Ей светят звезды — страница 3 из 16

— Какое лучше, Паула? — Вопрос Рей привел ее в чувство. — Это или зеленое? — Рей приставила к себе оранжевое платье.

— Зеленое, — ответила горничная.

— Значит, Сильвия видела незнакомку, — продолжала рассуждать вслух Уитни. — Может, она ее знает?

— Нет. Она сказала, что, когда все сняли маски, девушка сломя голову кинулась прочь. Сильвия спросила Рода, видел ли он ее лицо. Он ответил — нет. Наверное, пялился на ее ноги…

Паула вздрогнула. Разговор такого рода заставлял ее чувствовать себя неловко.

Ерунда, подумала она. Им и в голову не придет, что это могла быть я.

Миссис Эшфорд знала, что иногда ее горничная подрабатывала у Гарри, но она и подумать не могла, что Паула прислуживала на балу в тот вечер.

Слава богу, они всегда слишком заняты собой, чтобы заметить ее. Даже когда она, как сейчас, крутилась у них перед носом.

Уитни не смотрела на Паулу, беря из ее рук только что отутюженное платье. Молодая хозяйка посмотрела на него и покачала головой.

— Нет, принеси мне бордовое, короткое платье. Оно такое сексуальное.

Паула сходила за платьем, вплела в волосы Рей зеленую ленту и напомнила, что косметичка Уитни лежит в сумочке, там же, где и бинокль. Когда сестры уходили, она слышала, как Рей сказала:

— Брэд не играет сегодня. Полагаешь, он будет среди зрителей?

— Конечно, глупышка. Чтобы он пропустил игру! Более того, я уверена, он обратит на нас внимание. Вчера Брэд был так любезен со мной и сказал, что мои глаза…

Голос Уитни затих, и Паула вздохнула с облегчением.

Если бы не разговор сестер, она не стала бы вспоминать о Брэде Вондеркемпе. Впрочем, зачем лгать самой себе?

Девушка смотрела на смятые простыни, разбросанные вещи, следы рассыпавшейся пудры, а видела красавца мужчину с волосами цвета меди и сверкающими озорством глазами. Он улыбался и протягивал ей руки.

Он действительно обнимал ее как-то по-иному? А потом, когда он поцеловал ее… Это легкое прикосновение его губ…

Хватит. Хватит фантазировать!

Тряхнув головой, девушка пришла в себя и, вычеркнув из памяти прошлую ночь, отправилась будить миссис Эшфорд. Лу уже отвез сестер и вернулся за их матерью.

Паула привела в порядок спальни, пропылесосила пол, постирала белье. Готовить ей ничего не пришлось, так как Эшфорды дома не обедали. И сейчас у нее оставалось время, чтобы позаниматься.

Через два часа, закончив делать английский, Паула стала готовиться к предстоящей контрольной по химии.

Вдруг она услышала шум машины, подъехавшей к дому, и взглянула на часы. Уже шесть. Дядя Лу вернулся. Он, наверное, голоден, подумала девушка и поспешила на кухню.

— Ну, есть что-нибудь перекусить? — Лу швырнул кепку в сторону и открыл баночку содовой.

— Сейчас, подожди минутку, я не знала, когда ты вернешься.

— Я тоже, крутил баранку весь день. Отвез девчонок на игру, старуху на это чертово мероприятие, потом забрал ее и отвез к дочерям. — Он сел за стол и стал жадно пить из банки. — После игры они поехали в ресторан. В городе такие пробки, что я с трудом добрался туда, — добавил Лу.

— Ты видел игру? — спросила Паула, поставив остатки мяса в микроволновую печь.

— Ну вот еще. Буду я зря тратить время и смотреть на лошадей с перебинтованными ногами и на парней в смешных касках.

— Все это в целях благотворительности. И вообще, поло, как и родео, всего лишь развлечение.

— Не скажи. Родео учит нужным вещам — например, как связать теленка или оседлать лошадь.

Паула хихикнула:

— Я часто видела тебя за этим занятием.

Улыбка удовлетворения появилась на лице дяди.

— Я был знаток своего дела.

Паула слепила пирожки из тертого картофеля, обсыпала их паприкой и уложила в шипящее на сковороде масло.

— У игроков в поло глаз тоже наметан.

— Ну, может быть.

Лу раскрыл газету.

Девушка перевернула картофельные пирожки.

— Некоторые из них даже известны во всем мире.

Лу пожал плечами.

Паула убрала баночку с содовой, разложила салфетки, подошла к дяде и шепнула ему на ушко:

— Хочешь, я открою тебе один секрет? — Она подмигнула и добавила: — Прошлой ночью я танцевала с самым знаменитым из них.

Дядя резко поднял голову.

— Шутишь?

Паула рассмеялась:

— Его называют «принцем поло». Он очень богат, известен и красив. Я действительно танцевала с ним.

— Смеешься надо мной? — Лу пристально смотрел на племянницу, в то время как девушка раскладывала салат и разливала холодный чай. — По крайней мере я на это надеюсь.

— Нисколько. Это было так забавно! Я работала у Гарри на бале-маскараде, помнишь, я тебе говорила? Ну так вот, в буфетной я делала канапе, и вдруг вошел этот человек. Я сразу же его узнала, несмотря на то, что он был в маске. Боже, я слышала о нем миллион раз и видела его фотографию в газете! В тот вечер я танцевала одна в буфетной, как иногда делаю здесь, на кухне, и он…

Паула дорассказала этот эпизод. Тем временем и пирожки поспели.

— Он так хорошо танцует! Я никогда не получала такого удовольствия. Я даже не сразу поняла, что мы находимся в центре зала, пока…

— Миссис Эшфорд с тебя шкуру сдерет!

— Меня никто не видел.

— Как бы не так! Быть в центре внимания и думать, что ее не заметили…

— Говорю тебе, они не узнали меня. На мне тоже была маска, — сказала Паула, поставив перед дядей тарелку с едой. — Когда кто-то крикнул: «Снять маски», я стремглав выбежала оттуда.

— Сумасшедшая! На тебе ведь не было костюма.

— Слышал бы ты разговор Уитни и Рей сегодня утром! Они пытались отгадать, кто надевал костюм официантки. — Паула чуть не подавилась холодным чаем. — Так что, слава богу, опасность миновала, и сейчас мне это даже кажется смешным. Перестань на меня так смотреть, ведь ничего не случилось. Единственное… — она провела рукой по шее, — я потеряла цепочку, которую ты подарил мне на день рождения. Помнишь, с маленькой подковкой? Я искала ее, когда бал закончился, но…

— Ты потеряла намного больше. Разве ты не знаешь, что дамочки из высшего общества не любят, когда кто-то превосходит их дочерей? Честно говоря, мне тоже не нравится, что ты была в обществе этих пустышек…

— Ради бога, дядя! У меня не было ни малейшего желания соревноваться с такими, как Уитни или Рей.

— Но раз ты спуталась с этим парнем…

— Ни с кем я не спуталась!

— Тогда как ты это назовешь?

— Простой случайностью, если тебя это утешит.

Когда Паула убирала со стола, мечтательная улыбка играла на ее лице. Девушка не замечала, что Лу смотрит на нее с беспокойством.


Зеленое поле для поло стало разноцветным, когда игроки вскочили на лошадей и выстроились в ряд. Брэда Вондеркемпа среди них не было.

— Где места тех, кто участвовал в благотворительном вечере? — спросил Брэд своего друга Карла.

Тот указал. Через минуту Брэд вновь повернулся к Карлу:

— Как зовут дочь вон той дамы?

Карл задумчиво посмотрел на друга и ответил:

— Шейла, но связываться с ней не советую. Ты только посмотрел в ее сторону, а в глупенькой головке этой молодой леди уже появились какие-то нелепые мысли.

— Перестань! Это обыкновенный знак вежливости. Благодарность за бал и… Ты знаешь, у меня непреодолимое желание найти ту таинственную незнакомку. Да, кстати, и возвратить то, что она потеряла на балу.

— Черт возьми, Брэд! Ты хочешь, чтобы девушка потеряла из-за тебя работу?

— Ничего подобного! Я просто хочу…

— Знаю, знаю. Для тебя было бы лучше заниматься лошадьми, а не хорошенькими официантками. Хотя поступай как знаешь. — Карл покосился на него. — Что за нужда? Всего один танец. Откуда это сумасшедшее желание найти ее?

Брэд не ответил. Он и сам не знал почему.

Вондеркемп нащупал в кармане золотую цепочку и в который раз спросил себя: почему он чувствует, что если позволит девушке с шикарной улыбкой бесследно уйти из его жизни, то потеряет что-то стоящее?

Безумие какое-то!

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

На следующий день после игры Эшфорды проснулись поздно. На улице лил дождь, но в гостиной было тепло и уютно. Дамы долго наслаждались поздним завтраком, приготовленным горничной.

Воскресенье — выходной день Паулы, но если девушка никуда не выходила, что случалось довольно часто, то она была в полном распоряжении Эшфордов.

Этим утром она ничего не имела против того, что ей придется прислуживать в доме: ведь она так хотела услышать что-нибудь об игре! Паула абсолютно ничего не знала о поло, но прекрасно разбиралась в лошадях.

Ее уши приготовились услышать все, о чем будут говорить молодые хозяйки. Она наполнила корзину пирожками домашнего приготовления и разлила кофе.

Но о самой игре сестры не говорили. Их разговор концентрировался на том, кто с кем сидел и кто с кем танцевал в клубе после игры.

— Не уверена, что он видел меня, — жаловалась Уитни. — Прямо перед нами сидели Госби, и они полностью загородили нас. Нам не следовало туда садиться.

Ее мать фыркнула.

— И где бы мы сели? Никто, кроме моей дорогой кузины, не предложил нам места. Ты должна быть ей благодарна.

— Но я так разочарована тем, что он не видел меня!

— Зато он прекрасно видел Шейлу Муди, — вмешалась Рей.

Уитни недовольно поморщилась.

— Было бы на что смотреть! Эта дура только жеманно улыбалась да впилась в него глазами, словно клещ!

Рей усмехнулась.

— Полагаю, Госби не помешали тебе наблюдать за ними.

— Я совсем не смотрела на них, а всего лишь…

— Девочки, девочки! — успокаивала дочерей миссис Эшфорд.

— Я не понимаю, чего она так вцепилась в этого Брэда. Он не единственный интересный мужчина, который там присутствовал, — воскликнула Рей.

— Но он самый интересный! И тебе не следует задаваться только потому, что его друг, граф Карл Вомсли, танцевал с тобой три раза. Возможно, у него и есть титул, но все его имущество заложено.

— Ты наверняка проверила финансовое состояние всех, кого только могла!