Его нежеланная графиня — страница 67 из 78

Скинув теплый плащ на руки служанке, лекарь подхватил аккуратный чемоданчик (производства той самой кожевенной мастерской) и кивнул хозяину замка, стукнув при этом подбородком о грудь.

— Ваш-ше сиятельство! Приглашение в Арельсхолм для меня большая честь. Постараюсь оправдать оказанное доверие и сделаю все, чтобы у вас больше не возникло потребности в лекарях. — он стукнул подбородком еще раз. — Где же больной?

Нортман скрестил руки на груди.

— Боюсь, я не совсем точно выразился в письме, уважаемый эйс Килри. В Арельсхолме никто не болен, но мне нужно, чтобы вы осмотрели мою жену.

— Жену? — лекарь на миг растерялся. И это не укрылось от проницательного взгляда. — Кхм… жену. Ну конечно же! Вы, кажется, в прошлом году вступили в брак? От души вас поздравляю!

— Благодарю. — граф не ответил на улыбку, и эйс Килри немного притих.

По крайней мере, до покоев графини он не проронил ни слова. Однако когда Нортман шагнул за ним в комнату, лекарь смешался.

— Ваше сиятельство, прошу простить. Разумеется, я не смею указывать вам в вашем собственном доме, но, быть может, вы лучше подождете за дверью?

— Нет. — отрезал Нортман.

Держался он так высокомерно, что Алес, наблюдавшая за представлением из постели, невольно восхитилась. А ведь всего полчаса назад, супруг был совсем другим. Мягким, нежным. Просто та его сторона предназначалась только ей.

— Кхм… кхм… — настаивать эйс Килри не решился. Приблизившись к пациентке он опустился на табурет и расплылся слащаво-приторной улыбке, словно собирался разговаривать с душевнобольной.

— Ну и как мы сегодня себя чувствуем? — проворковал мужчина таким сахарным тоном, что Алесию чуть не стошнило.

Да и сам лекарь, даже если отбросить прочие вводные, доверия не внушал. Жаль, что нельзя просто взять его за шкирку и вытрясти показания. Придется идти более длинным путем. Она подтянула одеяло повыше.

— Сегодня я чувствую себя также, как вчера. — и побольше капризных ноток в голосе.

На лице Килри проступило понимание.

— О-о-о… Такое бывает, уверяю вас. И это еще не повод для беспокойства. Если позволите, я бы задал вам несколько вопросов… — он покосился на графа. — … довольно деликатного свойства.

Нортман безучастно рассматривал что-то за окном, не проявляя никакого интереса к происходящему. Однако одно лишь его присутствие выбивало лекаря из колеи.

— … это, понимаете, э-эм, крайне необходимо… прежде чем сделать окончательные выводы…

Алесия возвела глаза к потолку.

— Ну так задавайте.

— Кхм… да.

Сами вопросы оказались довольно стандартными.

Как давно были женские недомогания? Очень давно. Есть ли слабость, головокружения, тошнота? Пришлось пожаловаться на тошноту, мол некоторая еда стала такой невыносимой, что от одного лишь запаха выворачивает наизнанку.

Эйс Килри сочувственно покивал и задал вопросы о болезненности в груди, о частоте использования ночного горшка и даже о том, испытывала ли графиня внезапные приступы радости или тоски.

Выслушав ответы, он раскрыл свой чемоданчик. Алес, из любопытства, бросила туда взгляд. Металлические зажимы, скальпели, щипцы — все это выглядело довольно пугающе.

Однако лекарь, покопавшись, достал обычную трубку, расширяющуюся на конце. И потянул пальцами одеяло.

— Если не возражаете, я должен послушать ваш живот.

Алесия вцепилась в одеяло с другой стороны.

— Нет! Эта штука выглядит странно, а значит — вредна ребенку!

Эйс Килри на секунду даже подвис. А затем, выражение его лица стало еще более приторным.

— Ну что вы, ваше сиятельство. Тут нет никого вреда. Я лишь хочу услышать, как развивается ваш малыш…

— Можете послушать через одеяло!

— Но ведь… кхм… — мужчина вновь оглянулся на графа. Тяжело вздохнул. И покорно приложил трубку к одеялу.

Потом, совсем уж безнадежным тоном, попросил разрешения измерить пульс. Тут Алесия спорить не стала. Пульс частил, как после хорошей тренировки. Ну и напоследок, лекарь посмотрел глаза и язык.

После чего объявил, что беременность протекает замечательно и выдал целый список стандартных рекомендаций. Меньше нервничать, больше отдыхать, совершать необременительные прогулки по замку, избегать сквозняков.

А еще — неплохо бы попить некоторые травки, для поддержания организма и от тошноты. Он вывел на листочке несколько названий.

— Вот, ваше сиятельство. Сам я, к сожалению, не ношу с собой подобные сборы, но их можно приобрести у любой травницы.

Алес взяла листок, мысленно отметив, что надо показать рекомендации Альме. В подобных вопросах она доверяла только ей. Заодно и проверим, насколько лекарь чист на руку.

— Благодарю.

Эйс Килри закрыл свой чемоданчик, еще раз рассыпался в поздравлениях и покинул спальню в компании Агнеты. Именно ей было приказано проводить гостя.

Алесия сползла на подушку. Сейчас ей почему-то казалось, что план не так уж и хорош.

— О-ох… Если этот эйс Килри ни в чем не виноват, то я зря выставила себя полной дурой.

Нортман сел рядом и заключил ее ладони в свои.

— Думаю, ему попадались и более сложные пациентки. — на его губах промелькнула улыбка. — К тому же, он получил весьма щедрую оплату за прием.

Алес тихо вздохнула. Столько денег на ветер, и главное — ради чего? Ради диагноза, которого нет? Получилось ли убедить местного доктора, или он просто хорошо держит лицо?

Вопросов по-прежнему было больше, чем ответов. Однако очень хотелось верить, что устроенное представление все же даст нужный результат.

* * *

Оказавшись в компании служанки эйс Килри почувствовал себя свободнее, чем при графе. Как только за спиной лекаря закрылась дверь, на высохшее лицо тут же вернулась слащаво-приторная улыбка.

— Кхм… кхм… голубушка, — обратился он к девице. — Не затруднит ли тебя немного замедлить шаг? В моем возрасте резвость очень вредит суставам.

— Разумеется, как вам будет угодно. — кивнула Агнета, хотя по ее мнению, они и так шли неспешно.

— Благодарю. — примерно до середины коридора эйс Килри молчал, затем снова подал голос. — А скажи-ка, милая, как давно ты служишь своей госпоже?

Агнета ненадолго задумалась.

— Еще с тех пор, как она была баронессой Кьярти.

— Восхитительно. Должно быть, ее сиятельство очень тебя ценит, раз оставила при себе?

— Госпожа и правда выделяет меня среди других слуг, — кротко отозвалась девица. — Однако я помню свое место и не позволяю себе зазнаваться.

— Весьма похвально. — лекарь, будто невзначай, взял ее под локоть. — Подобное благоразумие делает тебе честь. Другая, на твоем месте, давно бы задрала нос.

Агнета пожала плечами.

— Я об этом не задумывалась.

— Кхм… кхм… — мужчина бросил быстрый взгляд назад. И только убедившись, что в коридоре больше никого нет, продолжил. — Не хочу показаться слишком любопытным, но до меня дошли слухи, будто виконтесса тяжело болела этой зимой? Надеюсь, сейчас девочке лучше?

Служанка моргнула, но, вспомнив подробный инструктаж от графини, закивала головой.

— О, не беспокойтесь, юная госпожа уже в порядке. Однако болела она так тяжело, что буквально не могла подняться с постели. К ней даже приглашали лекаря из Квардеса. Но когда тот попытался пустить виконтессе кровь, господин граф рассвирепел и тут же выкинул его из замка.

— И правильно сделал! — горячо согласился Килри. — Развелось шарлатанов, виселицы на них нет!

— Его сиятельство тоже были очень сердиты. К счастью, юная госпожа смогла и сама перебороть недуг, даже кашля не осталось.

— Рад это слышать, очень рад. — Килри оглянулся еще раз. — Грудная болезнь весьма коварна и редко обходится без последствий. Жаль, что его сиятельство не захотели показать девочку мне.

Агнета вздохнула.

— После случая с виконтессой, господа мало доверяют лекарям. Даже вас приглашать не хотели, но ее сиятельство так мучилась тошнотой… ой! — сделав вид, что сболтнула лишнее, девица закрыла рот ладонью. — Пожалуйста, простите, мне не следовало этого говорить.

— Я тебя не выдам, милая. — голос Килри стал еще слаще. — К сожалению, некоторые мои коллеги только позорят профессию. А кровопускание и вовсе должно уйти в прошлое, от него больше вреда, чем пользы. Впрочем, не все лекари такие, как тот шарлатан. И наблюдение хорошего специалиста пошло бы вашей госпоже только на пользу. Жаль, что она этого не понимает. Я прописал ей некоторые укрепляющие отвары, но очень сомневаюсь, что она станет их пить. Если ты действительно заботишься о графине, то могла бы проследить, чтобы мои рекомендации исполнялись в точности?

— Конечно…

Лекарь потрепал ее по щеке.

— Какая же ты умница. Ее сиятельству с тобой очень повезло. Так вот, травы надо заваривать как можно крепче. И пить не реже пяти раз в день, щедро сдабривая медом. Если же вдруг начнется резь в животе, то пои графиню отваром из копыт-корня и листьев малины. Туда же можно мелкоцветущую сальву добавить для вкуса. Все запомнила?

Агнета хлопнула ресницами.

— А вы можете записать, вдруг я чего напутаю? Страшно…

— В твоем возрасте стыдно жаловаться на память. — укорил ее мужчина. — Могу еще раз повторить, а ты уж сама себе пометку сделай, на каком-нибудь клочке. В замковых запасах-то все нужное найдется?

— Да… А если нет, то я к травнице сбегаю.

— Какая ты все-таки лапочка. Даже лучше, если сразу у травницы все возьмешь, у нее посвежее будет. Только… — он назидательно поднял палец. — … помалкивай о положении госпожи, иначе и сглазить могут. Лучше говори, что от горла, да от слабости стережешься. Запомнила?

— Запомнила.

— Вот и умница. — Килри достал из кармана мелкую серебряную монетку. — Вот, возьми, купишь себе какую-нибудь ленточку или гребень.

— Ну что вы, господин… — девица попыталась отнять руку, но лекарь все же вложил монету в ее ладонь.

— Бери, бери, нравишься ты мне. А для такой лапушки ничего не жалко. И не переживай, все с твоей госпожой будет хорошо. Особенно, если рекомендации исполнишь в точности. Только графине, пожалуй, не стоит ничего говорить. В ее положении лишние мысли ведут к лишним тревогам. А волноваться ей сейчас никак нельзя. Ты же не хочешь, чтобы она наследника скинула?