Его чужая жена — страница 49 из 61

— А, вот оно что! — Ловчий отважился: — Скажите, вы не окажете мне честь все-таки ответить на мои вопросы?

— А вы настойчивы.

— Когда дело касается установления истины…

Дениза задумчиво взглянула на гостя:

— Не слишком ли громкое заявление?

— Вы даже не спросили, какую истину я хочу установить. — Чакред улыбнулся.

Виконтесса пожала плечами:

— Не будем лукавить, я прекрасно понимаю, что вам любой ценой приказано установить, что смерть моего мужа не была несчастным случаем.

— Вы так не думаете?

Дениза наклонилась к Тори, делая вид, что размышляет.

— Нет, — наконец сказала она. — Я так не думаю. В тот вечер Тони слишком много выпил, к тому же он всегда гонял как сумасшедший.

— Вы не слишком чтите память своего мужа. — Чакред выразительно взглянул на виконтессу, и она невольно рассмеялась:

— Думаю, глупо было бы рассказывать вам, что я скорблю. Мы с Тони давно не жили вместе и не испытывали друг к другу теплых чувств.

— И тем не менее он приехал к вам.

Дениза покачала головой:

— И снова сплетни!

— Тогда расскажите мне правду, — предложил Чакред.

Виконтесса заколебалась. С одной стороны, ловчий казался неглупым, и длительный разговор был крайне нежелателен, но с другой — отказ отвечать мог навести на подозрения.

— Тони приехал сюда, чтобы скрыться от кредиторов, — наконец сказала Дениза.

— А его кузен?

— Руперт? — зачем-то переспросила Дениза.

— А у вашего мужа были еще кузены? — насторожился ловчий.

Девушка это заметила.

— Вам лучше спросить об этом у лорда Руперта Сен-Клера, — сухо произнесла она.

Чакред понял, что она не станет отвечать, но все равно уточнил:

— А муж вам ни о ком не рассказывал?

— Он не слишком любил распространяться о своих родственниках, — уклончиво ответила Дениза.

Она уже жалела, что позволила ловчему задавать вопросы. Надо было сразу позвать Руперта. Виконтесса уже хотела сослаться на неотложные дела и уйти, но ловчий продолжил:

— Думаю, что не слишком шокирую вас, если скажу, что виконт Энтони Сен-Клер был убит.

— Вот как? — Дениза побледнела. В темных глазах промелькнул испуг.

— Да.

— Что за чушь! — Девушка истерично рассмеялась. — Кому могло понадобиться убивать Тони?

Чакред подумал, что слегка переоценил ее хладнокровность.

— Подозрение в первую очередь всегда падает на тех, кто заинтересован в смерти, — пояснил он.

Дениза холодно посмотрела на собеседника:

— Например, я.

— Не думаю, что вы хорошо разбираетесь в огненных демонах, — вежливо, но твердо произнес ловчий.

Девушка покачала головой:

— Вас не проведешь. Но если вы так уверены в моей невиновности, то кто тогда мог убить моего мужа? — Она впилась ногтями в ладонь, ожидая, что ловчий назовет имя Руперта, но его не последовало.

— Это я и хочу выяснить. Возможно, вы знаете что-то, что может мне помочь? Например, были ли у вашего мужа еще кузены, кроме лорда Сен-Клера?

Дениза прикусила губу. Чакред давал ей шанс отвести подозрения от Руперта.

— У Энтони был дядя, — наконец произнесла она, решаясь нарушить приличия и посвятить чужака в семейные тайны.

— Дядя?! — удивленно воскликнул Чакред.

— Да. Родри Сен-Клер. Младший сын.

— Что с ним стало?

— Он давно уехал в южные колонии и пропал там, но известий о смерти не было. — Заметив, что ловчий ошеломленно смотрит на нее, Дениза довольно улыбнулась. — Простите, мне пора. Надеюсь, что помогла вам.

Быстрым шагом виконтесса направилась к дому. Чакред хотел последовать за ней, но терьер преградил ему путь. Ловчий вдруг понял, что для маленькой собаки у этого пса слишком большие зубы. Тори все стоял, вздыбив холку, и Чакред предпочел отступить.

Дениза выдохнула, лишь когда закрыла входную дверь. Правда, ее пришлось вновь открыть, чтобы впустить все еще грозно порыкивающего Тори.

— Миледи? — Дворецкий бесшумно возник за спиной.

Виконтесса вскрикнула, а Тори возмущенно тявкнул.

— Порридж! Что… — Дениза прикусила губу, понимая, что глупо спрашивать слугу, что он делает в доме. — Я давно вас не видела.

— Разумеется.

Виконтесса вздернула голову.

— Я запрещаю вам говорить со мной в таком тоне! — строго произнесла она. — Где милорд Руперт?

— В столовой. — Приказ Денизы задел дворецкого. — Играет в карты с герцогом и со своей матерью.

— Хорошо. — Девушка направилась туда.

Она вошла как раз в тот момент, когда Руперт со смехом бросил на стол карты:

— Право, сэр Артур, мне не стоит сегодня играть с вами!

— Не везет в картах, дорогой? — ангельским голосом поинтересовалась его мать, рассматривая ткань, натянутую на пяльцы. — Как ты считаешь, я смогу вышить розу?

— Не думаю! Но ты можешь попытаться! — бессердечно отозвался ее сын и повернулся к двери: — Дениза! Где ты была? Что случилось?

— Я гуляла с Тори и встретила ловчего. — Девушка махнула рукой: — О, прошу, не вставайте!

Но Руперт все-таки поднялся:

— Чакред? Он опять приехал?

— Да.

— Зачем?

— Рассказать мне, что Тони убили.

— Он быстро это понял. Похоже, Ворт прислал своего механика.

— Руперт, ты знал об этом? — Леди Сен-Клер отложила пяльцы и внимательно посмотрела на сына.

— Что Ворт пришлет своего механика?

— Что твой кузен был убит!

— Догадывался, — очень уклончиво ответил сын.

— Милый, когда ты говоришь таким тоном, у меня возникает желание надрать тебе уши!

— Не отказывай себе в этом удовольствии, дорогая! — Лорд Сен-Клер с нежностью посмотрел на мать и вновь повернулся к Денизе: — Что сказал ловчий?

— Дал мне понять, что убийцу следует искать среди родственников Энтони. — Виконтесса опустилась на стул и приложила пальцы к виску, пытаясь унять головную боль.

— Это уже камень в твой огород, Руперт, — заметил Каррингтон.

Бывший адъютант лишь пожал плечами, давая понять, что предвидел такое развитие событий.

— Интересно, откуда такой вывод? — поинтересовалась леди Сен-Клер.

— Олдсмобиль, мама, — отозвался Руперт и, видя, что та не понимает, пояснил: — Чтобы выпустить огненного демона, нужно открыть капот, а на нем кровные чары владельца. Недавно в «Сантифике» была статья, что подобные чары не обеспечивают полностью безопасность, поскольку близкие родственники легко могут обойти их.

— Какая прелесть! — воскликнула леди Сен-Клер. — Значит, ты можешь открыть мой сейф?

— Только если ты об этом попросишь!

— Но почему они решили, что кто-то копался в моторе? — спросил герцог.

— Наверняка изучили рубин. Если решетка надломана снаружи, то это видно.

— И с учетом твоей степени по огненной механике, мой мальчик, тебе лучше отправиться в путешествие на континент. — Каррингтон многозначительно посмотрел на лорда Сен-Клера.

Тот мотнул головой:

— Бегство ничего не решит, лишь послужит основанием для признания меня виновным.

— Зато убережет от петли! Руперт, с такими доказательствами даже я вряд ли смогу помочь! — возразил герцог.

— Только не говорите, что вы поверили в них!

Герцог надменно посмотрел на своего адъютанта:

— За кого ты меня принимаешь? Если бы за дело взялся ты, то не оставил бы улик.

— Мне просто могло не хватить времени…

— Довольно! — оборвала сына леди Сен-Клер. — Лучше помолчи, пока мы все не поверили, что это действительно сделал ты!

Дениза прикусила губу, вновь вспомнив о перчатках.

— Мне пришлось рассказать ловчему о Родри Сен-Клере, — тихо сказала она. — Это лучшее, что я смогла придумать.

— О Родри? — изумилась леди Сен-Клер. — При чем тут он?

— При том, что никто не знает о его судьбе! — Руперт с одобрением посмотрел на Денизу. — Даже если он сам умер, у него могли остаться дети.

— Которые не нашли ничего лучше, чем приехать сюда убивать Тони? — фыркнула мать. — При этом зная, что наследником будешь ты?

— Они-то как раз могли и не знать этого, — возразил Сен-Клер и повернулся к герцогу: — Сэр, вы позволите по старой памяти воспользоваться подразделением разведки?

— При одном условии, Руперт, — улыбнулся Каррингтон. — Ты вернешься на службу, хотя бы до того времени, пока эта ситуация не разрешится.

— Вам так не терпится вновь отдавать мне приказы?

— Скажем так, должен же в министерстве быть хоть один умный человек помимо меня! К тому же это позволит тебе использовать все наши службы. Тебе ведь нужна информация из южных колоний?

Руперт усмехнулся:

— Похоже, вы не оставили мне выбора, сэр!

— Хорошо. Тогда езжай в Реддинг и телеграфируй Кастерзу от моего имени. По нужному тебе вопросу можешь обратиться к Билли.

— Он все еще служит?

— В отличие от некоторых.

— Интересно, как скоро вы выгоните меня.

— И не надейся! — отрезал герцог. — Ступай и скажи всем, что это срочно!

— Так точно! — Ухмыльнувшись, Руперт щелкнул каблуками и вышел.

— Артур, ты уверен, что так ты сможешь защитить его? — Улыбка сползла с лица леди Сен-Клер, как только дверь за сыном закрылась.

— Понятия не имею. — Герцог развел руками. — Не стану внушать тебе ложных надежд, Констанс, улики достаточно весомы, и я не понимаю, чего ждет ловчий. Дениза, о чем спрашивал этот человек в клетчатом?

— Лишь о семейных связях Сен-Клеров. Чертов Тони, даже своей смертью… — Виконтесса осеклась, потом с какой-то отчаянной дерзостью посмотрела на леди Сен-Клер: — Я вас шокировала?

— Нет, — покачала та головой. — Я разделяю ваши чувства. Никогда не любила племянника мужа. Испорченный, гадкий мальчишка!

— Констанс… — Каррингтон с укором взглянул на возлюбленную, потом кивнул на Денизу.

— О, простите, я все время забываю, что вы были его женой! — Леди Сен-Клер вздохнула. — Хотя я никогда не понимала, почему вы вышли замуж за Энтони.

— Я была влюблена. — Дениза прикусила губу. — Вернее, мне так казалось. Глупо, правда?

— Хуже, если бы вы рассчитывали получить что-то от этого брака. Впрочем, тогда бы вы не оказались здесь. — Леди Сен-Клер ободряюще улыбнулась. — Не волнуйтесь, я все-таки надеюсь, что все разрешится.