Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило — страница 15 из 45

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Та же гостиная на следующее утро, часов в одиннадцать Мебель передвинута на прежние места, если не считать кофейного столика — он стоит теперь у окна. Нет и корзинки с рукодельем. Комната ярко освещена утренним солнцем, окно и стеклянная дверь распахнуты. Ройд стоит, глядя в окно. С террасы входит Мэри, несколько бледная и озабоченная.

МЭРИ. О Господи!

РОЙД. Что-нибудь стряслось? (Закрывает окно и поворачивается к ней.)

МЭРИ (с истерическим смешком). Только вы, Томас, можете задать такой вопрос! В доме человека убили, а он — «Что-нибудь стряслось?» (Садится на диван.)

РОЙД. Я думал, вдруг еще что-нибудь.

МЭРИ. Да, я поняла. Все-таки такое облегчение, когда хоть кто-нибудь ведет себя как ни в чем не бывало.

РОЙД. А что толку дергаться по всякому поводу?

МЭРИ. Нет, но вы ведь человек очень тонкий, я знаю. Ума не приложу, как вам удается так держаться.

РОЙД. Да просто меня все это особенно не коснулось.

МЭРИ. Это верно. Не знаю, что бы мы делали без вас. Вы — наш оплот.

РОЙД. Человек-стена, да?

МЭРИ. В доме до сих пор полно полицейских.

РОЙД. Я заметил. С утра нашел одного в ванной. Пришлось его вытурить оттуда, чтобы побриться. (Садится в кресло.)

МЭРИ. Вы ухитряетесь натыкаться на них в самых неожиданных местах. (Встает.) Они что-то ищут. (Поеживаясь) Бедняга Невил был прямо на волосок от беды.

РОЙД. Н-да. (Мрачно.) Ничего не мшу с собой поделать — приятно было, когда они его прижали. А то слишком у него довольная рожа.

МЭРИ. Просто у него стиль такой.

РОЙД. Просто ему дьявольски везет. Наберись против кого другого такая куча улик, парень пропал бы с концами. МЭРИ. Все-таки убийца наверняка кто-то посторонний. РОЙД. Нет. Это как раз уже доказано. Утром все замки и задвижки были заперты.

Мэри идет к окну и рассматривает задвижку.

Да и вам-то кто подсыпал снотворного? Нет, это свои.

МЭРИ (качая головой). Невозможно поверить, что это один из нас.

С террасы входит Латимер, неся в руке свой пиджак.

ЛАТИМЕР. Привет, Ройд. Доброе утро, мисс Олдин. Вы Кей не видели?

МЭРИ. Думаю, она у себя, мистер Латимер.

ЛАТИМЕР (кладет пиджак на диван). Хотел позвать ее на ленч в отель — тут ей, думаю, не слишком весело, с учетом нынешних обстоятельств.

МЭРИ. После того, что случилось, от нас особой веселости ждать не приходится.

ЛАТИМЕР. Вот я и говорю. Но для Кей все иначе, понимаете? Старушка для нее не очень много значила.

МЭРИ. Разумеется, Кей не знала леди Трессилиан так, как все мы.

ЛАТИМЕР. Скверная история. У нас в отеле тоже полно полиции.

МЭРИ. Что им нужно?

ЛАТИМЕР. Да насчет Стрейнджа все вынюхивают, надо думать. Уж так меня выспрашивали! Я сказал им, что Невил был со мной с одиннадцати до половины третьего. По-моему, их это удовлетворило. Повезло ему, что в ту ночь он решил податься со мной в отель.

РОЙД (встает). Очень повезло. (Направляется к двери в соседнюю комнату.) Пойду наверх, Латимер. И если встречу Кей, скажу ей, что вы здесь.

ЛАТИМЕР. Спасибо.

Ройд выходит.

(Глядит какое-то время ему вслед, потом берет пиджак и достает из кармана сигареты.) Странный парень! Загнал себя в бутылку и теперь пуще всего боится, как бы пробка не выскочила. Может, Одри наконец вознаградит эту пожизненную собачью преданность? (Закуривает.)

МЭРИ (направляясь к двери в соседнюю комнату; досадливо). Не знаю — да и не наше это дело. (Помедлив на пороге, оборачивается.) А полицейские вам что-нибудь говорили — кого они теперь подозревают?

ЛАТИМЕР. Таких признаний они не делали.

МЭРИ. Понятно. Но, может быть, по вопросам, что они задавали…

Входит Кей.

КЕЙ (идет к Латимеру). Привет, Тед. Так мило, что ты зашел!

ЛАТИМЕР. Я подумал, тебе надо чуток развеяться.

КЕЙ. Как ты прав! В этом доме было до того тяжело, зато теперь…

ЛАТИМЕР. Как насчет автомобильной прогулки и ленча в отеле — или в любом другом месте, где пожелаешь?

КЕЙ. Я не знаю — как Невил.

ЛАТИМЕР. Я не Невила приглашаю, а тебя.

КЕЙ. Я без Невила не поеду, Тед. Да ему тоже наверняка полезно будет отсюда вырваться, хоть ненадолго.

ЛАТИМЕР (пожав плечами). Ну хорошо — тащи его с собой, куда захочешь. Мне-то что.

КЕЙ. А правда, Мэри, где Невил?..

МЭРИ. Не знаю. Наверно, где-нибудь в саду.

КЕЙ (идет к стеклянной двери). Пойду поищу его. Я ненадолго, Тед. (Выходит на террасу.)

ЛАТИМЕР (сердито меряет комнату шагами). Что она в нем нашла — ума не приложу. Он же ее с грязью смешал.

МЭРИ. По-моему, она уже готова его простить.

ЛАТИМЕР. Ну и зря! Ведь теперь она получит свою долю старушкиных денег и может ехать куда захочет и делать что вздумается. Наконец у нее появился шанс зажить своей собственной жизнью.

МЭРИ (садится в кресло, угрюмо). А это вообще возможно — жить собственной жизнью? Не иллюзия ли это? Мы загадываем, планируем на будущее — а никакого будущего на самом деле и нет.

ЛАТИМЕР. В тот вечер вы говорили по-другому.

МЭРИ. Я помню. Только с тех пор словно вечность прошла. Столько всего случилось…

ЛАТИМЕР. В частности, убийство.

МЭРИ. Вы бы так не ерничали, мистер Латимер, если бы…

ЛАТИМЕР. Если бы что, мисс Олдин?

МЭРИ. Если бы то коснулось вас так же, как меня.

ЛАТИМЕР. Да уж. На сей раз посторонним быть приятнее.

С террасы входят Кей и Невил Вид у Кей раздосадованный.

КЕЙ (с порога). Ничего не получится, Тед. (Идет к окну.) Невил не хочет — значит, мы никуда не поедем.

НЕВИЛ. Я не очень представляю себе, как бы мы теперь поехали. Ужасно мило с вашей стороны, Латимер, — но после того, что случилось, подобные вещи как-то неуместны.

ЛАТИМЕР. Не понимаю, почему нам нельзя отлучиться на ленч — питаться-то надо!

НЕВИЛ. Поесть можно и здесь. (Идет к Кей.) Сама подумай, Кей, нельзя же нам сейчас отправляться на увеселительную прогулку. Еще ведь не было дознания.

ЛАТИМЕР. Раз так, Стрейндж, я отзываю свое приглашение. (Берет свой пиджак и направляется к двери.)

МЭРИ (встает). Может, вы все-таки останетесь на ленч у нас, мистер Латимер?

ЛАТИМЕР. Если вы так настаиваете, мисс Олдин…

НЕВИЛ. Да, оставайтесь, Латимер.

КЕЙ. Останешься, Тед?

ЛАТИМЕР. Спасибо — раз так, то пожалуй.

МЭРИ. Только сразу предупреждаю: с ленчем может получиться лотерея. Боюсь, прислуга все перепутает — полицейские заглядывают на кухню буквально каждые две минуты.

ЛАТИМЕР. Ничего страшного…

МЭРИ. Конечно нет — что же тут может быть страшного?

Из соседней комнаты входит Одри Кей принимается листать журналы на кофейном столике.

ОДРИ. Никто не видел мистера Тривза?

НЕВИЛ. После завтрака — нет.

МЭРИ. Он беседовал в саду с инспектором с полчаса назад. Он вам нужен?

ОДРИ. О нет, я просто хотела знать, где он.

НЕВИЛ (выглядывая на террасу). Вот они идут. Правда, без мистера Тривза. Только суперинтендант Баттл и инспектор Лич.

МЭРИ (в замешательстве). Как вы думаете, что им теперь надо?

Общее напряженное ожидание С террасы входят Баттл и Лич Лич с большим бумажным свертком в руке подходит к дивану.

БАТТЛ. Надеюсь, мы вам не помешали. Хотелось бы прояснить еще один-два момента.

НЕВИЛ. Я уж думал, вы все досконально изучили, суперинтендант.

БАТТЛ. Не совсем, мистер Стрейндж. (Достает из кармана маленькую женскую замшевую перчатку.) Вот, к примеру, перчатка — чья она? (К Одри) Не ваша, миссис Стрейндж?

ОДРИ (качая головой). Нет, не моя. (Садится в кресло.)

БАТТЛ (протягивая перчатку Мэри). Мисс Олдин?

МЭРИ. Не думаю. Таких у меня нет.

БАТТЛ (к Кей). Может быть, ваша?

КЕЙ. Нет. Уверена, что не моя.

БАТТЛ (надвигаясь на Кей). Может, вы ее где-то обронили? Это левая.

Кей примеряет перчатку, но она ей мала.

(Подходит к Мэри.) Не померяете, мисс Олдин?

Мэри примеряет, но перчатка мала и ей.

(Идет к Одри.) Думаю, вам она будет в самый раз. У вас тут самые маленькие руки.

Одри нехотя берет перчатку.

НЕВИЛ (резко). Кажется, вам уже сказали, что перчатка не ее?

БАТТЛ (благодушно). Могли ошибиться — или забыть.

ОДРИ. Может, и моя — все перчатки так похожи.

БАТТЛ. Примерьте ее, мисс Стрейндж.

Одри надевает перчатку на левую руку Все видят, что она ей впору.

Похоже, она в самом деле ваша — во всяком случае, нашли ее за вашим окном в зарослях плюща. Вместе с правой.

ОДРИ (с трудом). Я… Я не знаю! Я ничего об этом не знаю. (Поспешно сдергивает перчатку и протягивает Баттлу.) НЕВИЛ. Слушайте, суперинтендант, к чему вы клоните?

БАТТЛ (Невилу). Простите, нельзя ли нам с вами поговорить с глазу на глаз, мистер Стрейндж?

ЛАТИМЕР (идет к террасе). Пойдем, Кей, прогуляемся по саду.

Кей и Латимер выходят на террасу.

БАТТЛ. Я вовсе не хотел никого беспокоить. (Невилу.) Может, есть место, где бы мы…

МЭРИ (встает). Я так и так ухожу. Пойдемте, Одри?

ОДРИ (как во сне). Да. Да. (Растерянно кивает и с трудом, медленно встает.)

Мэри поддерживает ее. Уходят.

НЕВИЛ (садится на диван). Итак, суперинтендант? Что еще за бредовая история с перчатками за окном Одри?

БАТТЛ. Вовсе не бредовая, сэр. Мы обнаружили в доме и другие любопытные вещи.

НЕВИЛ. Любопытные? В каком смысле?

БАТТЛ. Покажи ему, Джим.

Лич вынимает из свертка тяжелую кованую кочергу и протягивает Баттлу.

(Показывает кочергу Невилу.) Вот, например. Старинная викторианская кочерга.

НЕВИЛ. Думаете, это она ею…

БАТТЛ. Ею на самом деле воспользовался убийца? Да, мистер Стрейндж. Я думаю именно так.

НЕВИЛ. Но почему? На ней нет никаких пятен.

БАТТЛ. Их отмыли, а кочергу отнесли на место, в ту же комнату, откуда ее взяли. Но пятна крови полностью удалить не так легко. Их следы мы все равно нашли. (Кладет кочергу на подоконник.)

НЕВИЛ (хрипло). В чью комнату?

БАТТЛ (вскинув взгляд на Невила). Погодите, дойдем и до этого. У меня к вам другой вопрос. На смокинге, в котором вы были в тот вечер, обнаружены светлые волосы — на внутренней стороне ворота и на плечах. Вам известно, откуда они могли там появиться?

НЕВИЛ. Нет.

БАТТЛ. Это женские волосы, сэр. Светлые волосы. И еще несколько рыжих — на рукавах.

НЕВИЛ. Рыжие волосы у моей жены — Кей. Вы полагаете, светлые принадлежат Одри?

БАТТЛ. О да, сэр. Несомненно. Такие же точно мы нашли на ее щетке для волос.

НЕВИЛ. Пожалуй. Ну и что? Вчера, например, я зацепился пуговицей обшлага за волос Одри — вчера на террасе.

ЛИЧ. В таком случае волосы были бы на обшлаге, сэр. А не на внутренней стороне ворота.

НЕВИЛ (встает). Это что, обвинение?

БАТТЛ. На той же внутренней стороне ворота обнаружены следы пудры — весьма дорогой пудры «Примавера-Натурель», с очень тонким ароматом. Если вы станете мне говорить, что это вы пользуетесь ею, мистер Стрейндж, я вам все равно не поверю. А у миссис Кей Стрейндж другая пудра — «Поцелуй знойной орхидеи». «Примаверой» пользуется только миссис Одри Стрейндж.

НЕВИЛ. Допустим.

БАТТЛ. Очевидно, миссис Одри Стрейндж для чего-то действительно надевала ваш смокинг. Это единственное разумное объяснение, как волосы и пудра попали на внутреннюю сторону его ворота. Вы видели перчатку, найденную в плюще за ее окном. Это — ее перчатка. Левая. А вот и правая. (Достает из кармана перчатку, заскорузлую от крови.)

НЕВИЛ (хрипло). Что? В чем она?

БАТТЛ. В крови, мистер Стрейндж. (Передает перчатку Личу.)

Лич уносит перчатку.

Причем той же группы, что у леди Трессилиан. Довольно редкой группы.

НЕВИЛ (медленно бредет прочь). Боже милостивый! Вы хотите сказать… Одри — Одри! — могла тщательно готовить убийство старой леди, которую она знала много лет, — ради этих денег? (Повысив голос.) Одри?

Из соседней комнаты стремительно входит Ройд.

РОЙД. Простите, что помешал. Но я хотел бы присутствовать.

НЕВИЛ (досадливо). Зачем, Томас? Это частное дело.

РОЙД. Боюсь, сие мне безразлично. Видишь ли, я слышал имя Одри.

НЕВИЛ (сердито). Какое, черт побери, отношение имеет имя Одри к тебе?

РОЙД. А к тебе, коли на то пошло? Я приехал сюда, чтобы сделать ей предложение, и, полагаю, она знает об этом. И более того — я намерен на ней жениться.

НЕВИЛ. Думаю, выдержки тебе не занимать.

РОЙД. Думай что угодно. А я останусь здесь.

Баттл кашляет.

НЕВИЛ. Что ж, ладно. Простите, суперинтендант, нас прервали. Суперинтендант предполагает, будто Одри — Одри! — совершила это зверское нападение на Камиллу и убила ее. Мотив — деньги.

БАТТЛ. Что мотив — деньги, я не говорил. И не думаю, что это так, хотя пятьдесят тысяч — вообще-то мотив весомый. Нет, по-моему, объектом этого преступления стали вы, мистер Стрейндж.

НЕВИЛ (изумленно). Я?

БАТТЛ. Я уже спрашивал вас, кто вас ненавидит. Ответ, полагаю, ясен: Одри Стрейндж.

НЕВИЛ. Невозможно. За что? Не понимаю.

БАТТЛ. С тех пор как вы бросили ее ради другой женщины, Одри Стрейндж вынашивала план мести. На мой взгляд — между нами — она, кажется, малость не в себе. Думаю, именитые врачи подтвердили бы мое предположение, только назвали бы это длинными заумными словами. В общем, ей мало было просто вас убить. Она решила отправить вас на виселицу за убийство.

Ройд расхаживает по комнате.

НЕВИЛ (потрясенно). Я никогда не смогу в это поверить! (Садится на спинку дивана.)

БАТТЛ. Она надела ваш смокинг, она подбросила в спальню леди Трессилиан вашу клюшку для гольфа, измазанную в крови убитой и с налепленными седыми волосами. Единственной вещи она не могла предусмотреть — что леди Трессилиан позвонит мисс Олдин уже после вашего ухода.

НЕВИЛ. Это неправда — не может быть правдой. Вы ничего не понимаете. Одри меня ни разу не упрекнула, она всегда была такая мягкая, кроткая…

БАТТЛ. Спорить с вами, мистер Стрейндж, в мои планы не входит. Я просто хотел вас подготовить. Боюсь, мне придется предупредить миссис Одри Стрейндж как положено и попросить ее пройти со мной.

НЕВИЛ (вскакивает). То есть — вы хотите ее арестовать?

БАТТЛ. Да, сэр.

НЕВИЛ. Вы не можете — не можете — это какая-то нелепость!

Ройд подходит к Невилу.

РОЙД (толкнув Невила на диван). Не распускайтесь, Стрейндж. Вы что, не понимаете, что единственное, чем можно помочь Одри — это, отбросив все галантности, сказать правду.

НЕВИЛ. Правду? Про что?

РОЙД. Про Одри и Адриана. (Повернувшись к Баттлу.) Простите, суперинтендант, но вы заблуждаетесь относительно некоторых фактов. Стрейндж вовсе не бросил Одри ради другой женщины. Это она его бросила и убежала с моим братом Адрианом. А потом Адриан погиб в дорожной аварии — как раз когда ехал за Одри. Стрейндж повел себя благородно — сам подал на развод и взял всю вину на себя.

НЕВИЛ. Я не мог допустить, чтобы на суде трепали ее имя. Но я не предполагал, что об этом знает еще кто-то.

РОЙД. Адриан написал мне обо всем в письме незадолго до гибели. (Баттлу.) Видите, ваш мотив рухнул, верно? Одри не за что было ненавидеть Стрейнджа. Наоборот, у нее есть все основания быть ему благодарной!

НЕВИЛ (встает, с пафосом). Ройд прав! Прав! Этот мотив не годится. Одри не могла такого сделать.

С террасы влетает Кей, за ней понуро бредет Латимер.

КЕЙ. Могла! И сделала! Конечно, это она!

НЕВИЛ (гневно). Ты подслушивала?

КЕЙ. Разумеется. Это все Одри, говорю тебе. Я и не сомневалась, что это все она. (Невилу.) Разве не понимаешь? Она хотела отправить тебя на виселицу.

НЕВИЛ (направляясь к Баттлу). Вы ведь не станете ее арестовывать? Прямо сейчас?

БАТТЛ (медленно). Похоже, с мотивом я ошибся. Но остаются деньги.

КЕЙ. Что за деньги?

БАТТЛ. Пятьдесят тысяч фунтов леди Трессилиан завещаны миссис Одри Стрейндж.

КЕЙ (ошарашенно). Как — Одри? Мне! Деньги завещаны Невилу и его жене. Его жена — я, и половина суммы достанется мне.

Невил тихонько отходит в сторону.

БАТТЛ. Мне совершенно точно известно, что деньги завещаны Невилу Стрейнджу и «жене его Одри Стрейндж». Ей, а не вам. (Делает знак Личу.)

Лич поспешно выходит, за ним — Ройд.

КЕЙ (шагнув к Невилу). Но ты же говорил! Я-то думала…

НЕВИЛ (меланхолически). Я думал, ты знаешь. Мы же… я же получу пятьдесят фунтов. Разве мало?

БАТТЛ. Отвлечемся от мотива. Факты есть факты. И все факты свидетельствуют, что миссис Одри Стрейндж виновна.

Кей садится на диван.

НЕВИЛ. Вчера все факты свидетельствовали, что виновен я.

БАТТЛ (смущенно). Это верно. Но неужели вы всерьез считаете, будто я поверю, что здесь есть кто-то, ненавидящий вас обоих? И что этот некто, когда провалились его козни против Невила Стрейнджа, решил подставить Одри Стрейндж? Вы-то можете себе представить кого-нибудь, кто бы питал такую злобу и к вам, и к вашей жене?

НЕВИЛ (подавленно). Нет.

КЕЙ. Конечно, это все Одри. Она это планировала.

Из соседней комнаты, как сомнамбула, входит Одри. Ее сопровождает Лич.

ОДРИ. Вы звали меня, суперинтендант?

Сзади к Одри подходит Ройд. Невил поворачивается к ней липом и спиной к публике.

БАТТЛ (официальным тоном). Одри Стрейндж, я арестую вас по обвинению в убийстве Камиллы Трессилиан, имевшем место в прошлый четверг, двадцать первого сентября. Должен вас предупредить, что все сказанное вами будет записано и может быть использовано как свидетельство на суде.

Кей встает и идет к Латимеру. Лич достает из кармана блокнот и застывает в ожидании. Одри смотрит на Невила как загипнотизированная.

ОДРИ. Значит, вот оно… Вот оно свершилось.

НЕВИЛ (отворачиваясь). Где Тривз? Не говори ничего, я пошел за Тривзом. (Выходит на террасу и оттуда окликает.) Мистер Тривз!

Одри пошатывается, Ройд поддерживает ее.

ОДРИ. О, нет спасенья, нет спасенья. (Ройду.) Милый Томас, как я рада: все кончено… кончено. (Смотрит на Баттла.) Я готова.

Лич записывает ее слова. Баттл невозмутим, остальные потрясенно смотрят на Одри. Она поворачивается и медленно выходит, за ней — Баттл и остальные. Свет гаснет.

Занавес.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Та же гостиная. Вечер того же дня. Окна закрыты, шторы опущены, портьеры задернуты. Невил идет к стеклянной двери, отдергивает портьеру и распахивает дверь на террасу, потом идет к дивану. Открывается дверь в соседнюю комнату, на Невила падает луч света. Входит Тривз.

ТРИВЗ. А, Невил. (Включает свет в гостиной и закрывает за собой дверь.)

НЕВИЛ (нетерпеливо). Вы видели Одри?

ТРИВЗ. Да. Я только что от нее.

НЕВИЛ. Как она? У нее есть все что нужно? Я хотел с ней днем повидаться, но меня не пустили.

ТРИВЗ (садится в кресло). В настоящее время у нее нет желания с кем-либо видеться.

НЕВИЛ. Бедняжка! Как ей сейчас тяжело! Мы должны ее оттуда вытащить.

ТРИВЗ. Я делаю все, что в моих силах, Невил.

НЕВИЛ (расхаживая по комнате). Вся эта история — вопиющая нелепица. Никто, будучи в здравом уме, никогда не поверит, будто Одри способна на убийство — да еще такое дикое!

ТРИВЗ (предостерегающе). Улики против нее очень серьезные!

НЕВИЛ. Знать не желаю этих улик!

ТРИВЗ. Боюсь, полиция несколько прагматичней.

НЕВИЛ. Но вы сами-то не верите, правда? Вы же не верите!

ТРИВЗ. Я не знаю, чему верить. Одри всегда была загадкой.

НЕВИЛ (садится на диван). О, чепуха! Она была просто милая и кроткая.

ТРИВЗ. Точнее — казалась.

НЕВИЛ. Казалась? Она такая на самом деле. Одри и насилие — несовместимые вещи. Только остолоп вроде Баттла может поверить в подобную несусветную чушь.

ТРИВЗ. Баттл далеко не остолоп, Невил. Я не раз имел случай убедиться в его проницательности.

НЕВИЛ. Что-то на сей раз особой проницательности не заметно. (Встает.) Боже милостивый, ну вы же не согласны с ним, правда? Вы же не верите в эти дурацкие бредни — будто Одри заранее все это спланировала, чтобы отомстить мне за женитьбу на Кей? Полная ерунда!

ТРИВЗ. Неужели? Любовь легко переходит в ненависть — и тебе, Невил, это известно.

НЕВИЛ. Но у нее нет причины меня ненавидеть. Этот мотив сразу рухнул — как только я рассказал им про про Адриана.

ТРИВЗ. Должен признаться, для меня эта история — полная неожиданность. Мне всегда казалось: это ты оставил Одри.

НЕВИЛ. Я и хотел, чтобы все так думали. Что мне еще оставалось? Для женщины куда тяжелее столкнуться лицом к лицу со всей этой мерзостью, сплетнями, грязью. Я не мог такого допустить.

ТРИВЗ. Очень, очень великодушно с твоей стороны, Невил!

НЕВИЛ (садится). Так поступил бы каждый. К тому же в известном смысле тут есть и моя вина.

ТРИВЗ. В чем же она?

НЕВИЛ. Ну, понимаете… Я встретил Кей — в Каннах — ну и, признаюсь, увлекся. Начал за ней ухаживать — ничего такого, но Одри была недовольна.

ТРИВЗ. Ты хочешь сказать, она ревновала?

НЕВИЛ. Ну, полагаю, да.

ТРИВЗ. Если так, то она вряд ли на самом деле была влюблена в Адриана.

НЕВИЛ. И я думаю, вряд ли.

ТРИВЗ. Тогда она ушла от тебя к нему с досады, что ты… мм… ухаживал за Кей.

НЕВИЛ. Примерно так.

ТРИВЗ. В таком случае первоначальный мотив вполне проходит.

НЕВИЛ. Что вы имеете в виду?

ТРИВЗ. Если Одри любила тебя и убежала с Адрианом просто в отместку — значит, она могла по-прежнему ненавидеть тебя — за то, что ты женился на Кей.

НЕВИЛ (резко). Нет! Она не питала ко мне ни малейшей ненависти. Наоборот — проявила столько участия, столько понимания!

ТРИВЗ. Проявила — возможно. А что при этом творилось у нее внутри?

НЕВИЛ (вскакивает, почти шепотом). Так вы тоже верите, что это сделала она? Верите, будто она убила Камиллу — таким зверским способом? (Помолчав.) Это не Одри. Клянусь, это не Одри. Говорю вам: я знаю ее. Я прожил с ней четыре года — этого достаточно, чтобы узнать человека и не обмануться в нем. Но если даже вы считаете, что она виновна, — тогда и шансов нет.

ТРИВЗ. Я высказал свое беспристрастное мнение, Невил! Шансов, на мой взгляд, почти не осталось. Я, разумеется, подыщу вам лучших адвокатов, но доводов у защиты крайне мало. Разве что душевная болезнь. Но сомневаюсь, что это нам существенно поможет.

Невил падает в кресло, закрыв лицо руками.

НЕВИЛ (еле слышно). Боже!

Входит Мэри, напряженная, но держится спокойно.

МЭРИ. Мистер Тривз! (Заметив Невила.) Э… там в столовой бутерброды на столе, если кто хочет.

НЕВИЛ (отворачивается). Бутерброды!

ТРИВЗ (мягко). Жизнь продолжается, Невил.

НЕВИЛ (к Мэри). Вы думаете, Мэри, что это она?

МЭРИ (помолчав). Нет. (Берет Невила за руку.)

НЕВИЛ. Хвала Создателю — хоть кто-то, кроме меня, ей верит.

С террасы входит Кей.

КЕЙ. Тед сейчас придет — только машину заведет на дорожку. А я прошла садом.

НЕВИЛ (вскочив). Опять этот Латимер сюда заявился! Что он, пяти минут не может побыть один?

ТРИВЗ. Это я за ним послал, Невил. А Кей любезно выполнила мое поручение. Я и Баттла пригласил. Пока что я предпочел бы не вдаваться в детали. Скажем так, Невил: я хочу использовать последний шанс.

НЕВИЛ. Спасти Одри?

ТРИВЗ. Да.

КЕЙ (Невилу). Ты что, не можешь уже и думать ни о чем другом, кроме Одри?

НЕВИЛ. Не могу.

Кей отходит к дивану С террасы входит Латимер и направляется к Тривзу.

ЛАТИМЕР. Я спешил как мог, мистер Тривз. Кей не объяснила мне, зачем вы меня зовете, сказала только, что это очень срочно.

КЕЙ. Я сказала только то, что мне велели. Я и сама понятия не имею, что тут происходит.

МЭРИ (садится на диван). Этого, Кей, никто из нас не знает. Как вы поняли, мистер Тривз пытается помочь Одри.

КЕЙ. Одри, Одри, Одри! Только это и слышу: Одри! Я чувствую, ее призрак будет преследовать до самой смерти.

НЕВИЛ. Кей, ты говоришь ужасные вещи!

ЛАТИМЕР (сердито). Да вы что, не видите, у нее нервы на пределе?

НЕВИЛ. Как у всех нас.

Латимер подходит к Кей и становится у нее за спиной. Из соседней комнаты входит Ройд.

РОЙД. Суперинтендант Баттл уже тут. (Тривзу.) Говорит, вы его звали.

ТРИВЗ. Попросите его.

Ройд поворачивается и выходит. Входит Баттл.

БАТТЛ. Добрый вечер! (Вопросительно смотрит на Тривза.)

ТРИВЗ. Благодарю вас, суперинтендант, что не заставили нас ждать. Вы сберегли драгоценное время.

НЕВИЛ (с горечью). Особенно когда быстренько сцапали свою жертву.

ТРИВЗ. С такими замечаниями, Невил, боюсь, мы недалеко уйдем.

НЕВИЛ. Прошу прощения, Баттл. Виноват.

БАТТЛ. Ничего, сэр.

ТРИВЗ (указывая на стул). Садитесь, Баттл.

БАТТЛ (садится). Спасибо, сэр.

ТРИВЗ. Мистер Ройд сказал мне позавчера кое-что, Баттл, о чем я впоследствии много раздумывал.

РОЙД. Я сказал?

ТРИВЗ. Да, Томас. Вы рассказывали, что читали детектив, и заметили, что детективы не с того начинаются. Что убийство — это не начало истории, а конец. И конечно, вы оказались совершенно правы. Убийство — это кульминация, результат стечения обстоятельств, сходящихся в некий момент в некой точке. Этот момент вы весьма образно назвали часом Зеро.

РОЙД. Припоминаю.

НЕВИЛ (нетерпеливо). Но какое отношение все это имеет к Одри?

ТРИВЗ. Самое непосредственное. Потому что вот он настал — час Зеро.

Неловкая пауза.

МЭРИ. Но леди Трессилиан убили три дня назад.

ТРИВЗ. В данный момент я говорю не только и не столько об убийстве леди Трессилиан. Убийства бывают разные. Суперинтендант Баттл, допускаете ли вы, что все улики против Одри Стрейндж сфальсифицированы? Что кто-то взял кочергу из ее комнаты. Что кто-то испачкал кровью ее перчатки и засунул в плющ под окном. Что кто-то посыпал ее пудрой воротник смокинга Невила и туда же поместил волосы с ее щетки?

БАТТЛ (растерянно). Полагаю, такое возможно, но…

КЕЙ. Но она же сама призналась, что виновна! Сама! Когда ее арестовали…

РОЙД. Она не признавалась…

КЕЙ. Она сказала, что нет спасенья.

РОЙД. Она сказала: она рада, что все кончено.

КЕЙ. А чего же вам еще надо?

Тривз поднимает руку. Все умолкают. Невил медленно идет к окну и останавливается.

ТРИВЗ. Помните, Томас, когда суперинтендант вас спрашивал, не слышали ли вы чего-нибудь в ночь убийства, вы упомянули крыс? Крыс на чердаке над вашей комнатой?

РОЙД. Да.

ТРИВЗ. Ваше наблюдение меня заинтересовало. Я отправился на чердак — признаюсь, толком не представляя, за чем именно. Чердачная комната над вашей спальней, Томас, — это фактически чулан, забитый старым хламом. Все в пыли — за исключением одной вещи (Идет к секретеру.) На одной вещи никакой пыли не было. (Берет с секретера большой моток тонкой веревки.) Вот она. (Подает ее Баттлу.)

Баттл берет веревку и подымает брови от изумления.

БАТТЛ. Она мокрая!

ТРИВЗ. Да, все еще мокрая. И заметьте — никакой пыли. Ее забросили в чулан, надеясь, что там ее никто никогда не найдет.

БАТТЛ. Может, вы объясните нам, сэр, что все это значит? (Возвращает Тривзу веревку.)

ТРИВЗ. Это значит, что во время грозы в ночь убийства эта веревка болталась снаружи дома. Она была привязана к одному из окон и свисала к самой воде. (Бросает веревку на столик.) Вы говорили, суперинтендант, что убийца не мог проникнуть в дом снаружи. Это не совсем так. Кое-кто все-таки мог войти и снаружи — вскарабкавшись от залива по отвесной скале.

БАТТЛ. Кто-то с того берега? Из Истерхеда?

ТРИВЗ. Да. (Повернувшись к Невилу.) Ты перебрался на пароме отправлением десять тридцать пять и должен был быть в отеле «Истерхед-Бей» без четверти одиннадцать. Но какое-то время ты не мог найти мистера Латимера, верно?

Латимер порывается что-то сказать, но удерживается.

НЕВИЛ. Верно. Я всюду смотрел. И в номере его не было — туда звонили.

ЛАТИМЕР. На самом деле я сидел на стеклянной веранде с некой жирной и болтливой тушей из Ланкашира. (Непосредственно.) Она желала еще танцевать — но я отвел ее в стойло. Она мне все ноги оттоптала.

ТРИВЗ. Стрейндж не смог найти вас до половины двенадцатого. Три четверти часа. Достаточно времени…

ЛАТИМЕР. Э, на что вы намекаете?

НЕВИЛ. Вы хотите сказать, он…

Кей в необычном возбуждении устремляется к Латимеру.

ТРИВЗ. Достаточно времени, чтобы раздеться, переплыть залив — в этом месте он узкий — вскарабкаться по веревке, сделать то, что было сделано, вернуться назад, одеться и встретить Невила в холле отеля.

ЛАТИМЕР. И оставить веревку болтаться за окошком? Вы с ума сошли, и вся ваша версия — бред сумасшедшего.

ТРИВЗ (искоса глянув на Кей). То же лицо, которое закрепило там для вас веревку, могло потом ее отвязать, смотать и забросить на чердак.

ЛАТИМЕР (в бешенстве). Да как вы смеете! Вы не сможете навесить это на меня — и не пытайтесь! Я не смог бы таким манером влезть по веревке — и вообще, я плавать не умею. Говорю вам: я не умею плавать!

КЕЙ. Да, правда — Тед совершенно не умеет плавать.

ТРИВЗ (мягко). Да, плавать вы не умеете. В этом я уже удостоверился. (Невилу.) Но ты-то превосходный пловец, верно, Невил? И опытный альпинист. Для тебя это игрушки — переплыть залив, вскарабкаться по веревке, которую ты привязал заранее, пробраться в комнату леди Трессилиан, убить ее и вернуться назад тем же путем. И масса времени, чтобы спрятать веревку — потом, после твоего возвращения в два тридцать. Ты не видел Латимера в отеле между десятью сорока пятью и половиной двенадцатого — но и он тоже тебя не видел. Это дает возможность двоякого толкования.

Баттл становится у двери в соседнюю комнату.

НЕВИЛ. В жизни не слыхал большей чепухи! Переплыть залив, убить Камиллу — зачем бы я стал все это устраивать?

ТРИВЗ. Чтобы отправить на виселицу женщину, которая предпочла тебе другого.

Кей без сил опускается на стул. Мэри пытается ей помочь. Ройд принимается расхаживать по комнате.

Она посмела тебе перечить — и ты решил ее покарать, этого требовало твое уязвленное самолюбие.

НЕВИЛ. Получается, я сам против себя подбросил улики?

ТРИВЗ (направляется к Невилу). Именно это ты и сделал. Но предварительно позвонил в звонок леди Трессилиан, дернув за шнурок из коридора, — чтобы Мэри убедилась, что ты выходишь из дома. Ведь леди Трессилиан не вспомнила, чтобы она звонила. Она и не звонила. Звонил ты, Невил.

НЕВИЛ (идет к двери на террасу). Какое-то нагромождение бреда и вранья!

С террасы входит Лич и останавливается в дверях.

ТРИВЗ. Ты убил леди Трессилиан, но истинное убийство — то, которое ты тайно лелеял в душе, — это убийство Одри Стрейндж. Тебе мало было погубить ее — ты хотел, чтобы она мучилась. Чтобы боялась! Она и в самом деле боялась — тебя. А ты упивался самой мыслью о ее страдании, не так ли?

НЕВИЛ (садится на диван, тупо). Ложь на лжи.

БАТТЛ (приближаясь к Невилу). Неужели? Мне-то случалось встречать людей вроде вас — скажем так, с заскоком. Ваше тщеславие было задето, когда Одри Стрейндж от вас ушла. Вы ведь любили ее — а у нее хватило наглости предпочесть другого мужчину.

Выражение лица Невила подтверждает эту версию.

(Пристально глядя на Невила.) И вы сочинили утонченный план — хитроумный, оригинальный. А то, что ради его осуществления пришлось убить женщину, ставшую вам второй матерью, вас не остановило.

НЕВИЛ (в ярости). Она посмела устроить мне выволочку, как щенку! Но это ложь, сплошная ложь. И нет у меня никакого заскока.

БАТТЛ (наблюдая за Невилом). Ну как же нет? Есть! Признайтесь: жена ведь задела вас за живое, когда ушла к другому от вас — от великолепного Невила Стрейнджа! И вы спасали собственную гордость, повернув дело так, будто это вы ее бросили. Ради этого вы даже женились на другой девушке.

КЕЙ. О! (Поворачивается к Мэри, та обнимает ее.)

БАТТЛ. Но все это время вы вынашивали план — как отомстить Одри. К сожалению, у вас не хватило ума придумать что-нибудь получше.

НЕВИЛ (плаксивым голосом). Это неправда.

БАТТЛ. А Одри над вами смеялась, пока вы тут пыжились от гордости и думали, какой вы хитроумный. (Повысив голос.) Войдите, миссис Стрейндж.

Входит Одри. Невил вскакивает, придушенно вскрикнув Ройд подходит к Одри и обнимает ее рукой за плечи.

Да будет вам известно, мы и не думали ее арестовывать. Мы просто хотели оградить ее от вашего безумия — кто знает, что взбредет вам в голову, когда вы сообразите, что ваша глупая мальчишеская затея провалилась.

С террасы входит Бенсон Лич направляется к Невилу.

НЕВИЛ (визжа от ярости). Никакая она не глупая! Она умная, еще какая умная! Я продумал каждую мелочь. Откуда мне было знать, что Ройду известно про Одри и Адриана. Одри и Адриан… (Обезумев от ярости, кричит на Одри.) Как ты смела предпочесть мне этого Адриана? Будь проклята — тебя все равно повесят. Им придется тебя повесить. Придется! (Бросается к Одри.)

Баттл подает знак Бенсону и Личу, те с двух сторон обступают Невила. Одри прижалась к Ройду, еле сдерживая рыдания.

Оставьте меня. Я хочу, чтобы она умерла в страхе, — пусть боится до последней минуты. Ненавижу ее!

Одри и Ройд отворачиваются от Невила и идут прочь.

МЭРИ (садится на диван, еле слышно). Боже!

БАТТЛ. Уведите его, Джим.

Лич и Бенсон подходят к Невилу.

НЕВИЛ (неожиданно совершенно спокойным тоном). Вы глубоко ошибаетесь. Я могу…

Дич и Бенсон ведут Невила к двери в соседнюю комнату Неожиданно Невил ударяет Бенсона в челюсть, швыряет его на Лича и бросается бежать Лич и Бенсон устремляются за ним.

БАТТЛ. Осторожно! Остановите его! (Бросается следом.) За ним — не дайте ему уйти!

Тривз и Ройд выбегают в соседнюю комнату, Одри медленно идет к окну.

РОЙД (за сценой). Он заперся в столовой!

БАТТЛ (за сценой). Ломайте дверь!

Из-за сцены доносятся удары по дереву Кей встает.

КЕЙ (уткнувшись лицом в плечо Латимера). Тед… о, Тед! (Рыдает.)

Звон разбитого стекла, треск выламываемой двери.

БАТТЛ (за сценой). Джим, быстро на дорогу! А я на обрыв!

(Стремительно вбегает и бросается к стеклянной двери. Тяжело дыша.) Выпрыгнул в окно столовой. Там — отвесная стена, а внизу скалы. Вряд ли есть шанс. (Бежит на террасу.)

Следом входит Бенсон и, пройдя через гостиную, выходит на террасу. Слышно, как он трижды свистит в свисток.

КЕЙ (истерически). Давай убежим отсюда. Я не могу МЭРИ (встает). Почему бы вам не забрать ее в отель, мистер Латимер?

КЕЙ (горячо). Правда, Тед, ну пожалуйста — куда угодно, только прочь из этого места.

ЛАТИМЕР (нежно). Пойдем.

Кей и Латимер выходят на террасу Мэри, кивнув, выходит в другую комнату. Одри идет к дивану, садится спиной к окну и плачет. Пауза. Затем шторы чуть раздвигаются. С подоконника бесшумно спрыгивает Невил — волосы его взъерошены, лицо и руки в грязи, — крадется к Одри, глядя на нее с жестокой улыбкой.

Одри оборачивается.

(Тихим напряженным голосом.) Не ожидала, Одри, что я вернусь? Я обвел их вокруг пальца, Одри. Пока они ломились в дверь. Я швырнул в окно табуреткой, а сам взобрался на каменный выступ. Только мужчина, знающий, что такое горы, способен на такое — мужчина с сильными пальцами, как у меня. (Подходит все ближе к Одри.) У меня сильные пальцы, Одри, — а горло такое хрупкое. Они не повесят тебя, как я хотел, правда? Ну что ж, ты все равно умрешь той же самой смертью! (Сдавливает пальцами ее горло.) Ты не будешь ничьей — только моей!

Из соседней комнаты вбегает Лич. Бенсон врывается с террасы. Лич и Бенсон оттаскивают Невила от Одри и уводят.

Одри, задыхаясь, ловит ртом воздух.

Из соседней комнаты входит Ройд, недоуменно смотрит на террасу, куда повели Невила, идет туда — и по пути замечает Одри.

РОЙД (останавливается, повернувшись к Одри). Ну, как ты — нормально?

ОДРИ. Нормально? Я? О Томас! (Смеется.)

Ройд идет к ней, протягивая руки.

Занавес.

ВЕРДИКТ