Я снова попытался рассмотреть Кимберли за спинами Мейсонов, но получалось плохо. Я сгорал от нетерпения и испытывал раздражение. Словно влюбленный мальчишка.
— Что знал? — тихо переспросил.
— Что Кимберли Уэст не бледная моль.
А, Роджер об этом…
Скосил взгляд на серьезного друга, и выражение его глаз, обращенных на Ким, совсем мне не понравилось.
— Да, знал, — не стал отрицать.
— Ты же не против… — начал Оллин.
— Против, — сразу поставил друга на место.
— Я не закончил фразу, — хмыкнул Роджер.
— И не надо, — процедил я. — По твоей физиономии я и так все понял. Я против.
— Я просто хотел убедиться кое в чем, — усмехнулся Оллин. — Если бы ты ответил, что не против, решил бы, что ты идиот.
— Я не идиот. Кимберли станет моей герцогиней.
В это время Мейсоны, наконец, дошли до меня, и разговор с другом я вынужденно прервал.
Я отвечал опекунам Ким, совершал необходимые в соответствии с этикетом действия, с трудом удерживая себя на месте — кончики пальцев зудели от желания растолкать двуличных Мейсонов и привлечь к себе свою красавицу…
— Ваша светлость. — Кимберли, наконец, присела передо мной в изящном реверансе, опустила медно-рыжую голову. Знакомая диадема сверкнула фамильными бриллиантами.
— Мисс Уэст, — сдержанно поприветствовал невесту и шагнул к ней, чтобы помочь подняться.
Когда наши взгляды встретились, весь остальной мир исчез. Мгновенно. Словно над нами воздвигнули купол, который нас от всех скрыл. В груди нещадно запекло, по жилам потекла лава…
— Ричард, отпусти мои пальцы, — шепнула Ким, огромные изумрудные глаза одновременно заискрились теплом, смущением и тревогой. — Ты слишком долго удерживаешь их. И чересчур крепко.
— Не могу. Очень соскучился. Это выше моих сил, — признался я, осознавая, что это мой внутренний дракон снова не позволяет мне отпустить Кимберли.
— Тогда просто не сопротивляйся.
Кимберли осторожно потянула пальчики, решительно освобождаясь от моего собственнического и уверенного захвата. При этом она явно воспользовалась магией, иначе вряд ли у нее получилось бы.
— Ким, ты просто невероятно прекрасна.
— А ты выглядишь очень внушительно и представительно, — шепнула рыжуля. — Истинный высокородный.
Кимберли мягко улыбнулась и отошла от меня. Она встала недалеко, рядом с Мейсонами. А я остался принимать остальных гостей, с трудом заставляя себя не оборачиваться и не искать её глазами.
— Лорд Морэд, лорд Рэт… — Кэрнийцев объявили в полном составе, и те дружной группой вошли в распахнутые двери.
Морэд посередине, остальные окружали его. По мере приближения взгляд кэрнийского высочества все чаще и чаще останавливался на Кимберли. А когда кэрнийцы замерли передо мной в нескольких шагах, и вперед вышел Рэт, как глава их группы, Морэд впился в Кимберли таким взглядом, который мне совершенно не понравился.
22.2
— По-моему, мы пригрели змею, — пробормотал Роджер, который уже был в курсе недавних событий теневого лазарета.
Голос Оллина прошелестел так тихо, что даже я еле расслышал его. Однако Морэд вдруг взглянул прямо на Роджи. Темные зрачки кэрнийского высочества сузились до двух опасных черных точек. Рэт рядом с Морэдом мгновенно напрягся, превращаясь в мраморное изваяние. И тоже уставился на Оллина.
Но вот Морэд расслабился, за ним и его люди перестали напоминать каменные статуи. Кэрнийцы вежливо раскланялись и, к моему раздражению, направились в сторону Мейсонов.
— Он не мог расслышать меня, — с недоверием буркнул Роджер.
— Но услышал. Сильный и опасный маг, которого нельзя недооценивать. Когда меня нет рядом с Ким, будь добр, не отходи от нее.
— Слушаюсь и повинуюсь, мой господин.
— Не кривляйся, Роджи.
Если бы не бал и куча гостей, показал бы этому клоуну.
— В мыслях не было, — невозмутимо отозвался друг. — Могу оставить тебя в гордом одиночестве ожидать их величества и прямо сейчас отправиться к Кимберли?
— Можешь.
— Что ж, не скучай без меня. Пойду потесню эту белобрысую морду. По-моему, наглец занял мое место.
Я уставился на двери. Огромным усилием воли старался сохранять спокойствие. Как внешнее, так и внутреннее, хотя дракон внутри уже некоторое время тяжело и недовольно ворочался. С момента появления кэрнийцев. И тянул меня к Кимберли.
Я боролся с этим острым и практически непреодолимым желанием, пытаясь обуздать свою вторую сущность. Айлин обещала, что они не опоздают, и я верил в то, что сестра сдержит обещание.
К моему облегчению, уже через несколько резких и болезненных ударов сердца герольд торжественно объявил:
— Его Величество Аласдэр — король Бирнаи! Её Величество Айлин — королева Бирнаи! Его Светлость Айсэр Норэт — светлейший князь Кэрнийской империи!
И все же дед Кимберли приехал. До последнего мгновения надеялся на то, что какие-то важные события задержат его в Кэрнии.
На бальный зал вновь стала опускаться тишина. Но не та любопытная и живая, которую я почти физически ощутил при появлении Мейсонов. Другая — почтительная и восторженная. Я же вновь подавил острое желание отправиться к Ким и через силу направился навстречу уважаемым гостям. Надеялся, что мои шаги не выглядели грузными и неуклюжими — именно такими я их ощущал.
После положенного этикетом приветствия, пропустил вперед Аласдэра с Айлин. Их величества направились на то место, где до этого стоял я. Вместе с князем Норэтом, с которым вежливо раскланялся, пристроился за спинами монархов.
Внешность князя Норэта поразила меня с первого взгляда. Пожилой мужчина с характерными жесткими чертами лица, тяжелой челюстью и волевым подбородком, темно-рыжими волосами, которые на висках уже серебрились сединой, и темно-зелеными глазами. Цвет глаз отличался от ясных и светлых глаз Кимберли, напоминающими свежую изумрудную листву деревьев, но их разрез был точно таким же, как у моей невесты.
По мере нашего продвижения, приглашенные аристократы склонялись в поклонах и реверансах, искоса и исподлобья кидая любопытные взгляды на министра финансов соседней империи.
Наконец, их величества остановились, развернулись к моим гостям, и Аласдэр с достоинством проговорил:
— Мы рады присутствовать на празднике, посвященном помолвке нашего дорогого и любимого брата с прекрасной девушкой и достойной подданной королевства.
Его величество протянул руку в сторону Мейсонов, и лорд Мейсон вывел Кимберли к монархам.
Опекун Ким поклонился. Рыжуля присела в низком и изящном реверансе. Аласдэр шагнул к ней и помог подняться, чем подчеркнул свое расположение и симпатию.
Кимберли выглядела бледной и немного напряженной, но собранной. Король аккуратно развернул её лицом к гостям, лорд Мейсон чуть отошел в сторону. Не отпуская руки Кимберли, Аласдэр протянул мне свою вторую руку.
Когда король соединил наши ладони и отошел в сторону, Айлин по древнему бирнайскому обычаю обвязала наши с Ким запястья тонкой жемчужно-пепельной лентой, тем самым благословляя наш будущий союз.
Тонкие нежные девичьи пальцы подрагивали в моей руке, я заглянул в прекрасные глаза, и огненно-изумрудный водоворот мгновенно поглотил меня, затягивая в манящую глубину.
В этот момент, как никогда раньше, ощутил восхитительный и тонкий аромат — не нежных и легких цветочных духов Кимберли, а именно её запах — свежий, волнующий и пьянящий.
Тот, который раньше каждый дракон нашего мира чувствовал в самую первую встречу со своей парой.
23.1 Встреча с родственником
/Кимберли Уэст/
Когда я отошла от Ричарда и встала рядом с дядей, за его плечом, кожей почувствовала десятки чужих взглядов. Разных. Просто любопытных. Восхищенных. Колючих. Завистливых. Даже поймала взгляд одной незнакомой леди, которая так старательно ввинчивалась в меня своими маленькими злыми глазками, словно мечтала насмерть пронзить.
Аристократы Бирнаи явно задавались вопросом, откуда я такая вдруг взялась.
Их любопытство не удивляло. Только от понимания ситуации легче не становилось. Лишь когда Мира и Эмма подошли ко мне и прикрыли немного от навязчивого внимания, дышать стало полегче.
— Ваша встреча с Ричардом прошла идеально, — шепнула Мира с довольным видом. — Вы такая роскошная пара, что я глаз не могла отвести.
Элегантное платье из нежно-зеленого атласного шелка, с неглубоким декольте и рукавами-фонариками очень шло Мире, подчеркивало белую идеальную кожу и яркость глаз. Изысканный и воздушный образ дочери лорда Эйна завершали изумрудные заколки в темных волосах и легкий макияж на лице. Ответила Мире благодарным взглядом.
Кремовое платье Эммы с более глубоким декольте и кружевными, словно из тонкой паутины, рукавами превратили дочь герцога Глостера в неземную фею. В белокурых пышных волосах сверкала явно фамильная диадема с крупными бриллиантами, на руках — тонкие изящные браслеты.
— Кимберли, ты восхитительно выглядишь в этом чудесном платье, — улыбнулась Эмма. — Жемчужно-пепельный тебе очень идет.
— Спасибо, — поблагодарила и заметила колючий взгляд леди Мейсон, которая слегка повернулась.
Тетя, наверняка, мечтала подобное платье увидеть на Ари. А ведь у Мейсонов вполне могло получиться стать родственниками герцога Вирского, вдруг поняла я. Если бы не идея друзей поменяться лицами в тот день…
В это время герольд торжественно объявил лорда Морэда, Рэта и остальных кэрнийцев. Вместе с другими приглашенными на бал я с любопытством уставились на вновь пришедших.
В элегантных черных фраках, белоснежных рубашках и галстуках с булавками, гости из Кэрнии выглядели совершенно по-другому. Узнать их можно было, но с большим трудом. Особенно это касалось меня — с моей способностью запоминать лица.
Морэд, как и раньше, продолжал держаться в тени Рэта, который возглавлял кэрнийскую группу.
Когда парни дружно направились в мою сторону, меня слегка царапнуло беспокойство: Ричард и так еле расстался со мной, позволив мне разлучить нас магией. Если же сейчас он увидит меня в окружении группы мужчин, то из ревности может наделать глупостей.