СЦЕНА ПЕРВАЯ
Те же декорации Раннее утро следующего дня Утреннее солнце, проникая сквозь окно в фонаре, заливает гостиную светом Стеклянная дверь на террасу распахнута. Столик-тележка убран. В комнате никого нет. С террасы входит Ройд, посасывая трубку. Идет к кофейному столику, взяв пепельницу, выколачивает трубку, потом, достав из кармана складной ножик, осторожно прочищает ее. Из соседней комнаты входит Тривз.
ТРИВЗ. Доброе утро, Томас.
РОЙД. Доброе утро. Денек-то, кажется, разгуливается?
ТРИВЗ. Да-а. (Подходит к окну, смотрит.) Я уж боялся, вчерашняя буря унесет эту чудесную погоду — но она только освежила воздух, так что все к лучшему. А вы, как обычно, встали ни свет ни заря?
РОЙД. Часов в шесть. Ходил прогуляться в скалы. Только что вернулся.
ТРИВЗ. А тут, похоже, все еще спят, кроме нас с вами. Даже мисс Олдин.
РОЙД. Хм.
ТРИВЗ. Либо она не может отойти от леди Трессилиан. Воображаю, как огорчилась Камилла из-за вчерашнего.
РОЙД (продувая трубку). Что, неурядица какая-то?
ТРИВЗ. Томас, у вас просто какой-то дар преуменьшения. Тут была безобразная сцена между Невилом и Кей.
РОЙД (удивленно). Кей? Шум я слышал, но это были Невил и леди Трессилиан.
ТРИВЗ. Когда вы это слышали?
РОЙД. Минут в двадцать одиннадцатого. Они так разошлись, что поневоле услышишь. У нас комнаты напротив, вы знаете.
ТРИВЗ (обеспокоенно). Господи, это что-то новенькое!
РОЙД. А я думал, вы об этом.
ТРИВЗ. Нет-нет, та некрасивая сцена, о которой я говорил, произошла несколько раньше, — и я Отчасти оказался ее невольным свидетелем. С этой несчастной девицей… хм… Кей… прямо-таки истерика случилась.
РОЙД. А что стряслось?
ТРИВЗ. Боюсь, это Невил виноват.
РОЙД. Не удивлюсь. В последнее время он ведет себя по-дурацки.
ТРИВЗ. Совершенно с вами согласен. Его поведение в высшей степени предосудительно. (Вздохнув, садится на диван.)
РОЙД. А что, Одри как-то замешана в этом скандале?
ТРИВЗ. Она — его причина.
Из соседней комнаты торопливо входит Кей Вид у нее удрученный и усталый, в руке сумочка.
КЕЙ. О, доброе утро.
ТРИВЗ (встает). Доброе утро, Кей.
РОЙД. Доброе утро.
КЕЙ (нервозно, но с деланной непринужденностью). А что, больше никто не встал?
ТРИВЗ. Думаю, нет. Я больше никого не видел. И завтракал… мм… в гордом одиночестве.
РОЙД. А я так вовсе не завтракал. Пожалуй, пора этим заняться. (К Кей.) А вы завтракали?
КЕЙ. Нет. Я только что спустилась. Я… я вообще не хочу есть — чувствую себя отвратительно.
РОЙД. Хм. А я бы прямо гору съел. (Идет к двери) До встречи. (Уходит в другую комнату.)
КЕЙ (подходит к Тривзу; после паузы). Мистер Тривз, я боюсь, мое поведение вчера вечером. Я вела себя некрасиво.
ТРИВЗ. Вы были очень расстроены, это естественно.
КЕЙ. Я сорвалась и… наговорила глупостей.
ТРИВЗ. Такое время от времени со всеми случается. Вас до этого довели. И по-моему, не в последнюю очередь — Невил.
КЕЙ. Невил попался в ловушку. Одри сознательно старается поссорить нас с Невилом с первого дня нашего приезда.
ТРИВЗ. Боюсь, вы не совсем правы.
КЕЙ. Говорю вам, это все она подстроила. Она знает, что Невил постоянно из-за нее угрызается.
ТРИВЗ. Нет-нет, уверен, вы ошибаетесь.
КЕЙ. Нет, не ошибаюсь. Видите ли, мистер Тривз, этой ночью я столько передумала. Да, Одри решила собрать нас всех здесь (нервно расхаживает по комнате), чтобы напускным дружелюбием и показной кротостью снова завлечь Невила. Она играет на его чувстве вины — бродит по дому, бледная, отчужденная, словно, словно серый призрак. Она-то знает, как это действует на Невила! Он ведь все время корил себя — считал, что поступил с ней слишком жестоко. (Садится на диван.) С самого начала — почти с самого — между нами встал призрак Одри. Невил никогда, ни на минуту не забывал о ней.
ТРИВЗ. Сама она вряд ли виновата.
КЕЙ. Ну как вы не понимаете? Она знает, что испытывает Невил. Она точно представляла себе, что произойдет, если они снова столкнутся нос к носу.
ТРИВЗ. Боюсь, вы приписываете Одри хитрость, которая ей не свойственна.
КЕЙ. Все вы на ее стороне — все как один.
ТРИВЗ. Кей, деточка!
КЕЙ (встает). Вы хотели, чтобы Невил вернулся к Одри. Ведь я чужая, не вашего круга, — Невил так вчера мне и сказал — и он прав. Камилла всегда меня недолюбливала, только терпела — ради Невила. А мне приходилось считаться со всеми точками зрения — кроме собственной. Что я думаю и чувствую, никого не волнует. Мало ли что моя жизнь разбита вдребезги — какое это имеет значение? Значение имеет только Одри.
ТРИВЗ. Нет, нет, нет.
КЕЙ (повышая голос). Ничего у нее не выйдет! Не знаю что я сделаю — но не дам ей разбить мне жизнь. И Невилу к ней вернуться не дам!
Входит Невил.
НЕВИЛ. Что еще теперь? Опять не слава Богу?
КЕЙ. А чего ты ждал после своего вчерашнего поведения? (Садится на диван и достает из сумочки носовой платок.)
НЕВИЛ. Ведь это ты устроила скандал, Кей. Я хотел все обсудить спокойно.
КЕЙ. Спокойно! И ты воображал, что я приму твое предложение — развестись с тобой и освободить место для Одри — как… как приглашение на танец?
НЕВИЛ. Нет, — но незачем было закатывать истерику в чужом доме. Ради Бога, держи себя в руках и постарайся вести себя пристойно.
КЕЙ. Как Одри, да?
НЕВИЛ. Она, по крайней мере, не устраивает сцен.
КЕЙ. Уже успела! Уже настроила тебя против меня!
НЕВИЛ. Послушай, Кей, Одри не виновата. Я вчера тебе уже говорил. Я же объяснил тебе ситуацию — прямо и честно.
КЕЙ (саркастически). Прямо и честно!
НЕВИЛ. Да. Со своими чувствами я ничего не могу поделать.
КЕЙ. А с моими? Тебе ведь они безразличны, правда?
ТРИВЗ. Я все же думаю, Невил, тебе стоит серьезно обдумать свою позицию в этом… мм… вопросе. Кей твоя жена, и у нее есть известные права, которых ты не можешь ее лишить так… так бесцеремонно.
НЕВИЛ. Я их признаю — но я намерен поступить по справедливости.
КЕЙ. По справедливости!
ТРИВЗ. Кроме того, продолжать подобные выяснения под кровом леди Трессилиан просто недопустимо. Она страшно расстроится. Я целиком на стороне Кей, но, полагаю, у вас обоих есть обязанности по отношению к хозяйке дома и ее гостям. Так что я попросил бы вас отложить все разбирательства до конца вашего пребывания здесь.
НЕВИЛ (удрученно). Пожалуй, вы правы, мистер Тривз. Ну да, конечно же вы правы. Я так и поступлю. А ты что скажешь, Кей?
КЕЙ. Если Одри не попытается…
НЕВИЛ (с раздражением). Одри ничего не пытается.
ТРИВЗ (Кей). Ш-ш! Думаю, деточка, вам хватит благоразумия последовать моему совету. Это ведь вопрос нескольких дней.
КЕЙ (встает, с горечью). О, вот и прекрасно! (Идет к двери на террасу.)
НЕВИЛ (с облегчением). Ну и хорошо. Пойду позавтракаю. (Направляется к двери в другую комнату.) Попозже можно будет всем вместе покататься под парусом по заливу. (Выглядывает в окно.) Хороший бриз! (Тривзу.) Может, и вы с нами?
ТРИВЗ. Боюсь, я для таких вещей уже староват.
НЕВИЛ. А ты, Кей?
КЕЙ. А Тед? Мы ведь обещали, что сегодня его возьмем.
НЕВИЛ. Почему бы его и не взять, в самом деле? Пойду поймаю Ройда и Одри, может, они тоже составят нам компанию. Отличный день для парусной прогулки!
Входит Одри, вид у нее встревоженный.
ОДРИ. Мистер Тривз, что вы посоветуете? Мы никак не можем добудиться Мэри.
НЕВИЛ. Не можете добудиться? То есть как?
ОДРИ. Да вот так. Пришла миссис Баррет и понесла Мэри наверх чай, как обычно. Мэри крепко спала. Миссис Баррет отдернула занавеску на окне и окликнула Мэри, но та не проснулась. Чай оставили на тумбочке. Миссис Баррет особенно не беспокоилась, что Мэри все не спускается — но когда Мэри не пришла за чаем для Камиллы, миссис Баррет решила снова к ней сходить. Чай на тумбочке совсем остыл, а Мэри все спит.
ТРИВЗ. Видите ли, Одри, вчера вечером она так устала.
ОДРИ. Это какой-то неестественный сон, мистер Тривз. С ней никогда такого не бывало. Миссис Баррет не смогла ее растолкать, потом и я к ней поднялась и тоже не смогла ее разбудить. С ней явно что-то не то.
НЕВИЛ. То есть она без сознания?
ОДРИ. Не знаю. Она лежит очень бледная и неподвижная, как бревно.
КЕЙ. Может, напилась снотворного?
ОДРИ. Я так сперва и подумала, только на Мэри это не похоже. (Тривзу.) Что нам делать?
ТРИВЗ. Думаю, сходить за врачом. Может, она заболела.
НЕВИЛ. Схожу позвоню доктору Лейзенби, попрошу его немедленно приехать. (Поспешно выходит.)
ТРИВЗ. Одри, а вы сказали об этом леди Трессилиан?
ОДРИ (качая головой). Нет еще. Не хотелось ее беспокоить. Сейчас ей сделают свежего чаю на кухне, и я понесу ей — тогда и расскажу.
ТРИВЗ. Искренне надеюсь, что с Мэри ничего серьезного.
КЕЙ. Да наверняка лекарств перебрала.
ТРИВЗ. Но это как раз очень серьезно.
ОДРИ. Не могу вообразить, чтобы Мэри.
Входит Ройд.
РОЙД. Я слышал, как Стрейндж звонит доктору Лейзенби. Кто-нибудь заболел?
ОДРИ. Мэри. Все спит и спит, и мы никак не можем ее разбудить. Кей считает, она перебрала лекарств.
КЕЙ. Наверняка — иначе вы бы давно уже ее разбудили.
РОЙД. Вы имеете в виду снотворное? Вчера вечером оно ей явно было незачем — она и так прямо с ног валилась от усталости.
ТРИВЗ. Уверен, она вообще не стала бы пить снотворное — она боится не услышать звонок.
КЕЙ. Звонок?
РОЙД. К ней в комнату проведен звонок от леди Трессидти. Леди звонит ей, если ей ночью что-нибудь нужно (Одри.) Вспомни, Мэри нам сама вчера рассказывала.
ОДРИ. Ну да. Мэри не станет принимать ничего, что помешает услышать звонок.
Из соседней комнаты торопливо входит Невил.
НЕВИЛ. Лейзенби сейчас будет.
ОДРИ. Вот и хорошо. Пока он не приехал, пойду отнесу Камилле чай. А то она станет беспокоиться.
НЕВИЛ. Помочь тебе?
ОДРИ. Нет, спасибо, я сама. (Уходит.)
РОЙД. А не может это быть сердечный приступ? (Садится на диван.)
Тривз усаживается в кресло.
НЕВИЛ. Что толку гадать? Лейзенби нам все объяснит. Бедняжка Мэри, что-то с ней будет, если это и вправду болезнь?
ТРИВЗ. Это было бы ужасно. Леди Трессилиан так на нее полагается!
КЕЙ (Невилу, с надеждой). Наверное, нам всем придется уехать?
НЕВИЛ (улыбнувшись в ответ). Пожалуй — если только у Мэри ничего серьезного.
РОЙД. Если ее не могут разбудить, то, боюсь, дело плохо.
ТРИВЗ. Доктору Лейзенби ехать недалеко, и мы скоро все узнаем. Он тут близко живет.
НЕВИЛ. Думаю, он будет минут через десять.
ТРИВЗ. Надеюсь, он всех нас успокоит. Хотелось бы.
НЕВИЛ (с напускной бодростью). Как бы то ни было, заранее о плохом думать не стоит.
КЕЙ. Ты ведь большой оптимист, правда, Невил?
НЕВИЛ. Наихудший прогноз, как правило, не подтверждается, и обычно все складывается неплохо.
РОЙД. Для тебя.
НЕВИЛ (поворачиваясь к Ройду). Что-то я тебя не понял, Томас.
РОЙД (встает). По-моему, я достаточно понятно выразился.
НЕВИЛ. На что ты намекаешь?
РОЙД. Ни на что. Я констатирую факт.
ТРИВЗ. Ш-ш! (Спешит сменить тему.) Может, мы можем чем-нибудь помочь? Вдруг леди Трессилиан…
НЕВИЛ. Если Камилле что-то нужно, она нам сама скажет. На вашем месте я не стал бы торопиться.
Страшный крик Одри за сиеной. Ройд поспешна выходит. Вскоре входит Одри, поддерживаемая Ройдом. Вид у нее потрясенный и обескураженный.
ОДРИ. Камилла! Камилла!
ТРИВЗ (озабоченно). Деточка! Что случилось?
ОДРИ (хриплым шепотом). Камилла…
НЕВИЛ (удивленно). Камилла? Что с ней стряслось?
ОДРИ. Она… она умерла.
КЕЙ (не подымаясь с дивана). Сердце, наверное.
ОДРИ. Нет! Никакое не сердце. (Уткнувшись лицом в ладони.)
Все смотрят на нее.
(Кричит.) Там кровь — вся голова в крови. (Истерически срывающимся голосом.) Она убита! Вы что, не понимаете? Ее убили! (Бессильно опускается на стул.)
Свет гаснет. Занавес
СЦЕНА ВТОРАЯ
Та же гостиная два часа спустя. Мебель переставлена так, чтобы полиции было удобнее допрашивать свидетелей: кофейный столик отодвинут в нишу у двери на террасу, а диван — в фонарь. Теперь посреди комнаты расставлен ломберный столик, на нем — графин с водой и два стакана, шкатулка с сигаретами, пепельница и коробок спичек. На подоконнике вместо магнитофона — полураскрытый номер «Таймс». Тривз стоит возле ломберного столика, оглядывая комнату, потом отходит к окну. Входит суперинтендант Баттл — крупный мужчина лет пятидесяти, скромно одетый, с грубоватым, но умным лицом.
ТРИВЗ. A-а, Баттл!
БАТТЛ. Все утряслось, сэр.
ТРИВЗ. Никаких сложностей?
БАТТЛ. Никаких. Старший констебль дозвонился в Скотленд-Ярд. И раз уж я оказался поблизости, они согласились передать это дело мне. (Поворачивается, окидывая комнату взглядом.)
ТРИВЗ. Я очень рад. Намного проще, когда дело ведет не посторонний. Только вот, к сожалению, испортили вам отпуск.
БАТТЛ. О, ничего страшного, сэр. Зато я смогу помочь племяннику. Знаете, он впервые расследует убийство.
ТРИВЗ. Да-да, не сомневаюсь, ваш опыт послужит ему хорошим подспорьем.
БАТТЛ. История-то паршивая.
ТРИВЗ. Ужасная, просто ужасная.
БАТТЛ. Я виделся с доктором. Ее ударили дважды, хотя хватило бы и одного раза. Второй удар убийца нанес или для верности, или совершенно озверев.
ТРИВЗ. Кошмар. (Садится.) Не представляю, чтобы это мог быть кто-то из своих.
БАТТЛ. Тем не менее, боюсь, это так, сэр. Мы все осмотрели. Ни одна из дверей не взломана. Все окна и двери утром, как обычно, были закрыты на задвижку. Да и снотворным мисс Олдин напоил кто-то из домашних.
ТРИВЗ. Как она?
БАТТЛ. Все еще спит — после такой дозы она не скоро очнется. Видите, все планировалось загодя. Леди Трессилиан наверняка, испугавшись, попыталась вызволить мисс Олдин. Убийца принял меры на этот случай — чтобы мисс Олдин не проснулась.
ТРИВЗ. И все-таки мне это кажется невероятным.
БАТТЛ. Психологической подоплекой, сэр, мы займемся позже. Смерть леди, по мнению доктора, произошла между половиной одиннадцатого и полуночью. Не раньше пол-одиннадцатого и не позже полуночи. Это может нам помочь. (Усаживается на стул возле ломберного столика.)
ТРИВЗ. Да-да. А орудием убийства была клюшка для гольфа.
БАТТЛ. Да, сэр. Ее бросили возле кровати леди. Окровавленную и с прилипшими к ней седыми волосами.
Тривз отшатывается.
Если судить по внешнему виду раны, то я не стал бы наверняка утверждать, будто ее убили именно клюшкой. Хотя, возможно, убийца ударил ее не острым концом, а тупым. Так, по крайней мере, считает доктор.
ТРИВЗ. Думаете, убийца настолько глуп, чтобы бросить орудие на месте преступления?
БАТТЛ. Переволновался. Такое бывает.
ТРИВЗ. Возможно, вполне возможно. Отпечатков не осталось?
БАТТЛ (встает, расхаживает по комнате). Ими сейчас занимается сержант Пенгелли. Боюсь, все не так просто.
Из соседней комнаты входит инспектор Лич — худощавый брюнет лет тридцати восьми — сорока, говорит с еле заметным корнуэльским акцентом В руке у него клюшка Для гольфа.
ЛИЧ (подходит к Баттлу). Дядюшка, Пенгелли собрал роскошную коллекцию отпечатков — все четкие, как на картинке.
БАТТЛ. Осторожней, мой мальчик, — смотри, как ты ее держишь!
ЛИЧ. Не волнуйся, у нас уже есть снимки. А еще — данные экспертизы крови и волос. (Протягивает клюшку Баттлу) Ну как пальчики? Четче не бывает, а?
Баттл рассматривает отпечатки на рукоятке клюшки.
БАТТЛ. Четкие, ничего не скажешь. Какой болван! (Протягивает клюшку Тривзу.)
ЛИЧ. Уж это точно.
БАТТЛ. Так что теперь, мой мальчик, нам осталось только поговорить с каждым из домашних и честно-благородно попросить у них разрешения снять отпечатки — разумеется, без малейшего принуждения. Все, ясное дело, согласятся, и тогда одно из двух: либо ни одни отпечатки не совпадут, либо…
Лич. Либо мы его сцапаем, так?
Баттл кивает.
ТРИВЗ. Скажите, Баттл, а вам не кажется все-таки очень странным тот факт, что… хм… убийца настолько глуп, что бросил главную улику на месте преступления?
БАТТЛ. Я видывал глупости похлеще, сэр. (Кладет клюшку на кушетку.) Что ж, приступим. Где все?
ЛИЧ. В библиотеке. Поллок обыскивает комнаты. Кроме комнаты мисс Олдин, разумеется. Она все еще спит.
БАТТЛ. Значит, будем приглашать их сюда по одному. (Тривзу.) Которая миссис Стрейндж обнаружила труп?
ТРИВЗ. Миссис Одри Стрейндж.
БАТТЛ. Ах да. Я их путаю. Миссис Одри Стрейндж — это бывшая жена, правильно?
ТРИВЗ. Да. Я же вроде бы объяснил вам… мм… положение вещей.
БАТТЛ. Да, сэр. Ну взбрело же в голову мистеру Стрейнджу! Я так скажу: большинство мужчин…
Из соседней комнаты входит взвинченная Кей и решительно направляется к двери на террасу.
КЕЙ (Баттлу). Я больше не намерена сидеть в этой чертовой библиотеке. Мне душно, и я пойду прогуляюсь Можете делать со мной что хотите.
БАТТЛ. Минуточку, миссис Стрейндж.
Кей останавливается в дверях и оборачивается.
Я не вижу причин, почему бы вам не выйти из дома, если хочется, — но несколько позже.
КЕЙ. А я хочу сейчас.
БАТТЛ. Боюсь, это невозможно.
КЕЙ. Вы не имеете права держать меня здесь взаперти Я ничего не сделала.
БАТТЛ (ласково). Ну конечно же нет. Просто мы хотели бы задать вам парочку вопросов — вот и все.
КЕЙ. Каких вопросов? Я ничем не могу вам помочь Я ничего про это не знаю!
БАТТЛ (Личу). Сходи за Бенсоном, Джим, ладно?
Лич, кивнув, выходит.
А вы пока посидите вот тут, миссис Стрейндж (указывает на стул возле ломберного столика) и постарайтесь успокоиться.
КЕЙ (садится). Говорю же вам — я ничего не знаю. Зачем меня спрашивать, если я не знаю ровным счетом ничего?
БАТТЛ. Понимаете, мы допрашиваем всех. Такова процедура — не самая приятная для вас, как и для нас, — но что ж поделать?
КЕЙ. Ну ладно. Хорошо.
Вместе с Личем входит констебль Бенсон — белокурый молчаливый парень Он достает блокнот и карандаш.
БАТТЛ (садится за столик). Итак, просто расскажите нам, пожалуйста, миссис Стрейндж, о событиях прошлого вечера и ночи.
КЕЙ. Что именно?
БАТТЛ. Чем вы занимались, скажем, после обеда и позже?
КЕЙ. У меня болела голова. Я пошла спать довольно рано.
БАТТЛ. Когда именно?
КЕЙ. Точно не помню. Думаю, примерно без четверти десять.
ТРИВЗ (мягко поправляет). Без десяти.
КЕЙ. Да? Я с точностью до минут не припомню.
БАТТЛ. Будем считать, без десяти десять. (Делает знак Бенсону, тот помечает в блокноте.) Ваш супруг пошел вместе с вами?
КЕЙ. Нет.
БАТТЛ (помолчав). А он когда пошел спать?
КЕЙ. Понятия не имею. Спросите у него сами.
Лич. Дверь, ведущая из вашей спальни в спальню вашего мужа, заперта. Она уже была заперта, когда вы пошли спать?
КЕЙ. Да.
ЛИЧ. Кто ее запер.
КЕЙ. Я.
ЛИЧ. Вы что же, всегда ее на ночь запираете?
КЕЙ. Нет.
БАТТЛ (встает). Почему вы ее заперли прошлой ночью, миссис Стрейндж?
Кей не отвечает. Пауза.
ТРИВЗ. Мне придется им объяснить, Кей.
КЕЙ. Ясно, что придется, раз я молчу. Ну ладно, ладно, пожалуйста. Если вам так интересно, мы с Невилом вчера ужасно поругались — вдрызг.
Лич смотрит на Бенсона, тот принимается писать в блокноте.
Он меня просто взбесил. Я пошла спать и заперла дверь, потому что была в дикой ярости.
БАТТЛ. Ясно. А из-за чего вы поссорились?
КЕЙ. Какая разница? Не понимаю, при чем тут…
БАТТЛ. Если не хотите, можете не отвечать.
КЕЙ. Да нет, я отвечу. Мой муж вел себя как форменный идиот — и все из-за той женщины.
БАТТЛ. Что за женщина?
КЕЙ. Одри — его прежняя жена. Это она заставила его сюда приехать.
БАТТЛ. А я понял, идея принадлежала мистеру Стрейнджу.
КЕЙ. Нет. Ей.
БАТТЛ. Но с какой бы стати миссис Одри Стрейндж все это затевать?
Лич идет к двери в соседнюю комнату.
КЕЙ. Чтобы сделать нам больно. А Невил наивно полагает, что это его собственная идея. Только она почему-то не приходила ему в голову, пока он не повстречал Одри. Она и внушила ему мысль приехать сюда, да так хитро, что он убежден, будто сам до нее додумался. Я-то сразу углядела за всем этим ее козни. Меня ей не провести.
БАТТЛ. И все-таки — зачем это миссис Одри Стрейндж?
КЕЙ (выпаливает на одном дыхании). Чтобы заграбастать Невила, вот зачем. Она так и не простила ему, что он ушел от нее ко мне. Это ее месть. Вот она и подстроила, чтобы все мы тут собрались, — и принялась исподволь влиять на Невила. Она ведь умна, дьявольски умна. Бьет на жалость — эдакая кроткая страдалица. Бедненький обиженный котеночек — а когти-то вот они, наготове!
ТРИВЗ. Кей, Кей!
БАТТЛ. Ясно. Но если такое положение вам настолько неприятно, можно ведь было отказаться и не ехать.
КЕЙ. Думаете, я не отказывалась? Но Невил — ни в какую. Он настоял, чтобы мы приехали.
БАТТЛ. И тем не менее вы уверены, что идея принадлежит не ему?
КЕЙ. На сто процентов. Эта стерва бледная сама все подстроила.
ТРИВЗ. Для подобного обвинения, Кей, у вас нет достаточных оснований.
КЕЙ (встает, идет к Тривзу). Говорю вам, я знаю это, и вы тоже знаете, только не признаетесь. Одри всегда была…
БАТТЛ. Вернитесь сюда и сядьте, миссис Стрейндж.
Кей с видимой неохотой подходит к ломберному столику и садится.
А леди Трессилиан одобрила эту затею?
КЕЙ. Она не одобряла ничего, что имело отношение ко мне. Она меня невзлюбила за то, что я посмела занять место ее любимицы Одри.
БАТТЛ. А вы — вы не ссорились с леди Трессилиан?
КЕЙ. Нет.
БАТТЛ. После того как вы ушли спать, миссис Стрейндж, вы ничего не слышали? К примеру, каких-нибудь необычных звуков?
КЕЙ. Ничего. Я так расстроилась, что приняла снотворное и почти сразу заснула.
БАТТЛ. Что за снотворное?
КЕЙ. Голубые пилюли. Не знаю, как они называются.
Баттл смотрит на Бенсона, тот пишет.
БАТТЛ. После того как вы ушли спать, вы мужа не видели?
КЕЙ. Нет-нет. Я же сказала: я заперлась изнутри.
БАТТЛ (берет с дивана клюшку и подает Кей). А вот этого вы прежде не видели, миссис Стрейндж?
КЕЙ (отшатываясь). Какой ужас! Значит, это ею…
БАТТЛ. Вероятно. Как по-вашему, чья это клюшка?
КЕЙ (мотнув головой). В доме масса клюшек. Есть у мистера Ройда, у Невила, у меня…
БАТТЛ. Это мужская клюшка, вряд ли она ваша.
КЕЙ. Тогда, наверное, не знаю.
БАТТЛ. Ясно. (Относит клюшку обратно на диван.) Благодарю вас, миссис Стрейндж. Пока это все.
Кей встает и отходит от стола.
ЛИЧ. Еще кое-что.
Кей оборачивается, Лич подходит к ней.
Вы не возражаете, если сержант Пенгелли снимет у вас отпечатки пальцев?
КЕЙ. Отпечатки? У меня?
БАТТЛ (успокаивающим тоном). Это обычная процедура, миссис Стрейндж. Мы всех всегда об этом просим.
КЕЙ. Да все что угодно, лишь бы не возвращаться в этот загон. В библиотеку.
ЛИЧ. Я попрошу сержанта Пенгелли снять ваши отпечатки в малой столовой.
Кей подходит к Тривзу, мгновение пристально смотрит на него и выходит в соседнюю комнату. Следом выходит Лич. Бенсон захлопывает свой блокнот и бесстрастно ожидает распоряжений.
БАТТЛ. Бенсон, сходите спросите Поллока, не находил ли он голубых пилюль в комнате миссис Стрейндж — миссис Кей Стрейндж. Мне нужен образец.
БЕНСОН. Есть, сэр. (Идет к двери.)
БАТТЛ. Как только выясните — немедленно сюда.
БЕНСОН. Есть, сэр. (Уходит.)
ТРИВЗ (встает). Думаете, эти пилюли… гм… подложили мисс Олдин?
БАТТЛ. Это нужно проверить. А не сообщите ли вы мне, сэр, кто выиграл материально после смерти леди Трессилиан?
ТРИВЗ. Своих денег у леди Трессилиан было очень мало. Имущество покойного Мортимера Трессилиана перешло к ней в доверительное управление. После ее смерти оно должно в равных долях достаться Невилу и его жене.
БАТТЛ. Которой жене?
ТРИВЗ. Его первой жене.
БАТТЛ. Одри Стрейндж?
ТРИВЗ. В завещании поименованы вполне конкретные наследники — «Невил Генри Стрейндж и жена его Одри Элизабет Стрейндж, урожденная Стэндиш». Последовавший развод никак не изменяет волю покойного.
БАТТЛ. Миссис Одри Стрейндж, полагаю, это известно?
ТРИВЗ. Конечно.
БАТТЛ. А нынешней миссис Стрейндж? Она знает, что ей ничего не достанется?
ТРИВЗ. Наверняка не скажу. (С сомнением в голосе.) Полагаю, супруг ей объяснил.
БАТТЛ. А если нет — у нее могло создаться впечатление, что она входит в число наследников?
ТРИВЗ. Вполне возможно. (Садится к столику.)
БАТТЛ. Скажите, сэр, а что, наследство приличное?
ТРИВЗ. Весьма. Около ста тысяч фунтов.
БАТТЛ. Ого! Это кое-что, даже по нынешним временам.
Входит Лич, неся измятый смокинг.
ЛИЧ. Гляньте-ка на эту штуку, — Поллок нашел. Вот. Валялся скомканный у мистера Стрейнджа в шкафу.
Баттл подходит к Личу, тот показывает ему рукав смокинга. Видите пятна? Если это не кровь, то я Мэрилин Монро.
БАТТЛ (берет смокинг у Лича). Нет, Джим, ты не Мэрилин Монро. Это точно. Ух! Весь рукав забрызган кровью. А другая одежда в его комнате есть?
ЛИЧ. Костюм, темно-серый в полоску. Висит на стуле. И полным-полно воды на полу — целая лужа вокруг раковины. Как будто кто-то там долго плескался.
БАТТЛ. Или очень спешил отмыть руки от крови, а?
ЛИЧ. Пожалуй. (Достав из кармана пинцет, снимает волос с внутренней стороны ворота смокинга).
БАТТЛ. Волосы! Светлый женский волос на воротнике!
ЛИЧ. На рукаве тоже есть.
БАТТЛ. На рукаве — рыжие. Мистер Стрейндж обнял одну жену рукой, а другая тем временем положила ему голову на плечо.
ЛИЧ. Прямо мормон какой-то. Безобразие!
БАТТЛ. Кровь отдашь на исследование — совпадает ли по группе с кровью леди Трессилиан.
ЛИЧ. Будет сделано, дядюшка.
ТРИВЗ (встает, крайне взволнованный). Не могу, просто не могу поверить, чтобы Невил, которого я знал всю жизнь, был способен на такой чудовищный поступок! Тут какая-то ошибка! Наверняка!
БАТТЛ (относит смокинг на диван). Надеюсь, что так. Уверен, сэр. (Личу.) А теперь пригласим мистера Ройда.
Лич, кивнув, удаляется.
ТРИВЗ. Я убежден, Баттл, что эти пятна на смокинге — совершенно невинного происхождения. Ведь, не говоря о полном отсутствии мотивов, Невил…
БАТТЛ. Пятьдесят тысяч, сэр, — по-моему, мотив убедительный.
ТРИВЗ. Но Невил — богатый человек, он не нуждается в деньгах.
БАТТЛ. Мы можем чего-то не знать, сэр.
Входит Бенсон с круглой коробочкой в руке.
БЕНСОН. Поллок нашел пилюли. (Протягивает коробочку Бенсону.) Вот, пожалуйста, сэр.
БАТТЛ (открыв коробочку). Ага, вот они. Выясним у доктора, не этим ли снотворным напоили мисс Олдин.
Входит Ройд.
РОЙД. Вы хотели меня видеть?
БАТТЛ. Да, мистер Ройд. (Указывает на стул возле ломберного столика.) Не хотите ли присесть, сэр?
РОЙД. Лучше постою.
БАТТЛ. Как вам будет угодно.
Бенсон открывает блокнот и берется за карандаш. Тривз садится.
Если не возражаете, я хотел бы задать вам несколько вопросов.
РОЙД. Не возражаю. Скрывать мне нечего.
БАТТЛ, Насколько я понимаю, мистер Ройд, вы только что вернулись из Малайзии?
РОЙД. Это правда. Я не был тут семь лет.
БАТТЛ. Вы давно знали леди Трессилиан?
РОЙД. С самого детства.
БАТТЛ. Нет ли у вас предположений, кому и зачем понадобилось ее убить?
РОЙД. Нет.
БАТТЛ. Как давно вы знакомы с мистером Невилом Стрейнджем?
РОЙД. Практически всю жизнь.
БАТТЛ. Достаточно ли хорошо вы представляете себе его денежные дела?
РОЙД. Нет. Но, по-моему, средств у него всегда хватало.
БАТТЛ. А случись у него непредвиденные материальные затруднения, он бы вам о них рассказал?
РОЙД. Вряд ли.
БАТТЛ (расхаживает по комнате). В котором часу вы отправились спать вчера вечером, мистер Ройд?
РОЙД. Думаю, в полдесятого.
БАТТЛ. Что-то рановато.
РОЙД. Я всегда ложусь рано. Предпочитаю вставать пораньше.
БАТТЛ. Ясно. Ведь ваша комната расположена напротив комнаты леди Трессилиан, верно?
РОЙД. Практически да.
БАТТЛ. Вы заснули вчера сразу как легли?
РОЙД. Нет. Я дочитывал детектив. Весьма посредственный — по-моему, они вечно…
БАТТЛ. Да-да. В пол-одиннадцатого вы еще не спали?
РОЙД. Нет.
БАТТЛ (садится к столику). Скажите, мистер Ройд — это очень важно: вы не слыхали в это время никаких необычных звуков?
Ройд не отвечает.
Я повторяю: вы не…
РОЙД. Не надо повторять. Я вас слышу.
БАТТЛ (выждав). И что же, мистер Ройд?
РОЙД. Слышал какой-то шум на чердаке, над самой моей головой. Крысы, наверно. Только это было позже.
БАТТЛ. Я имел в виду другое.
РОЙД (глянув на Тривза). Я слышал гвалт.
БАТТЛ. Что за гвалт?
РОЙД. Ну, спор.
БАТТЛ. Спор? Между кем?
РОЙД. Между леди Трессилиан и Стрейнджем.
БАТТЛ. Между леди Трессилиан и мистером Стрейнджем произошла ссора?
РОЙД. Ну да, хотите — зовите это ссорой.
БАТТЛ (вскакивает). Дело не в том, как я хочу это назвать, мистер Ройд. Вы-то сами это назовете ссорой?
РОЙД. Да.
БАТТЛ. Благодарю вас. А из-за чего она случилась?
РОЙД. Не слыхал. Это меня не касается.
БАТТЛ. Но вы уверены, что они ссорились?
РОЙД. Да. Судя по звуку голосов. Очень громкому.
БАТТЛ. Вы не могли бы уточнить время?
РОЙД. Минут в двадцать одиннадцатого.
БАТТЛ. Двадцать минут одиннадцатого. А больше вы ничего не слышали?
РОЙД. Как Стрейндж, уходя, хлопнул дверью.
БАТТЛ. И больше ничего?
РОЙД. Только крыс.
Выколачивает трубку в пепельницу.
БАТТЛ. Крыс пока оставим. (Берет клюшку.)
Ройд набивает трубку и закуривает.
Это ваша клюшка, мистер Ройд?
Ройд, поглощенный трубкой, не отвечает.
Мистер Ройд!
РОЙД (глядя на клюшку). Нет. Мои помечены инициалами «Т.Р.» на черенке.
БАТТЛ. А чья она, не знаете?
РОЙД. Не представляю.
БАТТЛ (относит клюшку обратно). Мы хотели бы снять ваши отпечатки пальцев, мистер Ройд. Вы не возражаете?
РОЙД, Что толку возражать? Ваш человек уже это сделал.
Бенсон беззвучно смеется.
БАТТЛ. В таком случае — благодарю вас, мистер Ройд. Пока это все.
РОЙД. Не возражаете, я пойду пройдусь? Подышу свежим воздухом. С террасы не уйду — если я вам еще нужен.
БАТТЛ. Это бы нас вполне устроило, сэр.
Бенсон садится на подоконник.
БАТТЛ. Данные против мистера Стрейнджа накапливаются, сэр.
ТРИВЗ (встает). Это невероятно, просто невероятно!
Входит Лич.
ЛИЧ (торжествующе). Отпечатки тоже принадлежат Невилу Стрейнджу.
БАТТЛ. Вот все и выяснилось, Джим. На месте преступления он оставил улику, на ней — отпечатки. Осталось найти там же его визитную карточку.
ЛИЧ. И все так просто?
ТРИВЗ. Не может это быть Невил. Наверняка ошибка. (Наливает себе воды из графина.)
БАТТЛ. Все сходится. Впрочем, послушаем самого мистера Стрейнджа. Пригласи его, Джим.
Лич выходит.
ТРИВЗ. Мне это непонятно. Я убежден: тут что-то не так. Невила никак не назовешь законченным идиотом. Даже если он оказался способен на подобное зверство — во что я никак не могу поверить, — он не настолько легкомыслен, чтобы оставить после себя такую серьезную улику.
БАТТЛ. Однако, сэр, он ее оставил. От фактов не отмахнешься.
Входят Невил и Лич. Невил с обеспокоенным видом на мгновение останавливается в дверях.
(Указывая Невилу на стул у ломберного столика.) Садитесь, мистер Стрейндж.
НЕВИЛ (садится). Спасибо.
БАТТЛ. Мы хотели бы задать вам несколько вопросов, но прежде я обязан предупредить вас, что отвечать на них вы не обязаны.
НЕВИЛ. Валяйте. Спрашивайте что хотите.
БАТТЛ. Вам известно, что все сказанное вами может быть записано и впоследствии использовано против вас на суде?
НЕВИЛ. Пугаете?
БАТТЛ. Нет, мистер Стрейндж. Предупреждаем.
ТРИВЗ. Суперинтендант Баттл обязан следовать инструкции. А ты, Невил, и правда можешь не отвечать, если не хочешь.
НЕВИЛ. А с какой стати мне не хотеть отвечать?
ТРИВЗ. Так было бы благоразумней.
НЕВИЛ. Чепуха! Валяйте, суперинтендант. Я готов.
Тривз, огорченный, садится. Бенсон встает.
БАТТЛ. Вы готовы дать показания?
НЕВИЛ. Да, если это называется так. Только, боюсь, это вам мало поможет.
БАТТЛ. Не начать ли нам с того, чем вы занимались вчера вечером? Сразу после обеда и позднее. (Садится к столику.)
НЕВИЛ. Погодите-ка. Сразу после обеда я пошел к себе и написал пару писем — я долго с этим тянул и решил наконец с ними закончить. Как только написал, так спустился сюда.
БАТТЛ. Во сколько?
НЕВИЛ. Думаю, в четверть десятого. Черт, точнее не припомню.
Баттл берет сигарету.
БАТТЛ (протягивая сигареты Невилу). О, простите?
НЕВИЛ. Нет, спасибо.
БАТТЛ. А что вы делали потом? (Закуривает.)
НЕВИЛ. Говорил — с Кей, моей женой, и с Тедом Латимером.
БАТТЛ. Латимером? А кто это?
НЕВИЛ. Наш приятель. Он остановился в отеле «Истерхед-Бей». Вчера он был здесь на обеде. А потом сразу уехал, и все пошли спать.
БАТТЛ. И ваша жена тоже?
НЕВИЛ. Да, ей что-то нездоровилось.
БАТТЛ (встает). Как я понял, у вас с ней вышла какая-то размолвка?
НЕВИЛ. A-а… (глядя на Тривза) вам уже насплетничали? Только уверяю вас, это была обыкновенная семейная ссора. И к тому ужасному, что произошло, не имеет ровно никакого отношения.
БАТТЛ. Ясно. (Помолчав.) А что вы делали потом, когда все пошли спать?
НЕВИЛ. Да скучно мне стало. Время было еще раннее, и я решил развеяться — отправился в отель «Истерхед-Бей».
БАТТЛ. В такую погоду? Ведь тогда уже началась гроза, верно?
НЕВИЛ. Верно. Но я грозы не боюсь. Я поднялся к себе переодеться.
БАТТЛ (резко повернувшись к Невилу). Во что переодеться, мистер Стрейндж?
НЕВИЛ. Я ведь был в смокинге, а поскольку я собирался отправиться через залив на пароме, то решил переодеться. В серый костюм в полоску (после паузы), если вам это так интересно.
БАТТЛ (помолчав). Продолжайте, мистер Стрейндж.
НЕВИЛ (несколько нервозно). Я, как уже сказал, поднялся к себе переодеться. И как раз проходил мимо открытой двери леди Трессилиан, когда она меня окликнула: «Это ты, Невил?» — и попросила к ней зайти. Я зашел, и мы немножко поболтали.
БАТТЛ. Как долго вы там находились?
НЕВИЛ. Минут двадцать. Выйдя от нее, я зашел к себе, переоделся и поспешил на паром. Ключ я взял с собой, поскольку знал, что вернусь поздно.
БАТТЛ. В котором часу это было?
НЕВИЛ (припоминая). Ну, думаю, около половины одиннадцатого. Я едва успел на паром в десять тридцать пять. В отеле мы немножко выпили с Латимером, посмотрели на танцы, потом сыграли разок в бильярд. Тут я понял, что опоздал на последний паром — он отходит в час тридцать. Тогда Латимер вывел машину из гаража и любезно отвез меня домой. Сюда ведь объездной дороги не меньше пятнадцати миль. (Замолкает.) Мы выехали в два, а сюда приехали в полтретьего. Я звал Латимера зайти выпить со мной, но он отказался. Потом я открыл дверь своим ключом и сразу пошел спать…
Баттл и Тривз переглядываются.
БАТТЛ. Когда вы беседовали с леди Трессилиан, она держалась как обычно?
НЕВИЛ. Ну да, конечно.
БАТТЛ. А о чем вы с ней беседовали?
НЕВИЛ. О том, о сем.
БАТТЛ. Мирно?
НЕВИЛ. Разумеется.
БАТТЛ (ласково). Не было ни ссоры, ни скандала?
НЕВИЛ (вскакивая, гневно). На что вы, черт возьми, намекаете?
БАТТЛ. Лучше скажите правду, мистер Стрейндж. Должен вас предупредить: ваш разговор слышали.
НЕВИЛ (расхаживая по комнате). Ну, мы в самом деле несколько разошлись во мнениях. Она не одобряла моего поведения по отношению к Кей и к моей первой жене. Может, я погорячился немного — но расстались мы друзьями. (Ударив кулаком о стол, гневно.) Я не впадал в ярость и не бил ее по голове, если вы к этому клоните.
Баттл снова берет клюшку с дивана.
БАТТЛ. Это — ваша вещь, мистер Стрейндж?
НЕВИЛ (осматривая клюшку). Да. Одна из клюшек Уолтера Хадсона из «Святого Эгберта».
БАТТЛ. Этой клюшкой, судя по всему, убили леди Трессилиан. Как вы объясните, откуда на рукоятке ваши отпечатки пальцев?
НЕВИЛ. А почему бы им там не быть? Ведь это моя клюшка, и я часто ею пользовался.
БАТТЛ. Нет, я хотел бы, чтобы вы объяснили тот факт, что, судя по отпечаткам, вы держали ее в руках последним.
НЕВИЛ. Неправда. Этого не может быть. Кто-то брал ее уже после меня — вероятно, в перчатках.
БАТТЛ. Никто не мог ею воспользоваться в том смысле, как вы говорите — то есть замахнуться и ударить — не смазав при этом ваших отпечатков.
НЕВИЛ (потрясенный, уставившись на клюшку). Этого не может быть! (Садится у столика, уткнув лицо в ладони.) О Боже! (Подняв голову.) Это не так! Это все неправда! Думаете, я убил ее — но я не убивал. Клянусь, не убивал! Тут какая-то чудовищная ошибка!
Баттл относит клюшку на диван.
ТРИВЗ. А у тебя, Невил, есть какие-нибудь соображения насчет этих отпечатков?
Баттл берет с дивана смокинг.
НЕВИЛ. Нет — нет — нет у меня никаких соображений! Ни о чем!
БАТТЛ. А не скажете, откуда на обоих обшлагах и на рукаве вашего смокинга — ведь это ваш смокинг — пятна крови?
НЕВИЛ (севшим от ужаса голосом). Крови? Не может быть.
ТРИВЗ. Ты случайно не порезался?
НЕВИЛ (вскакивает, в ярости отшвырнув стул). Нет, разумеется нет. Не порезался. Это фантастика, полнейшая фантастика. Ничего общего с правдой.
БАТТЛ. Но факты несомненны, мистер Стрейндж.
НЕВИЛ. С какой стати я пошел бы на такое чудовищное преступление? Это немыслимо, невероятно. Я знал леди Трессилиан всю жизнь. (Поворачивается к Тривзу.) Мистер Тривз, вы ведь не верите в это, правда? Вы же не верите, что я на подобное способен?
Баттл относит смокинг на диван.
ТРИВЗ. Нет, Невил, не могу поверить.
НЕВИЛ. Я не убивал. Клянусь. Не убивал. Зачем бы я стал…
БАТТЛ (оборачивается). Мистер Стрейндж, после смерти леди Трессилиан вы унаследовали немалые деньги.
НЕВИЛ. Вы хотите сказать — вы думаете, что… Какая чепуха! Я ни в чем не нуждаюсь. Я вполне обеспеченный человек. Хотите — пошлите запрос в мой банк.
Тривз садится к столику.
БАТТЛ. Запрос мы, разумеется, пошлем. Но, возможно, возникла некоторая причина, по которой вам внезапно понадобилась значительная сумма — причина, не известная никому, кроме вас самого.
НЕВИЛ. Не было ничего подобного.
БАТТЛ. А это мы увидим.
НЕВИЛ. Вы меня арестуете?
БАТТЛ. Пока нет — дадим вам время поразмыслить.
НЕВИЛ (с горечью). То есть вы уже решили, что я ее убил, а теперь ищете для этого мотивы, чтобы состряпать против меня дело. Я прав, не так ли? (Помолчав.) Я вам больше не нужен? Тогда я пойду. Мне нужно побыть одному и прийти в себя. Сейчас я в полном шоке.
БАТТЛ. Пока что мы с вами закончили, сэр.
НЕВИЛ. Благодарю вас.
БАТТЛ. И все же не уходите слишком далеко, хорошо, сэр?
НЕВИЛ (направляясь к террасе). Да вы напрасно беспокоитесь. Удирать я не собираюсь. (Выглядывает в дверь.) Вижу, вы приняли меры и на этот случай.
Выходит на террасу. Бенсон усаживается на подоконник.
ЛИЧ. Да точно говорю — он!
БАТТЛ. Не уверен, Джим. Если хочешь знать, не нравится мне такая версия. Мне ничего в ней не нравится.
Улик слишком много, а концы с концами не сходятся. Леди Трессилиан зовет его поговорить, а у него, как нарочно, клюшка в руках. Для чего?
ЛИЧ. Да чтобы шарахнуть ее по голове.
БАТТЛ. Иными словами, для преднамеренного убийства. Ладно. Допустим, он усыпил мисс Олдин. Но он не мог рассчитывать, что она уснет так быстро. И не мог быть уверен, что все остальные в доме тоже уснули.
ЛИЧ. Ну хорошо. А если допустить, что он в это время чистил свои клюшки? Тут как раз леди Трессилиан его зовет, у них скандал, он выходит из себя и лупит ее по голове клюшкой, случайно оказавшейся в руке.
БАТТЛ. Это слабо вяжется с тем, что мисс Олдин заранее подсыпали снотворного. А это было то самое снотворное — доктор подтвердил. Разумеется (задумчиво), снотворное она и сама могла выпить.
ЛИЧ. Зачем?
БАТТЛ (повернувшись к Тривзу). А у Мэри Олдин не могло быть какого-нибудь материального интереса?
ТРИВЗ. Леди Трессилиан назначила ей пожизненное содержание — не слишком большое, несколько сотен в год. Я говорил уже, денег в распоряжении у леди было совсем немного.
БАТТЛ. Несколько сотен в год. (Садится за столик.)
ТРИВЗ. Согласен. Мотив неубедительный.
БАТТЛ (вздохнув). Хорошо, послушаем теперь первую жену. Джим, пригласи-ка миссис Одри Стрейндж.
Лич выходит.
Это необычное преступление, сэр. Смесь холодного расчета и нерасчетливой, безоглядной жестокости, а эти вещи вообще-то плохо сочетаются.
ТРИВЗ. Именно, Баттл. Тот, кто подсыпал снотворного мисс Олдин, действовал преднамеренно.
БАТТЛ. А способ убийства наводит на мысль о припадке слепой ярости. Да, сэр. Что-то тут не так.
ТРИВЗ. Вы обратили внимание на его слова про ловушку?
БАТТЛ (задумчиво). Ловушка.
Входит Лич, придерживая дверь. Следом идет Одри — бледная и собранная. Бенсон встает. Лич выходит, закрыв за собой дверь.
ОДРИ. Вы хотели меня видеть?
БАТТЛ (встает). Да. (Указывает на стул у ломберного столика.) Прошу вас, садитесь.
Одри садится.
Вы мне уже сообщили, как вы обнаружили труп, так что к этому возвращаться не будем.
ОДРИ. Благодарю.
БАТТЛ (расхаживая по комнате). Боюсь, однако, мне придется задать вам несколько вопросов, которые, возможно, будут вам неприятны. Можете не отвечать на них, если не хотите.
ОДРИ. Нет, почему же? Я хочу одного: помочь вам.
БАТТЛ. В таком случае скажите нам для начала, что вы делали вчера после обеда?
ОДРИ. Какое-то время мы стояли и беседовали на террасе с мистером Тривзом. Потом пришла мисс Олдин и сказала, что леди Трессилиан хотела бы его повидать, и я вернулась сюда. Мы поговорили немного с Кей и мистером Латимером, а попозже — с мистером Ройдом и Невилом. А потом я пошла спать.
БАТТЛ. В котором часу?
ОДРИ. Думаю, в половине десятого. Но я не уверена. Может быть, чуть позже.
БАТТЛ. У мистера Стрейнджа с женой, как я понял, вышла какая-то размолвка. Вы при этом присутствовали?
ОДРИ. Невил повел себя очень глупо. Думаю, так разволновался, что уже не владел собой. Я оставила их вдвоем и пошла спать. Естественно, я не знаю, чем это кончилось.
БАТТЛ. Вы сразу же заснули?
ОДРИ. Нет. Я немного почитала.
БАТТЛ. И в это время не слышали ничего необычного?
ОДРИ. Нет, ничего. Моя комната этажом выше Ками… леди Трессилиан. Я и не могла ничего услышать.
БАТТЛ (берет клюшку). Простите, миссис Стрейндж. (Подходит к Одри и показывает ей клюшку.) У нас есть основания полагать, что леди Трессилиан была убита вот этим. Мистер Стрейндж признал свою клюшку. К тому же на ней имеются отпечатки его пальцев.
ОДРИ (со вздохом изумления). О! Неужели вы думаете, что это Невил?
БАТТЛ. Вас это, удивляет?
ОДРИ. Очень. Уверена, вы ошибаетесь. Невил на такое не способен. Да и причин для этого у него нет.
БАТТЛ. Даже если бы ему неожиданно понадобились деньги?
ОДРИ. Они не могли ему понадобиться неожиданно. Экстравагантные выходки такого рода не по его части. Вы очень глубоко заблуждаетесь, если думаете, что это Невил.
БАТТЛ. По-вашему, он не способен на внезапную вспышку неистовой жестокости?
ОДРИ. Невил? Да нет конечно.
БАТТЛ (относит клюшку на диван). Не хотелось бы вмешиваться в вашу частную жизнь, миссис Стрейндж, но все-таки объясните — зачем вы здесь?
ОДРИ (удивленно). Я? Я каждый год сюда приезжаю в это время.
БАТТЛ. Но не в то время, когда тут живет ваш бывший супруг.
ОДРИ. Он спросил меня, не стану ли я возражать.
БАТТЛ. Это его инициатива?
ОДРИ. О да.
БАТТЛ. А не ваша?
ОДРИ. Нет.
БАТТЛ. Но вы согласились?
ОДРИ. Да, согласилась — возразить было как-то неудобно.
БАТТЛ. Почему же? Вы же наверняка понимали, что может получиться неловко?
ОДРИ. Да — да, я понимала.
БАТТЛ. Вы — потерпевшая сторона?
ОДРИ. Простите?
Лэтл. Это он подал на развод?
ОДРИ. Понимаю. Да, он.
БАТТЛ. Вы не питаете враждебности к мистеру Стрейнджу?
ОДРИ. Нет, что вы!
БАТТЛ. Вы очень великодушны.
Одри не отвечает.
А с нынешней миссис Стрейндж вы дружите?
ОДРИ. По-моему, она меня недолюбливает.
БАТТЛ. А вы ее?
ОДРИ. Я ее толком не знаю.
БАТТЛ. Вы уверены, что эта идея — собраться тут втроем — изначально принадлежала не вам?
ОДРИ. Вполне уверена.
БАТТЛ. Думаю, это все, миссис Стрейндж. Спасибо вам.
ОДРИ (встает, спокойно). И вам спасибо. (Направляется к двери в соседнюю комнату, потом, поколебавшись, возвращается к столику.)
Тривз встает.
(Сбивчиво.) Я только хотела сказать. Вы думаете, Невил… Что он убил ее из-за денег? Я могу сказать наверняка, что это не так. Деньги Невила никогда особенно не заботили Мне это точно известно. Я несколько лет была его женой — вы знаете. Это… Это не Невил. Я понимаю, мои слова доказательством служить не могут — но очень хочу, чтобы вы мне поверили. (Поспешно уходит.)
Бенсон садится на подоконник.
БАТТЛ. Не знаю, что про нее и сказать, сэр Более бесчувственного существа я в жизни не встречал.
ТРИВЗ. Гм. Она просто не показывает своих чувств, Баттл, — но они есть, и думаю, очень сильные. Хотя я могу и ошибаться…
Пошатываясь, входит Мэри, поддерживаемая Личем Она в халате Мэри! (Подводит ее к стулу.)
Мэри садится.
БАТТЛ. Мисс Оддин! Вам не стоило…
ЛИЧ. Она настаивала, дядюшка, что ей надо с тобой поговорить. (Встает у двери.)
МЭРИ (слабым голосом). Со мной уже все в порядке. Просто голова немного кружится.
Тривз наливает воды в стакан.
Я должна была прийти. Мне сказали, вы подозреваете Невила. Это правда? Вы его подозреваете?
Тривз подает Мэри стакан воды.
БАТТЛ. Кто вам сказал?
МЭРИ. Кухарка. Она мне чай принесла и говорит, слыхала разговор в его комнате. А потом, когда я уже сюда спустилась, то встретила Одри — и она тоже это подтвердила. (Переводит взгляд с одного собеседника на другого.)
БАТТЛ (уклончиво). Арестовывать его мы не собираемся — во всяком случае, пока.
МЭРИ. Но это никак не мог быть Невил. Именно это я должна была вам сказать. Кто бы это ни сделал, это был не Невил. Я это знаю.
БАТТЛ. Знаете? Откуда?
МЭРИ. Дело в том, что я видела ее, леди Трессилиан, живую, когда Невил уже ушел из дома.
БАТТЛ. Что?
МЭРИ. Понимаете, у меня зазвенел звонок. А я ужасно хотела спать. Едва поднялась — было чуть больше половины одиннадцатого. Когда я вышла из своей комнаты, Невил был в холле внизу. Я глянула через перила и увидела, как он вышел через парадную дверь и захлопнул ее. Потом я пошла к леди Трессилиан.
БАТТЛ. И она еще была жива-здорова?
МЭРИ. Да, разумеется. Только очень расстроилась, сказала, Невил кричал на нее.
БАТТЛ (Лину). Пригласи-ка мистера Стрейнджа.
Лич выходит на террасу. Мэри берет стакан у Тривза и делает глоток.
А что именно сказала леди Трессилиан?
МЭРИ. Она сказала… (Задумывается.) Господи, что же такое она сказала? Она сказала: «Разве я звонила? Что-то я не припомню. Невил вел себя грубо. Он так разошелся — кричал на меня. Я ужасно расстроилась». Я дала ей аспирина и горячего молока из термоса, и она немного успокоилась. Тогда я вернулась к себе. Мне отчаянно хотелось спать. Доктор Лейзенби спрашивал, не принимала ли я какого-нибудь снотворного.
БАТТЛ. Да, мы знаем.
С террасы входят Лич и Невил, следом за ними идет Кей и останавливается у ломберного столика.
А вы счастливчик, мистер Стрейндж!
НЕВИЛ. Счастливчик? Почему?
БАТТЛ. Мисс Олдин видела леди Трессилиан живой после вашего ухода из дома, и уже установлено, что вы действительно были на пароме отправлением десять тридцать пять.
НЕВИЛ (в полной растерянности). В таком случае что же — подозрение с меня снимается? Но кровь на смокинге (идет к дивану) и клюшка с моими отпечатками…
Кей садится.
БАТТЛ (идет к дивану). Улики сфабрикованы. Весьма умело. Клюшку вымазали кровью и даже налепили волосы. Кто-то надел ваш смокинг и совершил в нем убийство, а потом засунул к вам в шкаф — чтобы вас подставить.
НЕВИЛ (расхаживая по комнате). Но зачем? Не могу вообразить.
БАТТЛ (значительно). Кто вас ненавидит, мистер Стрейндж? Ненавидит настолько, что хочет, чтобы вас повесили за преступление, которого вы не совершали?
С террасы входит Ройд и медленно приближается к ломберному столику.
Занавес.