Его нежеланная графиня — страница 66 из 78

Подарив графине собственноручно скованную розочку, Якоб Гейтс отбыл из замка, нежно прижимая к груди чертежи. Точнее — копии. Посягнуть на оригиналы он не посмел.

Пару раз приезжал Лайон. Первый раз он сообщил, что письмо дошло до Актая. И второй, что Диорти сорвался в столицу. Официальная причина — из-за болезни отца.

— А неофициальная? — поинтересовалась Алесия, которую никто уже и не пытался выставить из библиотеки.

— А неофициально все гораздо интереснее. — хмыкнул Лайон. — Через несколько дней, после того как письмо попало к адресату, Ромул Диорти пустил на ночлег какого-то бродягу. Тут ничего удивительного, он нередко помогает нищим. Однако на следующее же утро этот бродяга сел в лодку и переправился на Актай.

Нортман нахмурился.

— Как Диорти узнал о «болезни» отца? Был гонец из столицы?

Лайон качнул головой.

— В том-то и дело, что нет. Впрочем, старый барон и правда болен, я специально поинтересовался. В их дом несколько раз вызывали лекаря.

— Тогда бедолага обречен. — буркнула Алес, вспомнив, какими методами пытались вылечить Лианну. Рвотное, прочистительное, и финальный аккорд, чтобы не оставить больному шансов — кровопускание. Тут впору пожалеть старика.

Нортман, кажется, подумал о том же самом. Только без особого сочувствия. Потому что означенный барон, как успела понять Алесия, сидел у мужа уже в печенках, со своим бессмысленно-сонным управлением и полным равнодушием ко всем делам.

— Ну… он начинал службу еще при предыдущем короле. — нейтрально произнес мужчина. — Достойная долгая жизнь, а к его возрасту редко кто сохраняет здоровье. С кем Диорти виделся еще?

— Ни с кем. — огорошил его Лайон. — Он все время находится при отце и не принимает гостей.

— Ну что ж. Тогда подождем письма от моего дядюшки.

* * *

Ответ от Эгара пришел в первые дни весны. Довольно быстро, если учесть плохие дороги и не самое близкое расстояние.

Развернув свиток, Нортман пробежал его глазами, хмыкнул и протянул жене.

— Кажется, не совсем этого мы ожидали?

Алесия вопросительно взглянула на него, но мужчина лишь качнул головой.

— Ты читай.

Ну что ж, раз супруг не возражает… Первое, на что Алес обратила внимание — обилие завитушек и безупречно каллиграфический почерк. Складывалось впечатление, что отправитель с большим старанием выводил каждую букву. Ни помарки, ни лишнего пятна. Красиво. И в то же время от всей этой художественности веяло чем-то бездушным.

Но куда больше женщину удивил текст. Она ждала, что Эгар попытается убедить племянника, что ребенок не от него. Или же потребует раскрыть личность незаконного сына. Однако почтенный дядюшка был скользок и изворотлив, как выловленный из реки уж.

Дорогой мой племянник. Действительно, должен признать, твое письмо меня крайне удивило. Но я очень польщен оказанным доверием и сделаю все, чтобы его оправдать. Также отрадно мне было узнать, что достойный род Арельсов пополнится еще одним наследником. Да, я не слишком жалую твою жену, но если она и правда родит тебе сына, то искупит этим свои былые прегрешения.

А вот известие о нездоровье Лианны меня встревожило всерьез. Грудная болезнь — отвратительный недуг, и может иметь далекоидущие последствия. Поэтому я прошу… нет, требую и настаиваю, чтобы ты срочно показал Лию лучшему из лекарей!

Пусть я не видел девочку много лет, но я помню, какой очаровательной малышкой она была. И мое старое сердце не выдержит, если с ней что-то случится. Да ты и сам себе не простишь, если не сделаешь все возможное для ее здоровья и благополучия.

К сожалению, я очень давно не был в столице и не знаю, кто из лекарей знаменит сейчас. Но в мое время неплохо зарекомендовал себя эйс Килри. Этот человек способен на настоящие чудеса, а еще — он гораздо лучше тех идиотов, которые на каждый чих спускают пациенту кровь.

Пусть эйс Килри приедет в Арельсхолм и осмотрит Лианну. К слову, можешь заодно показать ему и жену. Графине сейчас требуется особое внимание и забота, поэтому совет грамотного лекаря не повредит.

Что же касается внебрачного сына… тут я с тобой полностью согласен, мой мальчик. Не стоит раньше времени шокировать свет. Тем более сейчас, когда у тебя появилась надежда на законного наследника.

Хотя… я не отказался бы познакомиться с ним лично, если ты не против. Впрочем, это можно обсудить летом, я как раз собирался посетить столицу. Надо же развеяться на старости лет. Буду счастлив снова увидеть Лию, ну и заодно познакомишь меня с женой.

А пока буду молиться Всевышнему, чтобы тот не оставил тебя и твою семью.

С самыми сердечными пожеланиями, Эгар Никас Арельс.

Дочитав, Алесия аккуратно положила свиток на стол и задумчиво посмотрела перед собой. На первый взгляд, письмо было безупречным. Эдакие переживания пожилого родственника о благе семьи. Основная часть уделена Лианне, графиня же и якобы внебрачный сын упомянуты невзначай, будто Эгару нет до них особого дела.

Честно говоря, она ожидала большего. Чего-то, за что можно было бы зацепиться и разобраться в этом непростом деле. Разочаровывал и Диорти, остаток зимы просидевший в столице. Потому что все это время мужчина выхаживал отца и даже в свете появился всего один раз. Да и то ненадолго.

Возле Арельсхолма тоже не было замечено подозрительных лиц. Никто не пытался связаться с изобличенным лакеем. Значит ли это, что Эгар просто лицемерит, радуясь возможному наследнику? Или достопочтенный дядюшка ни при чем?

Он хочет приехать летом и лично познакомиться с графиней. Это попытка замести следы или Эгар и правда не знает о покушении, назначенном на весну?

От всех этих вопросов голова шла кругом. Нортман тоже молчал, однако Алес чувствовала, что супруг размышляет о том же самом.

Либо же враги что-то заподозрили и решили пока залечь на дно? Рука сама потянулась к письму.

«Что же касается внебрачного сына… тут я с тобой полностью согласен, мой мальчик. Не стоит раньше времени шокировать свет. Тем более сейчас, когда у тебя появилась надежда на законного наследника».

Эгар не спросил даже имени. Да и желание познакомиться выглядит как дань вежливости, а не интерес. Мол, если хочешь — буду рад. Нет — не обижусь.

«Впрочем, это можно обсудить летом, я как раз собирался посетить столицу».

Столько времени не собирался, а тут вдруг приспичило. Возможное покушение откладывается до лета?

А может, она цепляется совсем не за то? Алесия скользнула взглядом выше.

«Пусть эйс Килри приедет в Арельсхолм и осмотрит Лианну. К слову, можешь заодно показать ему и жену. Графине сейчас требуется особое внимание и забота, поэтому совет грамотного лекаря не повредит».

Уже интереснее. Решил проверить информацию о беременности через знакомого лекаря? Если так, то Эгар очень неглуп. А главное, все произойдет будто невзначай. Основная забота — о здоровье Лианны. Интересно, как бы он выкрутился, если бы не ее болезнь?

— Думаю, мы должны сделать следующий шаг. — Алес помедлила, наблюдая за реакцией мужа. — Надо пригласить этого лекаря, так твой дядюшка убедится, что ты ему доверяешь. К тому же не думаю, что эйс Килри попытается кого-то убить при тебе.

Нортман ответил не сразу. Сперва он еще раз перечитал письмо. Затем вынул из шкатулки свиток от Лайона. Пробежал глазами и его. Нахмурился.

— А твой брат, случайно не упоминал, какой лекарь занимается бароном Диорти?

— Нет. — Алесия замерла, сообразив, что едва не упустила самую важную, возможно, деталь. — Ты думаешь…

— Пока только подозреваю. — мужчина сжал свиток в кулаке. — Но если мои подозрения верны, этого лекаря и близко нельзя подпускать к замку.

Алес качнула головой.

— Напротив, его необходимо пригласить сюда и как-то убедить в мой якобы беременности. Расспрошу экономку, какие должны быть симптомы…

— Думаешь, ты сумеешь убедить опытного лекаря в том, чего нет?

— Постараюсь. К тому же осматривать себя я не дам. Еще и Агнете шепну, что говорить. Вот к Лианне его подпускать нельзя, тут я согласна. Однако я взрослый человек и сама могу решать…

— Ты моя жена. — остановил ее Нортман с тем упрямым выражением, за которое иногда так хотелось стукнуть его по лбу. — Поэтому в первую очередь за тебя отвечаю я! И я не позволю какому-то шарлатану…

— Именитому лекарю, которого посоветовал твой дядюшка!

— Да неважно! — резко бросил мужчина и вдруг осекся. Из его глаз пропали яростные огни, уступив место раскаянию. — Прости…

Обогнув стол, он притянул Алесию к себе.

— Прости, мне не следовало говорить с тобой в таком тоне.

Алес прижалась щекой к его груди. Где-то на задворках сознания мелькнуло, что не первый это у них спор, и уж точно не последний.

— Я тоже погорячилась. — выдохнула она, закрыв глаза. — Просто пока мы со всем этим не разберемся, у нас все равно не будет нормальной жизни.

Нортман тяжело вздохнул.

— Это должно было стать моей заботой, а не твоей. — его руки, скользнув по спине, остановились на талии. — Хорошо, давай пригласим этого Килри, но ваша встреча будет происходить при мне.

— Ты же понимаешь, что он будет задавать мне довольно личные вопросы? Да и вряд ли…

Мужчина приподнял ее за подбородок и посмотрел в глаза.

— Это мое единственное условие. Ты не можешь знать, что у других людей в голове, и на что они способны.

«Куда уж мне». Алесия опустила ресницы, подавив тяжелый вздох. С одной стороны, подобная забота трогала до глубины души. Но в то же время, как тяжело порой быть рядом с сильным мужчиной, который все привык брать на себя. Особенно если всю жизнь ты прекрасно и сама со всем справлялась.

Но реалии времени… Общества… И «правила игры», которые приходится принимать. Пусть не все. Однако от некоторых никуда не денешься.

Глава 33«Улов»

Эйс Ленард Альверт Килри прибыл в Арельсхолм так быстро, будто только и ждал письма. Оказался он пожилым мужчиной, лет пятидесяти. С гладко выбритым лицом, серыми, словно подернутыми паутиной волосами и длинным носом. Тощий, высокий, эйс Килри неуловимо напоминал журавля.