Ей снилась смерть — страница 23 из 60

Ласково улыбнувшись, Рорк прошел в дальний конец гостиной, где находилась дверь в ванную комна­ту, открыл ее и пустил горячую воду в джакузи. Он решил, что это поможет Еве взбодриться. После этого он подошел к бару, достал бутылку шампанского и, вы­тащив из нее пробку, поставил в ведерко со льдом. Затем Рорк вернулся к софе, поднял спящую жену на руки и понес в ванную.

– Я не сплю, – тут же откликнулась она, но таким сонным голосом, что Рорк понял: она говорит это еще во сне.

– Если сейчас я тебя не разбужу, и ты не сделаешь то, что собиралась, завтра утром ты съешь меня с по­трохами. Так что просыпайся, милая, – ласково прого­ворил он и опустил ее в горячую воду, кипящую тыся­чами воздушных пузырьков.

Ева взвизгнула, но уже через несколько секунд бла­женно застонала.

– О господи, как бы мне хотелось поселиться в этой ванне и провести в ней как минимум неделю!

– Возьми отпуск, мы с тобой отправимся в Альпы, и ты сможешь мокнуть в ванне до тех пор, пока не по­кроешься с головы до пят противными розовыми мор­щинками.

Рорк говорил шутливо, но на самом деле он хотел этого больше всего на свете – увезти ее подальше от­сюда, чтобы она окончательно поправилась, восстано­вилась и пришла в себя. Однако Рорк прекрасно пони­мал: он скорее уговорит ее поцеловаться взасос с Соммерсетом, чем взять отпуск и уехать с ним в Альпы. Представив себе эту картинку, он невольно улыбнулся.

– Задумал какую-нибудь грязную шутку? – лениво спросила Ева.

– Да, грязную, но очень смешную. – Рорк протя­нул ей высокий бокал с холодным шампанским, взял свой и тоже забрался в ванну.

– Учти, мне нужно работать, – предупредила его Ева.

– Знаю, – сказал он и резко выдохнул, на секунду погрузившись в воду с головой. – Через десять минут я тебя отпущу.

Сочетание огненно-горячей воды и ледяного шам­панского представляло собой слишком большой со­блазн, устоять перед которым Ева была просто не в со­стоянии.

– Знаешь, – заговорила она, – до того, как ты по­явился, мои перерывы в работе состояли только из чашки отвратительного кофе и… еще одной чашки от­вратительного кофе.

– Знаю, – откликнулся Рорк. – И ты по-прежнему пьешь чересчур много… отвратительного кофе. – За­крыв глаза, он погрузился в воду чуть глубже и блажен­но застонал. – Согласись, такой способ расслабиться гораздо эффективнее.

– С этим трудно спорить. – Ева с досадой почувст­вовала, что расслабиться до конца ей все-таки не удает­ся. – Боюсь, он не даст мне слишком много времени, Рорк. Он действует очень быстро.

– Сколько времени у тебя в запасе?

– Мало. Слишком мало!

– Ты справишься, я уверен. Ты – лучший коп из всех, кого я знал, а знал я, ты уж мне поверь, очень и очень многих.

Задумчиво наморщив лоб, Ева смотрела на свет сквозь свой бокал.

– Им движет не ненависть. Не жажда наживы. И не стремление отомстить. В том-то и беда, что я не могу определить мотивы его действий. Тогда мне было бы гораздо легче.

– Любовь. Единственная любовь.

Ева чуть слышно выругалась.

– «Моя единственная любовь…» Но ведь не может же у человека быть двенадцать… «единственных любовей»! Или как там нужно говорить – «любвей»?

– Ты рассуждаешь с позиции рационализма. Ты ис­ходишь из того, что мужчина не может любить двенад­цать женщин с одинаковой страстью. А он – может.

– Если только у него вместо сердца – член!

Рорк засмеялся и открыл один глаз.

– Моя дорогая Ева, да будет тебе известно, у мно­гих мужчин два эти органа неразделимы. И физическая привлекательность женщины зачастую порождает в душе мужчины весьма утонченные эмоции. Ты, по-моему, не учитываешь одну простую вещь: не исключе­но, что он искренне считает, будто каждая из этих жен­щин – его единственная и вечная любовь. И если они сами с этим не согласны, у него остается единственный способ убедить их в этом – отнять их жизни.

– Я думала о такой возможности. Но все равно этого недостаточно, чтобы у меня в мозгу возникла полная картина происходящего. Он любит то, что ему недоступно, а то, что становится доступно, уничтожа­ет? Так, что ли? – Она раздраженно дернула плечом. – Ненавижу весь этот символизм! Он все ставит с ног на голову.

– Но, согласись, ему нельзя отказать в артистиз­ме, – заметил Рорк.

– Да, он любит театральные эффекты. Именно на это я и рассчитываю. Рано или поздно это пристрастие сослужит ему плохую службу, и вот тогда я схвачу эту грязную тварь, этого сумасшедшего Санта-Клауса и бро­шу его в клетку. А пока мне нельзя терять времени, – закончила Ева и вылезла из ванны.

Едва она успела завернуться в толстое махровое полотенце, как послышался звонок ее мобильного теле­фона.

– Черт! – выругалась она и, оставляя за собой мок­рые следы, кинулась в гостиную.

Подбежав к своей одежде, беспорядочной грудой валявшейся на полу, Ева схватила брюки, вынула теле­фон из кармана и включила связь.

– Даллас слушает, – резко бросила она.

– Лейтенант Даллас? Это центральная диспетчер­ская. Примите сообщение: МПТ, Хьюстон, 432, квар­тира 6Е. Доложите обстановку немедленно после при­бытия на место.

– Поняла. МПТ, черт побери… – Ева провела сво­бодной рукой по мокрым волосам. – Диспетчерская, свяжитесь с сержантом Делией Пибоди и вызовите ее на место преступления.

– Будет сделано. Конец связи.

– МПТ? – озадаченно повторил Рорк. – Что это такое?

– Место преступления с трупом. – Ева отбросила полотенце в сторону и принялась торопливо натягивать брюки, но вдруг замерла. – Дьявол… Тысяча чертей! Да ведь это же квартира Донни Рэя! Я только сегодня с ним говорила!


Донни Рэй очень любил свою мать. Это была первая мысль, которая пришла в голову Евы, когда она увидела его тело. Оно лежало на кровати, увитое зеленой гир­ляндой, на которой поблескивали искорки золотой фольги. Его волосы были тщательно расчесаны и рас­правлены на подушке. Глаза закрыты, накладные рес­ницы, которых не было еще несколько часов назад, были накрашены тушью золотистого цвета. В тон им была и губная помада. А на правом запястье, чуть выше того места, где кожа была слегка повреждена, красовал­ся толстый браслет с тремя красивыми позолоченными птичками.

– Три зимородка, – послышался за спиной Евы голос ее помощницы. – Черт, Даллас, как же так?!

– Пол жертвы – другой, но декорации прежние, – проговорила Ева бесцветным голосом и отошла в сто­рону, чтобы не мешать бригаде криминалистов делать свое дело. – А следовательно, на его теле должна быть татуировка и следы сексуального насилия. На запястьях и ногах – кровоподтеки, оставленные веревками, как и на телах предыдущих жертв. Нам нужно получить диски охранной системы видеонаблюдения, если тако­вая здесь имеется.

– Он был симпатичным парнем, – еле слышно пробормотала Пибоди.

– Теперь он мертвый парень. Принимайтесь за ра­боту, сержант.

Пибоди напряглась, расправив плечи.

– Слушаюсь, босс, – деревянным голосом отклик­нулась она.

Татуировка была обнаружена на левой ягодице уби­того. А также – явные следы насильственной содомии. Ева почувствовала, как у нее подкатило к горлу, но не подала вида. Она произвела осмотр места преступле­ния, отправила двух сотрудников опрашивать всех жиль­цов подъезда, а затем велела упаковать тело в пластико­вый мешок и отправить в морг.

– Нужно проверить записи его разговоров, – обра­тилась она к Пибоди. – Составьте полный список кон­тактов, а потом поезжайте в агентство «Только для вас» и получите всю информацию о нем. Я хочу как можно скорее получить имена кандидатур, которые подобрала для него наша сладкая парочка.

Убедившись, что тело упаковали, Ева прошла ко­ротким коридорчиком, который вел в ванную комнату, и толкнула дверь. Все здесь – кафельные стены и пол, хромированные краны – сияло, как новенькое.

– Судя по всему, наш клиент и тут все отдраил на совесть, – констатировала она. – Донни Рэй не слиш­ком заботился о чистоте.

– Он не заслуживал такой смерти.

– Никто не заслуживает такой смерти, – отрезала Ева и обернулась. – Я знаю, он вам понравился. Мне, в общем, тоже. А теперь отбросьте все это в сторону, по­скольку наши чувства ему уже не помогут. Он мертв, а мы с вами должны собрать здесь максимум информа­ции для того, чтобы не потерять еще одного невинного человека.

– Я понимаю. И все равно не могу с собой ничего поделать. Подумайте только, Даллас, ведь мы разгова­ривали с ним всего несколько часов назад! Шутили… Ничего не могу с собой поделать, – яростным шепотом повторила Пибоди. – Я не такая, как вы.

– Думаете, ему есть дело до ваших эмоций? Ему сей­час нужно не горе и даже не жалость, а правосудие! – Сказав это, Ева решительным шагом двинулась обрат­но в комнату, расшвыривая в разные стороны все, что попадалось под ногу, чтобы дать хоть какой-то выход владевшим ею чувствам. – Вы полагаете, ему есть дело до того, что я в бешенстве? – Она снова резко повер­нулась к Пибоди, глаза ее горели. – Моя злость не по­может ему. Наоборот, она затуманивает мой мозг, ме­шает думать. Мешает понять что-то очень важное. А ведь оно – тут! Этот подонок оставляет для нас целую сцену с декорациями, намеками, подсказками. Но что среди всего этого главное, черт побери? Сукин сын!

Поначалу Пибоди не нашлась, что ответить. Она поняла, что уже в который раз ошиблась, приняв хо­лодный профессионализм Евы за бездушие и бессер­дечность. После стольких месяцев совместной работы ей следовало бы знать лейтенанта получше. Наконец, глубоко вздохнув, Пибоди неуверенно заговорила:

– Может быть, он оставляет нам так много зацепок именно для того, чтобы запутать нас, сбить со следа?

Глаза Евы сузились, а кулаки в карманах впервые за последний час разжались.

– Вот это другое дело. Совсем другое. Сейчас вы дело говорите. Очень хорошо! Слишком много деталей, слишком много ниточек… Нам нужно выбрать какую-то одну и потянуть за нее. Принимайтесь за поиски, Пибоди. Нас ждет трудная ночь.

И она вытащила из кармана телефон.