Его волшебное прикосновение — страница 49 из 51

Он двинулся дальше, и ритм движений его тела стал уже неподвластен сознанию. Это действовала природная сила, заложенная в человеке изначально.

Джеймс услышал, как охнула и затрепетала Селина. Их тела теперь были захвачены совместным движением — до тех пор пока и он и она не забились в любовных конвульсиях.

— Я тебя люблю! — Селина уткнулась лицом в его шею. — Я тебя люблю, мой лорд!

Джеймс поцеловал волосы своей жены и закрыл глаза.

— И я тебя люблю, моя леди!


Селина открыла глаза и увидела в глубине очага тлеющие угли. В теле чувствовалась скованность, кое-где слегка саднило, но по всем жилам разливалось глубокое удовлетворение. Повернувшись, она увидела, что Джеймса рядом нет. Отбросив одеяло, она села на постели и увидела его: Джеймс спал в кресле. Во сне его лицо казалось почти мальчишеским, хотя его губы оставались твердыми, сохранялась чеканность скул и выразительность всех черт лица.

Слегка пошатываясь, Селина на цыпочках подошла к нему поближе. Поперек бедер он набросил одеяло. Черные волосы на груди росли широкой полосой, а поближе к животу сужалась до тонкой полоски и опять расширялась к тому месту, где… Она закусила губу. Наверное, она сама из того же теста, что и те падшие женщины, поскольку она вновь почувствовала где-то в глубине своего лона острое желание. Его тело было крепким и жилистым, все в буграх и впадинах мышц. Это было красивое тело — такое отличное от ее собственной мягкой плоти.

Можно ли женам?.. Что подумает Джеймс, если она?..

Двумя пальцами Селина взяла одеяло за край и потянула вниз. Она глотнула побольше воздуха… И тут сильная рука мужа внезапно вытянулась и пленила ее.

Он смотрел на нее снизу вверх, на его губах лукавая улыбка.

— И как вам понравилось, миледи, то, что увидели ваши глаза?

— М-м. Очень…

— Я безмерно этому рад. Он притянул ее поближе.

— Я думала, ты спишь.

— Нет, просто я тебя обманул, заманил к себе. Пока ты не проснулась, я сидел и смотрел на тебя.

— Смотрел на меня?

— Да. Вид был великолепен, — он без всякого стыда показал жестом на ту часть своего тела, которая до этого была предметом их разговора. — Ты можешь видеть, к чему привело наблюдение.

— М-м. Да, вижу.

— Что же нам, по-твоему, следует предпринять ввиду его такого состояния?

— Ну… — Селина проглотила слюну. Набравшись храбрости, она наклонилась, приблизила груди к его лицу и услышала, как из его горла вырвался странный звук — похожий на сдавленный стон. Схватив Селину за талию, Джеймс приподнял ее и опустил на свои бедра, глубоко погрузившись в ее плоть. Она задрожала, дрожь перешла в трепет…

— Теперь, моя леди, громко произноси моя имя, — проговорил он, впиваясь пальцами в ее ягодицы. — Селина, зови меня! Выкрикивай мое имя!

— Джеймс! — закричала она.

Он откинул голову и тоже закричал:

— Я тебя люблю!

Глава тридцать первая

— Тебе присутствовать при этом совсем не нужно, — сказал Джеймс. — Пожалуйста, позволь мне распорядиться, чтобы Вон Тель отвез тебя в Блэкберн. Там ты меня подождешь.

— Нет! — Она решительно взяла его за руку, чтобы вместе подняться по ступеням парадной лестницы в Найтхеде. — Куда бы ты ни отправился, я буду с тобой. С сегодняшнего дня мое место — подле тебя.

— Да, в самом деле. — После вчерашней ночи тебе пришлось бы немало потрудиться, чтобы отделаться от меня хоть на миг.

Селина тихонько засмеялась, и краска выступила у нее на щеках.

— Говори потише, Джеймс. Я умру от стыда при мысли, что кто-то может нас услышать.

Она оглянулась на экипаж, что доставил их из Блэкберна. Возле кареты Вон Тель беседовал с кучером, в лучах послеполуденного солнца ярко выделялся его синий… камзол?.. халат?

— Какое лето здесь в Найтхеде! — сказал Джеймс, окидывая взглядом все вокруг — зеленые поляны, лес и мягкие линии холмов за лесом, на горизонте. — Как ты думаешь, тебе доставит удовольствие вновь сделать сады такими чудесными, какими они были в прошлом?

— О да. С тобой я буду получать удовольствие от всего, чем бы ты ни занимался.

Не обращая внимания на то, что парадная дверь начала со скрипом открываться, Джеймс обвил руками изящную шею жены и нежно коснулся губами теплых и мягких уст. Прикосновение было весьма чувственным! Как и следовало ожидать, тут же дала о себе знать некая часть его естества, он напряг бедра. — О, моя леди, ты совершенно сбиваешь меня с толку. Забрать бы тебя немедленно назад в Блэкберн и заняться нашими забавами.

Она засмеялась серебристым смехом:

— Я в твоем распоряжении — только отдай приказ. Но при условии, что ты и мне дашь покомандовать.

Он притворно застонал:

— Кого я сотворил собственными руками! Ты просто колдунья! — Он ухмыльнулся: да, вновь сила, проснувшаяся в его чреслах, скоро опять потребует своего. К сожалению, им еще предстояло столько дел в Найтхеде!

— Ну, а теперь дай мне сосредоточиться, пожалуйста. И не забудь: ты должна позволить мне окончательно разделаться с четой Годвинов, как я хочу!

Подошел Вон Тель и показал жестом, что за ними наблюдают.

— Летти! — Селина вырвалась из рук Джеймса и пулей взлетела на верхнюю ступеньку, но внезапно остановилась. — Я хотела сказать… Не знаю, как мне тебя теперь называть…

— Пусть время подскажет. Ты привыкнешь, — сказала Летти, но в глазах сверкнули слезинки. — Селина, нам поможет дружба, что нас связывает всю жизнь. Все должно идти естественным путем.

Джеймсу очень хотелось оставить их вдвоем. Впрочем, это может подождать немного.

— День добрый, Летти! Мы явились с визитом к мистеру и миссис Годвин.

Летти разгладила юбки своего утреннего туалета из серой ткани.

— Я возвратилась домой рано утром, — сказала она. — Я предполагала, что мистер и миссис Годвин еще спят, но оказалось, что их постели на ночь не были разобраны и никто из слуг не видел их со вчерашнего вечера.

— Но они ведь вернулись сюда? — Джеймс вошел в дом, за ним Вон Тель, Летти и Селина.

— Повар утверждает, что первым приехал мистер Годвин и отправил дворецкого Миллера на кухню — ему захотелось освежиться. Миллер говорит, что он потребовал три бутылки рейнского вина для себя самого и своих гостей. Это все происходило до десяти часов вечера.

Нахмурившись, Джеймс шагнул мимо Летти и открыл дверь в салон. Комната была пуста. Пылинки лениво плавали в воздухе, из окон потоками вливался свет и падал на неприбранный стол. Да, здесь пили и ели…

— Гости? Какие гости? — Джеймс резко повернулся к Летти.

— Мистер Бертрам Летчуиз и его сын. Боюсь, что здесь что-то неладно. Я это чувствую, милорд.

— Называйте меня Джеймс, — сказал он с отсутствующим видом. — Мы теперь родственники, Летти.

— Хорошо… Джеймс. — Она указала на винные бокалы. — Летчуизы распивали вино, поджидая возвращения мистера Годвина из Блэкберна после свадьбы. По словам Миллера, они еще выпили с мистером Дариусом, а потом втроем покинули салон. Кони гостей по-прежнему в конюшне. Оттуда не выводили также и лошадей Годвинов.

— А что известно о миссис Годвин? — Горечь подступила к горлу Джеймса при воспоминании об этой презренной, озлобленной женщине.

— Очевидно, она отправила домой мужа одного. Мы не знаем причины, но один из кучеров из Блэкберна сказал, что довез ее до дому позднее. Вероятно, это произошло около одиннадцати.

— Надо осмотреть весь дом, — сказал Джеймс. — Может, нам повезло, и они просто сложили вещи и убрались отсюда?

— Нет, не думаю, — заявила Летти. — Вещи не тронуты, насколько я смогла в этом удостовериться. Фреда помогла та мне проверить, на месте ли их сундуки и другие пожитки.

— Что ж, давайте осмотрим весь дом заново.

Часом позже Джеймс убедился, что Годвинов в ломе нет, как нет и признаков чего-либо необычного. Правда, осмотр библиотеки он отложил на самый конец. Но вот они вошли и сюда.

Джеймс увидел три бокала, которые явно пускали в дело, и открытый графин с вином.

— Они были здесь. — Его глаза обежали каменные плиты пола. — Селина, пожалуйста, уходи отсюда вместе с Летти. Возвращайтесь в Блэкберн. Я скоро приеду, даю слово. — На шее Селины блеснула золотом цепочка. — На счастье оставь мне твой медальон.

Она открыла было рот, чтобы возразить, но ничего не сказала, расстегнула цепочку и, вложив медальон ему в руку, покинула библиотеку вместе с Летти. Джеймс выждал, пока затихли их шаги, и повернулся к Вон Телю:

— Готовься, мой друг. Это будет малоприятное занятие. Но сначала я открою тебе до конца то, что рассказал мне мой отец. — Он пересек комнату и опустился на колени. В выемке каменной плиты лежало старинное кольцо. — Видишь?

— О, неужели… Это же перстень вашего отца, тот, что он всегда носил на пальце.

— Так и есть — это в самом деле он — перстень и одновременно ключ.

Джеймс вставил плотнее в гнездо утолщенную головку перстня, следя, чтобы отверстия на перстне точно совпали с тремя небольшими каменными пирамидками в выемке на полу. Затем он повернул кольцо. Каменная плита бесшумно двинулась вниз и в сторону, открыв черную дыру тайника. Джеймс посмотрел на медальон, что был у него в левой руке, взял свечу, поданную Вон Телем, прислушался.

— Я ничего не слышу. А ты?

— Я тоже — ни звука.

Джеймс нагнулся над ямой, чтобы заглянуть поглубже, и прошептал:

— Годвины были здесь, уверен. Если они решились спуститься вниз, они могут — очень вероятно ждать в засаде. Оставайся наверху. Этот медальон… — Он продемонстрировал Вон Телю, как надо поворачивать на шарнирах центральную часть медальона, чтобы в результате получить еще один ключ. — С помощью второго ключа, как я полагаю, можно сдвинуть каменную плиту, открывая замок изнутри. Но если я не вернусь быстро, снова открой тайник перстнем.

Сказав это, Джеймс спустил ноги в темную яму. Не успел он нащупать вторую ступеньку, как Вон Тель втиснул в лаз большое мраморное изваяние собаки, чтобы заклинить секретный механизм. Джеймс продолжал медленно спускаться. Свеча отбрасывала колеблющиеся отсветы на стенки шахты из плотно прилаженных камней. Снизу тянуло холодом и отвратительным смрадом. Запах был ему знаком. Запах смерти. Он осмотрелся, перемещая свечу. На стенах виднелись потеки, они были темно-красного цвета… Кровь! Стены были перепачканы кровью! Закрыв глаза и пытаясь сдержать свою внутреннюю дрожь, Джеймс спустился вниз еще на ступеньку. Обутая в сапог нога наступила на что-то мягкое. Прикрывая ладонью пламя свечи, он посмотрел вниз…