Эхо любви
Погрузитесь в атмосферу эпохи с романом «Эхо любви» Одри Керлинг! В центре сюжета — история о первой любви, которая сталкивается с препятствиями на пути к счастью. Анна Бейчер встречает капитана Гарри Кармайкла-Смита на своём первом балу и влюбляется в него без памяти. Их чувства взаимны, но суровая бабушка Анны имеет другие планы.
Бабушка девушки хочет для неё выгодной партии и использует всё своё влияние, чтобы разлучить влюблённых. Сможет ли истинная любовь преодолеть препятствия? Узнайте об этом, читая роман «Эхо любви» Одри Керлинг!
Читайте книгу бесплатно онлайн на сайте библиотеки Ридания.
Читать полный текст книги «Эхо любви» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,55 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 2005
- Автор(ы): Одри Керлинг
- Переводчик(и): А. Никоненко
- Жанры: Исторические любовные романы
- Серия: Стрела Амура
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 0,55 MB
«Эхо любви» — читать онлайн бесплатно
Карета остановилась перед парадным входом в особняк Благородного собрания, где мистер Лайсет давал бал. Стоило Анне Бейчер следом за бабушкой выйти из нее, как резкий порыв ветра взметнул ее шаль. Анна быстро схватила шаль, но ветер вырвал у нее один конец и швырнул его прямо в лицо мужчины, входившего в особняк следом за ней. Анна обернулась и впервые увидела капитана Кармайкла-Смита.
Анна ничего о нем не знала, не знала его имени, но, когда их взгляды встретились, показалось, окружающий ее мир исчез, а она видела перед собой только его лицо, поразительно ясное в свете факела, который держал в руке стоящий у дверей факельщик.
Пожилая миссис Бейчер медленно шествовала с высоко поднятой головой, столь изящно опираясь на трость черного дерева с серебряным набалдашником, что трость казалась скорее изысканным дополнением к ее туалету, чем опорой. Никто не догадывался, сколько времени эта властная женщина проводила перед зеркалом, добиваясь походки, которая скрывала бы ее едва заметную хромоту, и лелея остатки былой красоты.