Эхо чужих желаний — страница 85 из 104

– Похоже, Клэр в восторге от ребенка, – обрадовалась Агнес.

– Не рановато ли он появился? Люди ведь об этом подумают? – Том ОʼБрайен посмотрел на жену поверх очков, наблюдая за ее реакцией.

– Всем и так понятно, что ребенок родился слишком рано. Разве не из-за этого она пропустила экзамен? – воскликнула Агнес.

– Но даже если…

– Том, прекрати, пожалуйста, все знают, что ребенок родился раньше срока. Клэр думала, что успеет получить диплом бакалавра.

– Да-да.

Том понял, что дома не будет ни ругани, ни жалоб, и счел это настоящим подарком судьбы и хорошим предзнаменованием.

– Странное ей дали имя, – проворчал он. – Это явно дело рук Пауэров. Молли решила выбрать что-нибудь эдакое. Думаю, так оно и было. Но я лучше промолчу.


Нелли хотела знать, когда они вернутся. Она отправилась в садовый домик в свой выходной, чтобы подготовить все, что нужно, к приезду молодой семьи. Сначала она не слишком обрадовалась появлению Клэр, ожидая, что девушка начнет важничать и строить из себя невесть что. Но шли месяцы, и Нелли прониклась сочувствием к девочке, которая целыми днями сидела за книгами. Когда Нелли проходила мимо окон садового домика, Клэр ни разу даже головы не подняла, она все время читала и занималась.

Скорое появление малыша не было для Нелли тайной, и она лучше всех понимала, как по этому поводу злится хозяйка. Беда была в том, что у хозяйки не было настоящих друзей, с которыми она могла бы поговорить, и это огорчало ее до глубины души. Она просыпалась и засыпала в одинаково плохом настроении.

Нелли жалела хозяйку. Молли была неплохой женщиной. Порой она вела себя вздорно, но у каждого свои недостатки. Разумеется, Молли хотела, чтобы Дэвид нашел себе девушку получше, чем дочь лавочника. Дэвид Пауэр мог рассчитывать на хорошую партию, но уж если он втянул дочь О’Брайена в неприятности, а потом смог обрести с ней семейное счастье, то, по мнению Нелли, этому следовало только радоваться. Вести войну в саду на поле боя длиной в пятьдесят ярдов было бессмысленно. Рождение ребенка могло разрядить обстановку, но было нетрудно понять, что преждевременное появление малышки на свет разозлило хозяйку еще больше. Причину, по которой молодые так спешили со свадьбой, теперь было не скрыть.

Молли ответила, что Дэвид и Клэр приедут в субботу.

– Мне подать чай для всех вас в столовую? – спросила Нелли.

Молли собиралась сказать «нет», но передумала:

– Да, накрой стол на всех.

Нелли про себя улыбнулась. По крайней мере, она постаралась сделать так, чтобы молодым супругам не пришлось сидеть в садовом домике, дожидаясь звонка хозяйки.


Доктор Пауэр ждал на платформе, нетерпеливый, как ребенок.

Они сидели в одном из первых вагонов, поэтому проехали мимо него. Старик радостно моргал и заглядывал в окна поезда.

Клэр почувствовала, как к глазам подступают слезы, а Дэвид подскочил к окошку и помахал рукой:

– Отец, отец!

Родные настаивали, чтобы доктор Пауэр не ездил один, поэтому он взял с собой на вокзал миссис Бреннан. У нее были в городе дела. Теперь она ждала в машине. Молли предпочла остаться дома, сославшись на то, что готовит праздничный ужин. Пэдди с ней не спорил.

Он торопливо шагал по платформе, а под конец не выдержал и побежал им навстречу, чтобы заглянуть в белый сверток. Он снял очки, протер их и снова надел.

– Она идеальна, благослови ее Господь, идеальная маленькая девочка, – вздохнул он.

Клэр очень нервничала, когда кто-то прикасался к малышке, но без колебаний вложила сверток в руки свекра. Тот управлялся с ребенком очень умело и так восторгался новорожденной внучкой, что прохожие стали обращать на них внимание.

– Похоже, мы устроили цирк, – заметил доктор Пауэр. – Что ж, Клэр, девочка моя, поехали домой.

Они прошли через турникеты, и доктор Пауэр показал внучку сидевшей в машине миссис Бреннан, и та выразила восхищение.

– Подскажите, миссис Бреннан, я правильно ее держу? – спросила Клэр.

Это было очень кстати. Лицо миссис Бреннан смягчилось. Вопреки своим ожиданиям, она увидела перед собой юную неопытную девушку, а не чопорную госпожу. Всю дорогу до Каслбея миссис Бреннан показывала, как правильно поддерживать малышке голову, как кормить ее из бутылочки и как избежать искривления позвоночника. Доктор Пауэр скрыл довольную улыбку. Его приятно удивил искренний интерес, с которым Клэр и Дэвид слушали миссис Бреннан.

Шесть месяцев назад они оба перешли бы дорогу, чтобы избежать разговора с ней, а теперь ловили каждое ее слово.


Доктор Пауэр подъехал к дверям большого дома.

– Молли приготовила праздничный ужин. Мы пойдем прямо к ней и покажем ей ребенка или вы хотите сначала зайти к себе?

Не было никаких сомнений в том, чего он хотел. Дэвид быстро взглянул на Клэр.

– Мы с удовольствием зайдем и покажем ребенка, – ответила она.

Молли побывала в парикмахерской и надела свой лучший вязаный костюм-двойку. Она стояла в гостиной с таким видом, словно устраивала светский прием и ожидала гостей.

Дэвид вбежал и поцеловал ее, а затем посторонился. Клэр сразу вручила ребенка свекрови, чем поразила ее до глубины души. Молли готовилась склониться над свертком в руках Клэр и восхищаться ребенком на расстоянии. Теперь внучка оказалась у нее на руках.

Все наперебой восторгались малышкой, а Клэр исподтишка наблюдала за Молли. Внимание мадам Дракулы было приковано к ребенку.

Прощения ожидать не стоило. Молли никогда не забудет ни якобы загубленной жизни юного Дэвида, ни вынужденной женитьбы на девушке из низшего класса, ни торопливой свадьбы, чтобы скрыть беременность невесты, ни преждевременного рождения ребенка. Тем не менее Молли понравилась внучка. По крайней мере, миссис Пауэр не собиралась отказываться от ребенка. Дела шли на лад.


На следующее утро на мессе они встретили Джерри, который рассыпался в поздравлениях.

– Оливия по-настоящему шикарное имя для Каслбея, – одобрил он.

– Всех уже тошнит от Дэвидов, Клэр и Джерри, скучных имен, набивших оскомину, – рассмеялась Клэр.

– Надеюсь, ее не будут дразнить Оливкой, – заметил Дэвид.

– Тогда придумайте для нее свое прозвище, – посоветовал Джерри.

– Ливи? – предложила Клэр.

– Может, Лиффи? – предложил Джерри, пока Дэвид покупал газеты у Микки Мака. – Мне жаль, что так вышло с экзаменом, – тихо посочувствовал он.

– Это не имеет значения, – ответила она.

– Конечно имеет.

– Нет, правда. Это как-то само собой отошло на второй план. Я такого не ожидала.

– Тебе не одурачить меня. Я знаю, что ты этого сильно хотела, и не надо отмахиваться от слов сочувствия, как будто они ничего не стоят, – топнул ногой Джерри.

Дэвид и Клэр настояли, чтобы Анджела заглянула к ним в домик. За Оливией присматривала Нелли.

Они выпили кофе с тостами, и Анджела заявила, что подарит малышке книгу, а не вязаное платьице, потому что не умеет вязать, к тому же все и так дарят платьица.

– Помнишь, ты подарила мне мою первую книгу? – спросила Клэр. – Чтобы утешить меня, когда я не получила приз.

– «Золотую сокровищницу». И в конце концов все сложилось как нельзя лучше.

Клэр прижала к себе ребенка, и ее худое бледное лицо затуманилось при воспоминании о драматической истории десятилетней давности.

Она поцеловала ребенка в лоб, и Анджела задумалась: Клэр видит в дочери утешительный приз, который она получила вместо диплома по истории? И была ли она согласна с тем, что все обернулось к лучшему?


Крисси была единственной, кто упомянул, что Оливия родилась спустя пять месяцев брака.

– Я опозорена перед семьей Бирн, – заявила она.

Клэр вздохнула:

– Разве ты не можешь сказать им, что ребенок родился раньше срока?

– Дети не рождаются так рано.

– Ты готова хотя бы взглянуть на малышку? У нее первая встреча с двоюродным братом. Похоже, Джон Фитцджеральд в отличной форме, – сделала Клэр очередную попытку.

За много лет она привыкла к тому, что нужно приложить немало усилий, чтобы добиться от старшей сестры человеческого отношения.

– Я не держу зла на ребенка, бедняжка тут ни при чем.

– Хорошо, вот она, взгляни на нее.

Клэр вручила малышку сестре. Она обнаружила, что это верный способ вызвать восторг по поводу ребенка, – с малышкой на руках люди вели себя совсем по-другому.

– Она просто великолепна, – восхитилась Крисси. – Хотя маловата, конечно.

– Я же говорила, что она родилась раньше срока, помнишь?

Крисси наконец рассмеялась, а Клэр взяла Джона Фитцджеральда на руки и обняла:

– Иди-ка сюда, к тете Клэр. Какой ты большой парень! Тебе уже целых шесть месяцев. Ты замечательный большой парень.

– Если бы ты только знала, как тяжело дались роды, – пожаловалась Крисси.

– Ну, я кое-что об этом знаю. Было не до смеха?

– О чем это ты знаешь? Тебе-то малышку рожать не пришлось! Ее из тебя просто достали.

– Ну, можно и так сказать, – сказала Клэр и стиснула зубы.

– Будь это так просто, во всех семьях было бы с полдюжины детей. Подожди второго ребенка, Клэр, тогда узнаешь, на что это похоже. Я промучилась четырнадцать часов. Четырнадцать! Но с женой врача такое вряд ли случится. Никто не бросит ее корячиться день и ночь напролет.

– Да уж, тебе и правда несладко пришлось.

Клэр очень хотелось самой произвести на свет Оливию, но объяснять это Крисси было бесполезно.

– Да, именно. Такое не забывается. И все же это было естественно и в каком-то смысле более нормально. Представить себе не могу, что ты теперь такая же, как я, после всех своих грандиозных планов и долгой учебы.

– Действительно. Разве это не странно? – беззлобно заметила Клэр.

Крисси почувствовала себя виноватой.

– Ну, ты и так сделала достаточно много.

– Безусловно.


Пациенты были рады узнать, что у Дэвида родился ребенок. По их словам, отец семейства внушал больше доверия. Они присылали в подарок мягкие игрушки и платьица с ручной вышивкой. Подарки дарили те, кому не хватало денег, чтобы заплатить врачу, и даже те, кто не имел за душой ни гроша. Людям нравился повод.