Его нежеланная графиня — страница 77 из 78

— Вы⁈ Но… зачем?

Между седых бровей залегла глубокая складка.

— Это прозвучит по-старчески сентиментально, но мне хотелось вас защитить. Моя жена любила вас, как собственную дочь, и было бы предательством ее памяти остаться в стороне, когда вам могла грозить опасность.

Женщина подняла брови, вспомнив все, что произошло за последний год. Так ее не сжить со свету пытались, а обеспечивали безопасность? Мило… Старый граф, заметив, как изменилось ее лицо, невесело усмехнулся.

— Вы недоумеваете? Что ж, позвольте я объясню все по порядку. Позапрошлой зимой в мои руки попали некие записки. Сразу скажу, я их прочел, хоть они и были адресованы не мне. Догадываетесь, о чем пойдет речь?

— Пока нет.

— Скоро поймете. Так вот, записки были самые заурядные, но мое внимание привлекло не их содержание, а внешний вид. На одних, чернила выглядели совсем старыми, на других — более свежими. Однако если изучить их со всей тщательностью, то можно заметить, что кое-где строки были просто обведены. Очень искусно, не спорю. Но тот, кто совершил подлог, не предусмотрел, что у настоящего автора записок за несколько лет изменился стиль письма и начертание некоторых букв.

Алесия крепче сжала веер. Воздух в зале стал вдруг таким густым, что застучало в висках. Будь на месте Ормса другой человек, она бы сделала вид, что ничего не знает. Но сейчас такой трюк просто не пройдет. Да и каяться как-то не хотелось.

— Барон Кьярти еще легко отделался за то, что сломал чужую жизнь. — произнесла она одними губами, пытаясь справиться с дурнотой. — Вы даже представить не можете, что…

— Тише-тише. — старый Ормс слегка сжал ее локоть. — В вашем положении вредно нервничать, поэтому скажу сразу, я на вашей стороне. Женщина, доведенная до отчаяния, способна на многое. Именно поэтому я всегда старался не наживать среди прекрасного пола врагов. Кроме того, я провел небольшое расследование и слуги из вашего прежнего дома раскрыли столько неприглядных подробностей о вашем браке, что мне трудно вас осуждать.

— И все же вы решили, что я должна понести наказание за подлог?

Граф Ормс качнул головой.

— С вами обошлись жестоко. И вы отомстили за себя, как смогли. Но рано или поздно барон Кьярти нашел бы способ поквитаться. Разведенная женщина слишком уязвима, а ваш брат не может все время находиться рядом. Мне пришло в голову, что лучше всего вас защитил бы новый брак. С таким человеком, которому барон никогда не отважился бы противостоять. И на эту роль идеально подошел граф Арельс.

Алес потерла виски. Получается, ее месть ударила не только по Карису, но и по ней самой? Вот где невольно поверишь в карму.

— И вы попросили его величество выдать меня замуж? Обставив все так, будто это награда за голубь-граф?

— Я не стал раскрывать Теодору истинных причин. Только намекнул, что неплохо бы вас поощрить. А учитывая, что король не слишком жалует Арельсов, предложенная мною кандидатура была тут же одобрена. Но лично я не имею ничего против вашего мужа. Граф достойнейший человек. Честный, гордый, неглупый и, что самое главное, не склонный к жестокости. Рано или поздно он оценил бы вас по достоинству. Тем более… — мужчина на секунду замялся, подбирая слова. — … у вас были, скажем так, аргументы, которые вы могли обратить в свою пользу.

— Аргументы? — Алесия на секунду растерялась. Однако взглянув в серые глаза собеседника вдруг все поняла. Ну конечно же. Старый Ормс упомянул, что пообщался со слугами. А те вполне могли рассказать не только о неприглядном поведении барона, но и о том, что брак не был скреплен должным образом.

Ормс медленно кивнул, подтверждая ее молчаливую догадку. Но углубляться в детали не стал. За что Алес была ему благодарна.

— Так значит, я могу больше не опасаться козней со стороны Кьярти? — спросила она, только чтобы сменить тему.

— Уже нет. Да и ему теперь не до вас. — усмехнулся мужчина. — К сожалению, новоиспеченная баронесса ведет себя совсем не так, как полагается благодетельной жене. Поэтому ее отец забрал наследника к себе на воспитание. А состояние барона пустил в оборот, выделив молодым на жизнь весьма умеренные средства. Так что Кьярти теперь вынужден испрашивать разрешение, даже чтобы пошить себе новый костюм. Не самая завидная участь, но вполне заслуженная.

Алесия была того же мнения. Как иронично получилось. Сперва Карис изменял жене, которая была в него влюблена. А теперь сам оказался в положении рогоносца. Да еще и ничего не может с этим поделать. Ведь все его имущество в залоге у купца.

— Ваше сиятельство, — не удержалась она. — Могу ли я задать еще один вопрос?

— Вас интересует, почему я вдруг решил все вам рассказать? — улыбнулся Ормс. — Видите ли, рано или поздно вы все равно попытались бы доискаться до истины. И неизвестно, к чему бы это привело. Поэтому лучше, если вы узнаете правду от меня. Тем более сейчас вы к ней вполне готовы. И вот еще что. Я бы хотел, чтобы этот разговор остался между нами.

— Я тоже. — выдохнула Алес.

В серых глазах собеседника промелькнуло одобрение.

— И все-таки, вы потрясающая женщина. Можно только позавидовать вашему мужу. Кстати, он как раз направляется сюда. — старый Ормс едва заметно подмигнул ей и заговорил уже громче. — Не буду больше утомлять вас пустыми разговорами. Но если все же решите последовать моему совету и послушать, как играют на гитарах, музыканты в соседнем зале.

— Обязательно воспользуюсь вашим советом, граф Ормс. — в тон ему отозвалась женщина и повернулась к Нортману, который успел подойти достаточно близко, чтобы услышать последние слова. — Составишь мне компанию?

— Конечно. — коротко кивнув старому графу, мужчина протянул ей руку. — Надеюсь, тебе понравится.

* * *

Вопреки ожиданиям мачехи, Лианна вовсе не собиралась оставаться на «детской» половине. Да, ей не полагалось выходить в основной зал, но иногда можно и пренебречь правилами.

Особенно, если впереди отъезд и долгая разлука. Уехать, не попрощавшись с Моресом девочка просто не могла. А потому, надо было действовать. Незаметно выбравшись из комнат, она проскользнула через сумрачный коридор и затаилась за спинами гостей.

Ждать пришлось долго. Но все же, ей улыбнулась удача. Когда Морес оказался достаточно близко, Лианне удалось коснуться его локтя. Разумеется, парень обернулся и, заметив ее, недоуменно вскинул брови.

— Виконтесса Аре…

Девочка замотала головой и прижала палец к губам.

— Пожалуйста, не выдавайте меня. Мне… нужно… нужно… с вами поговорить.

— Э-эм… — Морес заметно растерялся, но, все же, кивнул на дверь.

К счастью, соседний зал оказался полностью безлюдным. Лия замерла на пороге, едва удерживаясь, чтобы не прижать ладони к горящим щекам. Сердце колотилось так часто, будто собиралось выскочить из груди.

— Вы что-то хотели мне сказать, леди Арельс? — Морес выглядел таким невозмутимым, и таким взрослым, что у девочки пересохло в горле.

Сглотнув, она все же заставила себя заговорить.

— Да… Во-первых, я должна п-поблагодарить вас за участие. Эт-то б-было так мило с вашей стороны… Послать Джера, чтобы он передал пожелание выздоровления… Зимой…

— Аа-а… — на лице парня застыло непонятное выражение.

— А во-вторых, я скоро уезжаю и хотела подарить вам… — дрожащими пальцами она вынула из волос маленькую шпильку, украшенную цветком. — Я сама ее сделала. Пусть будет как память… обо мне…

Морес машинально взял шпильку, но прежде чем он успел что-либо ответить, вновь приоткрылась дверь. И в зале появился Джеральсон-младший.

— Ой. — кашлянул он. — Не думал, что здесь кто-то есть. Я просто вышел в общий зал и чуть не попался на глаза отцу…

Голос его звучал не очень естественно, однако в глазах Мореса вдруг зажглись едва заметные огоньки, а лицо стало более спокойным.

— Да, дядюшка был бы очень недоволен твоим своевольством. — многозначительно произнес он и вновь повернулся к Лианне. — Благодарю за подарок, виконтесса Арельс. И очень рад, что мои пожелания утешили вас при болезни.

У Джера, при этих словах, загорелись уши. Морес же продолжил:

— Могу ли я попросить вас о небольшой услуге?

Девочка сдавленно кивнула. Она чувствовала, что готова сделать все, что угодно.

— Д-да…

— Мой брат уже два года обучается танцам, но пока не имеет возможности танцевать на балах, что его очень огорчает…

— Мор, нет… — в панике зашипел Джер, однако юноша пропустил его реплику мимо ушей.

— Так вот, не могли бы вы проявить великодушие и подарить ему один танец? Музыка доносится и досюда. А он был бы просто счастлив. Ведь когда ему еще выпадет шанс потанцевать с такой очаровательной леди.

Лианна хлопнула ресницами.

— Но я не умею… — растерянно призналась она.

— Зато он умеет. Я сам, к сожалению, пригласить вас не могу. Однако Джеральсон танцует ничуть не хуже.

Джер попытался испепелить брата взглядом, но когда это не удалось, обреченно повернулся к девочке.

— Ну это… можно? Пригласить…

Получив великодушное разрешение, он неловко перехватил ее за талию. Теперь у паренька горели не только уши, но и лицо. Однако вел он и правда неплохо. Спустя несколько шагов, Лианна и сама разобралась, что к чему.

А когда Морес вернулся в зал, она даже смогла расслабиться и получать удовольствие от танца. Жаль, что продлилось это недолго.

Музыка взлетела на самую высокую ноту и оборвалась, словно наткнувшись на невидимую преграду. Наступившая тишина вызвала в груди легкое чувство разочарования. Лии казалось, будто танец окончился слишком быстро. Однако, следуя правилам, она сделала шаг назад и легко поклонилась.

— Благодарю за оказанную честь. Танец с вами доставил мне большое удовольствие.

От Джера ожидалась встречная реплика, но парень лишь сдержанно кивнул. Лицо у него было напряженным, и будто каким-то ошеломленным.

— Я и не думала, что ты настолько хорошо танцуешь.

Откровенно говоря, де