял место рядом и жестом отказался от поводьев, которые передавал ему кучер:
— Нет, я бы не хотел испортить свой костюм!
— Как пожелаете, милорд! — пробасил тот, подстегивая лошадей и направляя в ворота.
Дениза откинулась на подушки сиденья.
Осторожно, чтобы слуга не увидел, Руперт сжал руку девушки, стараясь подбодрить.
— Уже скоро, — прошептал он. — Потерпите еще немного.
Та лишь вздохнула:
— Ко мне заходила экономка. Она уходит от нас, и кухарка тоже.
— Из-за Тони?
— Да. Молли — их племянница. Я уже сожалею, что рассказала Тони о ее свадьбе.
— Так или иначе, девушка все равно попалась бы ему на глаза, — рассудительно произнес Руперт. — Вам не за что себя винить.
— Это так мерзко, — еле слышно произнесла она. — Словно я вывалялась в грязи. Мне следовало предупредить Молли.
— Не думаю, что ваше предупреждение изменило бы что-то.
Дениза задумчиво посмотрела на Руперта:
— Возможно, вы правы.
Лорд Сен-Клер не ответил, делая вид, что следит за тем, как кучер правит лошадьми.
Дорога не заняла много времени. Ровно через полчаса по аллее, по краям которой были расставлены фонарики, они подъехали к ярко освещенному крыльцу.