Эхо Мертвого озера — страница notes из 65

Примечания

1

Настоящее имя Рейчел Кейн – Роксана Лонгстрит Конрад.

2

См. роман Р. Кейн «Мрачный залив».

3

Ноксвилл – город в штате Теннесси.

4

См. роман Р. Кейн «Волчья река».

5

См. роман Р. Кейн «Горький водопад».

6

«Сайко патрол» – интернет-сообщество, занимающееся отслеживанием всего, что связано с преступлениями, совершенными сумасшедшими преступниками, садистами, маньяками и т. п.

7

См. роман Р. Кейн «Темный ручей».

8

21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

9

Миз – нейтральное обращение к женщине, не подчеркивающее возраст и семейный статус.

10

«Рэмоунз» – американская рок-группа, известная как одна из первопроходцев панк-рока.

11

См. роман Р. Кейн «Волчья река».

12

Дрэг-рейсинг – парные гонки различных колесных средств передвижения (прежде всего автомобилей) на сверхкороткие дистанции.

13

По Фаренгейту; ок. 32 градусов по Цельсию.

14

См. роман Р. Кейн «Волчья река».

15

ПТСР – посттравматическое стрессовое расстройство.

16

Имеется в виду фраза, принадлежащая известному художнику и продюсеру Энди Уорхолу (1928–1987): «В будущем каждый получит 15 минут славы».

17

Англоязычная пословица; приблизительный русский аналог: «Ласковый теленок двух маток сосет, а бодливому и одна не дается».

18

Закидывание объектов и мест рулонами туалетной бумаги так, что в полете они сильно разматываются и при приземлении образуют гирлянды – стандартная американская практика в качестве шутки, мести или при праздновании (иногда бумагу непосредственно развешивают и подвязывают).

19

Имеется в виду американский футбол.

20

Неф – здесь: основное помещение церкви, зал между входом и алтарной частью.

21

Финста (от англ. «fake Instagram») – дополнительный аккаунт в «Инстаграм», где люди, не раскрывая свою личность, размещают материалы, которые по тем или иным соображениям считают неприемлемыми для страницы со своим настоящим именем.

22

Метафора, часто использующаяся в правовом поле.

23

Бугимен – вымышленное существо, которое якобы причиняет страдания непослушным или неосторожным детям; аналог отечественных буки и бабая.

24

Кудзу – лианное растение семейства бобовых, крайне распространенное на юге США.

25

См. роман Р. Кейн «Мертвое озеро».

26

Под твангом может иметься в виду как характерная вибрация защипнутых струн, так и особая вокальная техника певцов кантри с носоглоточным или ротовым резонированием.

27

Лига плюща – объединение восьми престижных частных университетов Северо-Востока США.

28

Любимая (исп.).

29

Сердце мое (исп.).

30

Средняя менингеальная артерия – одна из частей верхнечелюстной артерии.