Еще Алесии вспомнился старый добрый сарафан. Жаль, что здесь нельзя открывать плечи, но ведь можно надеть его поверх сорочки. Хотя нет, сорочки — неприлично. Лучше — специально сшитой блузки.
Обсуждение в итоге затянулось часов на пять. Лианна, успев утомиться еще на середине, объявила мачехе, что полностью полагается на ее вкус. И что не станет возражать, если в гардеробе почти не останется красных цветов.
Помощницы модистки исписали целую кипу листов. Девицы больше не видели ссадин на лице графини, теперь все их мысли были заняты лишь тем, что работой они обеспечены на год вперед.
Однако сама эйса Галия более трезво оценивала свои силы.
— Справимся до весны. А первые два десятка платьев будут готовы уже к середине осени. Я лично привезу их в Арельсхолм и, в случае необходимости, доработаю на месте.
Алесия кивнула. Ее полностью устраивал такой вариант. Модистка, собрав записи, инструменты и образцы тканей, откланялась. Помощницы, так и не успев отойти от шока, тихо последовали за ней.
Лианна, оставшись с мачехой наедине, бессильно сползла в кресло.
— О-ох. Как же я устала. Не думала, что обсуждать платья — это так тяжело.
— Тебе же и раньше шили наряды?
— Три-четыре. Но не пятьдесят за раз. — выдохнула девочка.
— Думаешь, я переборщила? — Алес наигранно ужаснулась. — Боюсь, твой отец тогда будет очень мною недоволен.
Лия так и подскочила на месте.
— Ну что ты! Конечно же нет! — убежденно произнесла она. — Он же самый умный на свете. И сразу все поймет. Даже я поняла. — в черных глазах промелькнули задорные огоньки.
Алесия подняла брови. Неужели ее маленькая месть графу настолько очевидна?
— М… И что же ты поняла?
Лианна тихо хихикнула.
— Ты хочешь понравиться ему. Вот зачем тебе столько красивых платьев. Чтобы каждый день выглядеть по-новому. Жаль, только, что украшений у тебя так мало. И все они или старые, или скромные. А хочешь, я незаметно попрошу отца…
— Нет! Это плохая идея.
— Ну почему? — не поняла девочка.
Алес только тяжело вздохнула. Впутывать падчерицу в свои сложные взаимоотношения с графом она не хотела. Ни к чему это.
К тому же, Арельс уже ограничил ей встречи с братом. Не хватало еще получить запрет на общение с Лианной. А такой обязательно будет. Если граф решит, что жена плохо влияет на дочь. Или манипулирует ею, ради собственных выгод.
Поэтому Лия, любой ценой должна оставаться в стороне.
— Видишь ли, такие серьезные подарки должны идти от души. Человек должен сам захотеть, а не действовать по подсказке. Иначе, это совсем не то.
Лианна слегка насупилась.
— А если он не догадается захотеть? Я не буду говорить в лоб, а только намекну…
— Если не догадается сам, то мне тогда ничего от него не нужно. — решительно закончила девушка. — И вообще, раз с платьями мы закончили, нам надо составить еще один заказ.
— На обувь? — моргнула девочка.
— На мебель. Будем по-новому обставлять Арельсхолм.
Заказ на мебель получился таким увесистым, что его можно было бы превратить в хороший книжный том. Правда часть страниц занимали чертежи и рисунки, однако итоговая стоимость, по самым скромным подсчетам, тянула аргенов на триста.
Шкаф для одежды — четыре штуки. Комод с выдвижными ящиками, где вместо роликовых направляющих — рейки, пять штук. Письменный стол с дверцами и ящиками — три штуки. Набор складных стульев и столов. Пуфики обтянутые кожей. Тумбочки.
И все из дорогого дерева. Плюс — украшение резьбой.
Единственное, без чего пришлось обойтись — без кожанного кресла. Увы, Лианна забыла свой чертеж в замке Бартонов. А отправить за ним, не имея возможности вести переписку, было весьма проблематично.
Сошлись на том, что девочка нарисует новый чертеж. Лучше прежнего. А мастеру пока и так будет чем заняться.
Правда Алесия смутно подозревала, что Томас Шерд не станет трудиться в одного, а подберет себе помощников. Иначе выполнение заказа растянется на несколько лет.
Хотя… в ее случае важен не столько результат, сколько затраты на процесс.
Управляющий, пришедший забрать заказ, испытал тихий шок. И бегло просмотрев листы, даже не сразу нашелся, что сказать.
— Ваше сиятельство, э-э…
— Это последние новинки, которые пока могут позволить себе далеко не все. Поэтому в Арельсхолме они должны появиться раньше, чем в остальных домах. Мой супруг не имеет ничего против.
— Да-да, конечно. — выдохнул мужчина. — Но почему какой-то неизвестный мастер? Не лучше ли заказать в цеху краснодеревщиков? Да, у них очередь расписана на пару лет вперед, однако…
— Я не хочу ждать пару лет. — капризно заявила девушка. — А Томас Шерд — прекрасный мастер, успевший хорошо зарекомендовать себя. К тому же, я лично слышала, что некоторые его изделия очень высоко оценил сам граф Ормс.
— О-о-о… — судя по всему, для управляющего это был весомый аргумент. — Если так, не смею спорить, ваше сиятельство.
— Вот-вот, поэтому я и хочу сделать заказ до того, как к этому мастеру выстроится очередь на несколько лет вперед. Боюсь представить, как тогда взлетят цены…
Мужчина поклонился еще раз.
— Вы весьма дальновидны, ваше сиятельство.
Алесия только хмыкнула про себя. Дальновидна. Еще как. Благо, никто не знает истинных причин этой «дальновидности». Но если новая мебель действительно войдет в моду, это обеспечит неплохой постоянный доход. Даже больше, чем от кожевников.
Плюс еще деревянные игры, которые мастерит Люсия. Жаль, что кроме ярмарки их негде пока сбывать.
Глава 7Тайный знак
Лайон провел в районе городских казарм почти целый день. Не желая привлекать к себе внимания, он раз за разом обходил прилегающие улочки, то и дело возвращаясь к большим воротам.
В какой-то момент ему даже стало казаться, что идея дожидаться графа Арельса именно здесь, не так уж и хороша. Ведь у Арельса могли быть дела в любой части столицы. Что, если граф появится тут только через несколько дней?
Тем не менее, Лайон никак не мог заставить себя оставить свой пост. И, ближе к вечеру, ему все же улыбнулась удача.
Когда солнце склонилось к одной из башен, у казарменной стены показался всадник на черном коне.
Не узнать этого человека было нельзя. Да и, судя по тому, как вытянулась стоявшая у ворот стража… Лайону пришлось ускорить шаг, чтобы успеть прежде, чем супруг сестры скроется во внутреннем дворе.
— Граф Арельс, можно вас на пару слов?
— Граф Бартон? — Нортман смерил его равнодушным взглядом и перекинул поводья одному из стражников. — Чем обязан?
— Мне нужно с вами поговорить. — Лайон предусмотрительно не стал сразу упоминать о сестре. Не хотелось давать случайным свидетелям повод для разговоров.
Нортман, в ответ, только пожал плечами. Но все же кивнул в сторону одной из башен.
— Полагаю, там нам никто не помешает. Только учтите, у меня и без вас достаточно дел.
Намек был более чем ясным.
— Не беспокойтесь. Много времени я не отниму.
Круглая башня когда-то была небольшой библиотекой, куда отправлялись самые неудачные книжные копии. Но за последние лет пятьдесят она как-то незаметно успела превратиться в своеобразный архив.
Теперь на полках и в шкафах хранились потрепанные фолианты, вперемешку с листами пергамента. Пахло горьковатой кожей. А в желтом солнечном луче, пробившемся сквозь мутное окно, лениво кружилась пыль.
Нортман посторонился, пропустив Лайона вперед, и прикрыл за собой дверь. Башня была выбрана им не случайно. Мужчина хорошо знал, что без острой необходимости сюда никто не заглядывал. А если кто-то и явится, то старые, скрипучие половицы сразу дадут об этом знать.
— Итак, граф Бартон. Внимательно вас слушаю. — смахнув с раскрытой книги паучка, Нортман опустил ладонь на пыльный стол.
Лайон не стал ходить вокруг да около. Пыльное, захламленное помещение навевало тоску и желание прислать сюда десяток слуг с водой и тряпками.
— Это касается моей сестры. Леди Арельс. — произнес он, глядя собеседнику прямо в глаза. — Я пришел сказать, что обо всем знаю.
Нортман даже не шевельнулся.
— И о чем же, граф Бартон? Если хотите, чтобы я вас понял, выражайтесь яснее.
Лайон чуть помедлил, подбирая слова.
— Я навещал ее день назад, и знаю… Что вы обошлись с ней довольно грубо. Поэтому хочу вас предупредить, если подобное повториться, я буду вынужден принять меры для ее защиты. Она мой единственный близкий человек и…
— Это все весьма трогательно, граф Бартон, — перебил его мужчина, — Но я тоже хочу вас предупредить — не лезьте в мою семью. Леди Арельс теперь моя жена, советую об этом не забывать.
— Это не дает вам права поднимать на нее руку! — отчеканил Лайон, скрестив руки на груди.
Нортман, впервые проявив интерес к разговору, чуть изогнул бровь.
— Вот оно что. Так она вам сказала…
— Нет! Алесия всеми силами вас выгораживала и просила не вмешиваться в это дело.
— Ну и последуйте ее совету. Тем более, дела моей семьи и правда вас не касаются. Если на этом все… — мужчина выразительно кивнул на дверь.
Лайон выдохнул. Он чувствовал, что разговор с самого начала пошел как-то не так, а потому — надо было срочно исправлять ситуацию.
— Послушайте! Все слухи, что барон Кьярти распускал про мою сестру, это наглая ложь. В них нет даже капли правды! Алесия — самый добрый, честный и порядочный человек. Вы и сами должны были это понять, если обладаете хоть каплей проницательности!
— Сколько вы знакомы со своей сестрой, год? — внезапно спросил Нортман, стукнув пальцем по столу.
— Эм… Да.
— И такая удивительная преданность. Должно быть, ради сестры вы готовы пойти на все?
— Так и есть. — осторожно отозвался Лайон, чувствуя подвох. Не нравился ему и легкий блеск, промелькнувший в глазах собеседника.
Граф Арельс выглядел так, будто только что получил подтверждение каким-то своим подозрениям. Впрочем, такое впечатление продлилось всего миг. А затем, взгляд снова стал непроницаемым.