Его чужая жена — страница 50 из 61

— А если нет?

— Тогда Руперту придется уехать на континент. — Женщина повернулась к герцогу: — Артур, я же могу на тебя рассчитывать?

— Официально — нет, — отозвался он. — Но Руперт знаком с контрабандистами. А я всегда могу вечером, выпив лишнего, порассуждать о береговых конвоях.

Леди Сен-Клер улыбнулась:

— Спасибо, милый! Я знала, что могу на тебя положиться!

ГЛАВА 6

На этот раз помех на дороге не случилось, и Руперт достаточно быстро добрался до Реддинга. В телеграфной конторе никого не было, кроме знакомого телеграфиста, и лорд Сен-Клер отправил необходимые сообщения. За огласку он не беспокоился: все телеграфисты при поступлении на службу давали магическую клятву, нарушение которой каралось смертью.

Известив служащего станции, что вернется за ответами через час, Руперт направился в гостиницу и поинтересовался, в каком номере остановился мистер Чакред. Парень за стойкой с радостью оказал услугу лорду Сен-Клеру, назвав номер и добавив, что постоялец лишь недавно вернулся и сейчас находится в баре гостиницы.

Руперт скривил губы в улыбке и, бросив на стойку пару медяков, прошел в бар. Чакреда он увидел почти сразу, тот сидел за столиком так, чтобы его хорошо было видно всем входящим.

Неторопливо заказав пиво, лорд Сен-Клер направился прямо к ловчему.

— Чакред. — Не дожидаясь приглашения, Руперт сел за стол.

— Милорд, рад, что вы откликнулись на мою просьбу о встрече.

— Я бы предпочел, чтобы вы передавали ее другим способом, — холодно отозвался Руперт. — Оставьте Денизу Сен-Клер в покое!

— Это приказ?

— Можно сказать и так. У вас есть полчаса.

— Думаю, нам хватит. — Ловчий слегка задумался, решая, с чего начать.

Лорд Сен-Клер был опасным противником, и одна неверная фраза могла испортить все. К тому же аристократ был явно раздражен тем, что кто-то посмел побеспокоить Денизу Сен-Клер.

— Я благодарен вам, что вы решили со мной встретиться, — осторожно произнес Чакред, надеясь выиграть время.

Его собеседник лишь нетерпеливо взмахнул рукой, словно откидывая все вежливые слова.

— Мы не на светском рауте, Чакред. Давайте ближе к делу!

— Хорошо. — Тот подчинился и заговорил о главном: — Гибель вашего кузена — не несчастный случай.

— Да, я знаю.

Чакред криво усмехнулся и сделал глоток. Лорд Сен-Клер начинал ему нравиться.

— Как вы прекрасно понимаете, милорд, у меня на руках есть улики, которые позволяют арестовать вас как убийцу своего кузена, Энтони Сен-Клера.

Ловчий внимательно всматривался в лицо собеседника, стремясь уловить хотя бы следы волнения. Но их не было. Руперт Сен-Клер с легкой усмешкой смотрел на противника:

— Если бы они у вас были, Чакред, я сейчас сидел бы не здесь, а на Боул-стрит, выслушивая дурацкие вопросы моего старого приятеля Генри Симмерсона. Все, что у вас есть, — всего лишь слухи и домыслы.

— У нас есть рубин из олдсмобиля.

Руперт молчал, ожидая, что собеседник продолжит. Тот не стал затягивать паузу:

— Теперь вы понимаете, что доказательства весомы и вы не сидите на скамье подсудимых лишь потому, что я сомневаюсь в вашей виновности.

— Пытаетесь давить на меня, Чакред? — Лорд Сен-Клер с возрастающим интересом взглянул на ловчего. — Полагаю, я должен спросить, чем я обязан вашим сомнениям?

Ловчий пожал плечами:

— Для меня слишком уж все гладко и очевидно. Решив убить своего кузена, вы бы оставили гораздо меньше следов.

— Возможно, я теряю хватку?

— Только не вы! — поспешно возразил Чакред, вызвав очередную улыбку у собеседника.

— Вы мне льстите.

— Перестаньте! — фыркнул ловчий. — Я не видел ваше досье и вряд ли увижу, но что-то мне подсказывает, что оно весьма внушительно.

— Верно. — Руперт отхлебнул из кружки. — Знаете, здесь всегда был прекрасный эль! Возможно, все дело в том, что хозяину помогают эльфы-медовары?

— Да хоть огненные демоны! — Чакред взмахнул рукой и чуть не опрокинул свое пиво. — Милорд, у нас мало времени! Я уговорил Гранта, механика лорда Ворта, не отправлять отчет в Ландау, но это лишь на два дня.

— Старина Грант здесь, в Корнуи? — с удивлением воскликнул Руперт. — Кто бы мог подумать!

— Вы его знаете?

— Немного. Учился на три года старше, всегда был слегка чудаковатым отшельником, слишком верным своим принципам.

— Да, это он, — подтвердил Чакред.

— Рад слышать. Так что вы там говорили по поводу времени?

Ловчий ошарашенно посмотрел на собеседника, и тот, не выдержав, рассмеялся:

— Видели бы вы свое лицо!

— Я вас не понимаю, милорд. Вам угрожает смерть, а высмеетесь.

— Знаете, эта костлявая мне столько раз угрожала, что, похоже, стала неразлучной подругой, — беспечно отозвался Руперт. — Ладно, выкладывайте, что у вас есть?

— Практически ничего, кроме слова виконтессы Сен-Клер о Родри Сен-Клере, который пропал без вести в южных колониях.

— Паршивая овца в нашей семье, — кивнул лорд Сен-Клер.

— Вы знаете, что с ним стало?

— Понятия не имею, даже за что его действительно выслали! Он уехал до моего рождения. И меня никогда не интересовал этот вопрос.

— Думаете, он умер?

— Я надеюсь, что получу ответ через час.

— Даже так? — Ловчий с всевозрастающим любопытством посмотрел на Сен-Клера. — Герцог Каррингтон очень дорожит вами?

— Верно. — Руперт лениво улыбнулся. — Более того, открою секрет — он мечтает породниться с моей семьей.

Чакред скрипнул зубами:

— Почему мне кажется, что вы пытаетесь вынудить меня выбрать, на чьей я стороне?

— Потому что это так и есть? — Лорд Сен-Клер поднялся. — Можете не платить за пиво, я угощаю!

Он направился к выходу.

— Милорд! — окликнул его Чакред.

Руперт обернулся. Ловчий подошел к нему:

— Вы можете поклясться всем святым — могилой вашего отца, что вы не убивали своего кузена?

— Могила отца… — протянул Руперт. — Не думаю, что это святыня, но я не убивал Тони, можете мне поверить! Хотя, признаю, что сейчас у меня в кармане лежит специальное разрешение на брак с Денизой Сен-Клер. Я сделал ей предложение на следующий день после смерти ее мужа.

— И она согласилась? — глупо спросил ловчий.

— Понятия не имею. — Руперт усмехнулся. — Я думал, что да, но она считает по-другому. Видите, я в достаточной мере откровенен с вами…

— Поверьте, я ценю это и… — Чакред замолчал, еще раз взвешивая все «за» и «против», и решил рискнуть: — Я верю вам, милорд. И предлагаю объединить усилия в поиске настоящего виновника.

— С чего вы взяли, что я буду его искать?

— Вы могли уехать, а вместо этого отправляете телеграммы в военное ведомство.

Руперт уважительно склонил голову:

— Вы правы. Скажите, Чакред, вы готовы дать мне магическую клятву?

Ловчий понял, что попал в тщательно расставленную ловушку. Отступи он теперь, лорд Сен-Клер легко может донести на Боул-стрит об этом разговоре, и тогда Чакреду не поздоровится.

Все отделение слишком хорошо знало мстительный характер Генри Симмерсона. В то же время клятва переводила ловчего в стан герцога Каррингтона, а Чакреду было прекрасно известно, что герцог не бросает своих людей.

— Да, — решился ловчий.

Руперт рассмеялся, прекрасно понимая все колебания.

— Хорошо. Идемте!

Быстрым шагом они направились к церкви, за которой виднелось кладбище.

— Освященная земля, — пояснил лорд Сен-Клер, протягивая спутнику тонкий стилет, который незаметно вытащил из сапога.

Ловчий вздрогнул. Руперт улыбнулся.

— Да, если бы я захотел убить вас, вы бы не успели даже позвать на помощь, — подтвердил он невысказанные опасения. — Вы знаете слова клятвы?

Чакред кивнул и не колеблясь сделал достаточно глубокий надрез на ладони. Зашипел от боли и тут же начал произносить слова древней вассальной клятвы.

Как только ловчий закончил, порез на ладони затянулся. Руперт кивнул.

— Идемте! У нас мало времени. — Он направился к гостинице.

Чакред безропотно последовал за ним. Почти у самых дверей лорд Сен-Клер остановился.

— Раздобудьте нам экипаж, я сам приехал верхом, — приказал он и направился к телеграфной станции.

Ловчий с возмущением посмотрел вслед.

— Легко сказать, — пробурчал он. — Интересно, как я должен это сделать?

Впрочем, скоро Чакред убедился, что имя Руперта Сен-Клера творит чудеса. Как только ловчий сказал, что новому виконту нужен фаэтон или хотя бы бричка для возвращения в Клер-холл, хозяин гостиницы любезно предложил свою собственную, а также кучера, который потом отгонит экипаж обратно.

К тому времени когда Руперт появился, в бричку уже запрягли лошадь, а гнедого мерина милорда прохаживали рядом.

Недовольно хмурясь, лорд Сен-Клер вскочил в экипаж и сделал знак Чакреду сесть рядом с ним.

— Обсудим все в имении, — предупредил Руперт, кивая на кучера. — Надеюсь, вы взяли свои вещи, потому что вам скорее всего придется остаться на ночь.

— Нет. — Чакред хотел вернуться в гостиницу, но лорд Сен-Клер лишь махнул рукой:

— Оставьте. Наверняка в Клер-холле есть ночная рубашка и колпак для вас!

Ловчему не оставалось ничего другого, как покорно согласиться. До имения они доехали в полном молчании. Руперт выпрыгнул из брички, как только экипаж поравнялся с крыльцом, предоставив спутнику дожидаться полной остановки, чтобы выйти.

В холле никого не было. Это обстоятельство заставило лорда Сен-Клера нахмуриться еще больше.

— Идемте! — коротко распорядился он и направился в гостиную, где его ожидали обе дамы и Каррингтон.

— Ну что? — Леди Сен-Клер сразу же обернулась к сыну. — Тебе удалось…

Она замолчала, удивленно смотря на ловчего. Каррингтон, напротив, рассмеялся, сразу же правильно оценив ситуацию:

— Я никогда не сомневался в тебе, мой мальчик, но это уже слишком!

— О, благодарю! — Руперт сел в свободное кресло и кивнул на свободный стул: — Садитесь, Чакред!