Подняв и опустив несколько раз зеркальце, «Макс» сунул его себе в карман и покинул комнату, обратно закрыв дверь, чтобы никто не догадался, что он был здесь.
Больше ничего не найдя в остальных трёх комнатах, что ещё ранее остались непроверенными, он покинул подвал и вернулся в свою комнату.
Усевшись в кресло «Макс» вновь решил взглянуть на найденную им в сундуке вещицу.
И только он взглянул на зеркальце, то чуть не выронил его из рук. В зеркальной поверхности отразилось лицо не того парня, в которого вселилась душа Макса, а его самого.
Но когда он через пару секунд вновь взглянул в зеркальце, то в нём уже отражалось лицо другого человека, которого «Макс» никогда не видел в своей жизни.
«Вот значит, как я теперь выгляжу», — подумал парень, пряча зеркальце обратно в карман.
Откинувшись на спинку кресла, «Макс» закрыл глаза и сразу же погрузился в глубокий сон, словно на него навели морок.
***
Сменив обличие, теперь это уже был не старик, а крепкий мужчина сорока лет, Деметриус спустился с гор и отправился в деревню.
Он решил расспросить местных жителей и выяснить, может кто-нибудь из них видел Михаила.
— Я ищу своего приятеля, — поинтересовался он у сидевшего на лавке старика, описав тому внешность чародея.
— Нет, такого человека я не видел в нашей деревне, — ответил Деметриусу старик, взглянув на незнакомца, всех своих местных он знал в лицо, хоть и был уже подслеповат. — Я здесь сижу уже давно, а если сказать точнее, то с самого утра и мимо меня никто не проходил. Нет, погоди, мил человек, — поднялся на ноги старичок, — наша милая травница недавно отправилась в горы. Я ещё поинтересовался у неё, как себя чувствует её отец, а та, что-то буркнув неразборчивое себе под нос, только прибавила шагу.
— Откуда ты знаешь, что она отправилась именно в горы, а не в другое место? — спросил у старика Деметриус.
— Разве ты не знаешь, мил человек, что она за своими травками из которых варит снадобья, ходит в горы? — прищурив глазки, старик взглянул на незнакомца.
«Возможно, это именно она подглядывала за мной, там возле пещеры чародея?» — подумал Деметриус, а вслух ответил:
— Нет, я этого не знаю!
Больше ничего не выспрашивая у старика, Деметриус резко развернулся и пошёл дальше по улице.
Ещё раза три останавливаясь и спрашивая, видел ли кто его приятеля, Деметриус, так ничего и не выяснив, покинул деревню.
Скрывшись от людских любопытных взглядов, которые смотрели незнакомцу вслед, он открыл портал и вернулся домой в мёртвый город.
***
— Дарта! — окликнул девушку старичок, когда она, проходя мимо него, вернулась в деревню.
— Что вы хотите, дедушка? — остановившись, поинтересовалась травница.
— Подойди ко мне милая и присядь рядышком, мне нужно с тобой поговорить, — помахав рукой, подозвал её к себе старик.
— О чём вы хотите поговорить со мной, дедушка? — присела на лавочку рядом с дедом девушка, заглядывая ему в глаза.
— Ты сейчас была в горах? — начал старик.
— Да, а что случилось? — сделала удивлённое лицо Дарта.
— Недавно ко мне подходил один незнакомый мужчина, точного времени тебе сказать не могу, я тут вздремнул немного, он интересовался приятелем твоего отца, выдав его за своего приятеля. Я ему, конечно, ничего не сказал, но тебя решил предупредить, мало ли что.
— Что это был за человек и как он выглядел? — задала вопрос Дарта.
— Это был мужчина средних лет, но точного возраста сказать не могу. Он всё время стоял передо мной, так, что солнце било в глаза и лица. И я не мог его разглядеть, хоть и старался это сделать, как мог, — ответил старик, вновь прищурив глаза.
— Что ещё он у вас спрашивал? — вновь поинтересовалась травница.
— Больше ничего, милая. Так ты знаешь этого человека или нет?
— Нет, дедушка, о нём я слышу впервые и никогда его не видела.
«А как ты могла его видеть, пигалица? Если я тебе о нём ничего не рассказал и не описал его лицо», — про себя подумал старик, усмехнувшись, а вслух произнёс, — я ему только сказал, дочка, что видел тебя, когда ты пошла в горы. И только потом до меня дошло, до старого дуралея, что я ляпнул не нужное. Услышав это, — продолжил старик, — этот мужик резко поменялся в лице и больше ни о чём меня не спрашивая, взял и ушёл, будто бы я ему стал не интересен.
— Вы не видели, куда он отправился? — вскочила на ноги Дарта и закрутила головой, словно пыталась что-то увидеть на дороге.
— Этого я не знаю, милая, — пробурчал старик, — он мне не доложился, какие его дальнейшие планы.
— Спасибо, дедушка, что предупредили! — выпалила Дарта и заторопилась к своему дому.
Подойдя к калитке, травница проверила, входил ли кто-нибудь в неё или нет.
Не почувствовав никакой опасности, девушка распахнула калитку и поспешила к дому, но подбежав к входной двери, резко остановилась.
«Что-то здесь не так, — проверяя дверь и снимая с неё запирающее заклятие, стала размышлять Дарта. — Сначала я увидела, выходящего из портала, возле дома Михаила, старика, а потом, пришедший в деревню незнакомый мужчина, который расспрашивал о чародее. Возможно, это один и тот же человек, только сменивший свой облик. Наверно, он что-то знает о моём отце или о Михаиле и если я выясню, зачем он здесь, то …»
Но Дарте больше не дали времени на раздумья, её окликнула соседка, остановившаяся у калитки.
— Добрый день, травница! — выкрикнула женщина, увидев, что девушка топчется на крыльце и не открывает дверь, — у тебя что-то случилась?
Резко обернувшись и увидев соседку, Дарта не задумываясь ни на секунду, тут же ответила:
— Нет, нет, у меня всё в полном порядке, я просто задумалась, вот и всё!
— Как здоровье отца? — вновь поинтересовалась женщина. — Может вам что-нибудь нужно, так ты только скажи и я …
— Спасибо! — не дала договорить любопытной соседке Дарта, — нам ничего не нужно!
Больше ничего не говоря, она открыла дверь и скрылась внутри, оставив, застывшую в недоумении с открытым ртом, женщину, стоявшую у калитки.
Захлопнув дверь, Дарта подбежала к окну и выглянула, проверяя, что дальше будет делать любопытная соседка.
Через две минуты, открывая калитку, а потом, вновь закрывая, женщина всё-таки решилась и вошла, но сделав несколько шагов, развернулась и вышла, оставив распахнутой калитку.
— Вот зараза, ушла и калитку не закрыла, — оторвавшись от окна, проворчала Дарта, она не любила эту болтливую женщину. — Теперь мне нужно вновь выходить из дома и закрывать её, а то, ветер будет её болтать и она брякать. А мне сейчас нужна полнейшая тишина, чтобы подумать, а стук калитки только будет меня отвлекать и не даст мне сосредоточиться.
Постояв пару минут у окна, Дарта всё-таки решилась и вышла на улицу.
Посмотрев по сторонам, она спустилась с крыльца и направилась к калитке.
Закрыв её на крючок, девушка вернулась в дом и, пройдя в свою комнату, присела к столу, чтобы наконец-то всё обдумать и решить, что делать дальше в этой сложившейся, такой не простой, ситуации.
Глава 12
Прошёл час, как Хелена отправилась на поиски Макса, а Грандауль остался охранять тело парня, в дверь постучали.
— Кто там?! — выкрикнул профессор, посмотрев в сторону двери.
— Профессор, это я! — услышал старик из-за двери голос Ундины. — Можно мне войти и поговорить с Максом?
Грандауль медленно поднялся и поплёлся к двери, чтобы впустить принцессу.
Открыв дверь и впустив в комнату Ундину, он выглянул в коридор, проверяя, есть там кто-нибудь ещё или нет.
— Ты чего-то боишься? — поинтересовалась девушка у старика, когда тот закрыл дверь на ключ и повернулся к принцессе.
— Да, — тихим голосом, почти шепотом, произнёс Грандауль и направился к кровати, где лежал парень.
Ундина поспешила за ним, а когда увидела, лежавшего без признаков жизни Макса, испугалась.
— Что это с ним? — выдавила из себя девушка, удивлённо посмотрев на профессора.
— Не беспокойся, девочка, он жив, — так же тихо, как и несколько секунд назад, ответил Грандауль.
— Тогда почему он лежит неподвижно, словно мёртвый? — не спуская глаз с профессора, задала ему вопрос Ундина.
— Как я уже тебе сказал, парень жив, но …
— Говори?! — выкрикнула девушка, дёрнув старика за руку, — что с ним?!
— Присядь, девочка, — заговорил Грандауль, — я сейчас тебе всё объясню.
Внимательно выслушав профессора, Ундина поднялась и молча, покинула комнату, оставив старика и дальше охранять тело Макса.
Закрыв за принцессой дверь, старик встал в центр комнаты и закрыл глаза.
Просканировав внутренним зрением пространство вокруг комнаты, и убедившись, что за ними никто не наблюдает и не подслушивает, он открыл портал и, шагнув в него, тут же исчез.
Выйдя из открывшегося портала возле небольшой избушки, что приютилась на лесной полянке, Грандауль подошёл к двери и постучался.
— Кого там ещё леший принёс?! — услышал он мужской голос из-за двери.
— Это я Вильгельм! — ответил Грандауль и стал дожидаться, когда ему разрешат войти.
Дверь, тихонько скрипнув, открылась, и в проёме показался старик с белыми, как снег волосами.
— Зачем пожаловал, Грандауль? — пропуская профессора внутрь, поинтересовался хозяин избушки.
— У меня к тебе срочное дело, Вильгельм, — буркнул профессор, проходя и присаживаясь к столу.
— Это я уже и сам понял, старый ты лис, — ухмыльнулся старик, закрыв дверь и, пройдя, уселся напротив нежданного гостя. — Говорим, что там у вас случилось?
— Твой вник в опасности, — взглянул на седого старика профессор.
— Что с Маком?! — выкрикнул Вильгельм, дёрнувшись всем телом, словно его ударило током.
— Кто-то похитил у парня душу, — выдавил из себя Грандауль и тяжело вздохнул, словно ему не хватало воздуха.
— Он жив?!
— Да, но если Хелена не сможет её найти, то Макс долго не протянет, — произнёс профессор и вновь глубоко вздохнул.