Уэлби наклонился к близнецам:
– А кто это вам сказал?
У Артура вспыхнули щёки. Он решил, что лучше будет не упоминать мадам Вэйн.
– Отношения команды основаны на доверии. Очень вам советую: если не доверяете мисс де Шафрани, подумайте, стоит ли вам приходить сюда завтра. Всего хорошего. – Уэлби начал закрывать дверь.
Артур придержал её ногой.
– Но…
Уэлби покачал головой:
– Никаких «но». Доверие либо есть, либо нет. Либо приходите сюда к восьми часам, либо не приходите. Решайте сами, – отчеканил дворецкий и захлопнул дверь.
– Странно как-то, – пробормотала Моди.
– Что ты думаешь?
Девочка пожала плечами:
– Помнишь, что говорила мадам Вэйн? Надо дать ей ответ до семи часов. Даже не знаю, Арти, может, лучше…
Артур показал ей отцовский медальон.
– Мод, Гарриэт де Шафрани подарила нам шанс, которого больше не будет. Надо им воспользоваться. Даже если завтра всё пойдёт кувырком, даже если корабль окажется старой лоханью и нам придётся застрять в Беггинс-холле навсегда. Уж лучше рискнуть собой, чем никогда не узнать правды.
Мальчик потянул сестру за руку, и они зашагали обратно в Кривенз.
Вскоре они услышали, как бьют часы на башне, и насчитали семь ударов.
– Ну вот и всё. Значит, точно едем с Гарриэт де Шафрани, – подытожила Моди.
Артур кивнул:
– Ладно, возвращаемся в Беггинс-холл. Надо же где-то переночевать. Сбежим рано утром, Беггинсы и глазом моргнуть не успеют.
Близнецы пошли дальше. Артур был слишком поглощён мыслями о предстоящей экспедиции, чтобы заметить наблюдавшего за ними господина в приталенном сюртуке. Когда дети свернули в проулок, выводивший к Беггинс-холлу, господин бросился за ними.
Артур успел увидеть, как у самого его лица мелькнул белый платок. Остро запахло чем-то аптечным, и всё вдруг померкло.
Мальчик очнулся в темноте и услышал какие-то очень знакомые звуки, но не смог сообразить, что это. Он пошарил рукой вокруг себя, нащупал неподвижную Моди, сжал ей локоть и застонал.
У него раскалывалась голова, а от назойливого шума делалось только хуже. От этого непонятного раскатистого басовитого звука почему-то вибрировали все стены. Артур вспомнил про белый платок.
Рядом охнула и зашевелилась Моди.
– Фу, по мне как будто телега проехала, – пожаловалась она.
– Где мы? – Артуру удалось разлепить глаза, но перед ними всё плыло и сливалось.
– Приглуши эти дурацкие часы, Арти, у меня сейчас голова лопнет.
Часы! Когда звук замолк, он наконец-то понял, что это было: часы на старой башне в Кривензе – на их башне – пробили четверть… чего-то прямо у них над головой. Он не считал удары. Где-то сверху была дверь. Из-под неё лился тёплый утренний свет. Подвал! Их заперли в подвале. У Артура упало сердце. Свет означал, что уже наступил новый день – день старта экспедиции. А они были в нескольких милях от Архангел-стрит. Оставалось лишь надеяться, что они ещё не опоздали.
Моди, кажется, подумала о том же: близнецы одновременно переглянулись в панике.
– Сестрёнка, надо выбираться. – Артур заставил себя встать, отчего в голове загудело ещё сильнее.
– А вдруг нас стерегут? – шёпотом спросила Моди.
– Вставай! – Артур с трудом поднялся по ступенькам и заглянул в щель под дверью. – Никого не видно.
Моди яростно рванула дверную ручку.
– Эй, есть там кто-нибудь? Нас заперли!
Артур замолотил по двери кулаком.
– Эй! Помогите!
Мальчик оттёр сестру в сторону и сам начал тянуть за ручку.
– Ты думаешь, она вдруг возьмёт и откроется для тебя?
– Нашла время ехидничать!
– Почему нас заперли? Кто?
Артур вспомнил слухи о том, как в Кривензе крадут детей и продают в рабство на Южные Рудники.
– Надо выбраться отсюда, пока они не пришли за нами.
– Слушай, ручку тянуть бесполезно. Давай-ка поищем что-то, чем можно взломать дверь, – предложила Моди.
Близнецы скатились вниз по ступеням и принялись шарить по пыльному полу и ощупывать стены.
– Ничего нету, – вздохнул Артур.
Но ведь должен же быть какой-то выход! Так не бывает, чтоб выхода совсем не было! Он снова побежал к двери и начал её исследовать.
– Петли старые, как сама башня. Если вынуть из них оси, можно попробовать поднять дверь.
Оси вышли довольно легко, но, когда близнецы попытались открыть дверь подвала, помешал засов с другой стороны. Дверь поднималась лишь на пару дюймов.
– Наших сил не хватит, нужен рычаг, – пропыхтела Моди.
– Знаю, но у нас его нет! – рявкнул Артур.
– Арти.
– Тихо, я думаю.
– Арти.
Мальчик помотал головой и в отчаянии ударил по двери кулаком. Паника нарастала с каждой секундой.
– Мы не успеем.
– АРТУР!
Он наконец взглянул на сестру.
Выразительно подняв брови, Моди сказала:
– Твоя рука.
Артур недоумённо прищурился, но в ту же секунду всё понял.
– Я оттяну дверь назад сколько смогу. Потом ты вставишь протез в щель и будешь отжимать как рычагом. И тяни настоящей рукой!
Артур кивнул.
– На счёт три. Раз, два…
Они потянули изо всех сил, и широкая полоса утреннего света легла на ступеньки подвала.
– Мало!
– Тяни сильнее!
Близнецы застонали от натуги, и щель расширилась настолько, что Артур смог вставить железную руку.
– Тяни ещё. Я буду отжимать, – велел он.
Старая дверь жалобно заскрипела. Скрежетнул ржавый засов с обратной стороны.
– Не идёт. – Под тяжестью двери на железной руке Артура появились вмятины.
– Давай-ка подналяжем сильнее. Упрись ногой в откос. Раз… два… три!
Последнее отчаянное усилие – и дверь завалилась внутрь, прямо на близнецов.
– Получилось! – глухо произнёс Артур из-под неё.
– Только нас немножко расплющило.
Выкарабкавшись из-под тяжёлой двери, близнецы увидели, что подвал залит утренним светом. Они взбежали по ступенькам наверх, выскочили из башни на улицу – и врезались прямо в миссис Беггинс, выбив у неё из рук пустую корзинку. Она ухватила их обоих за шиворот.
– Ах, вот вы где! Что это ещё за игры?
Глава 11. Свистать всех наверх!
Миссис Беггинс покрепче вцепилась в близнецов и встряхнула их сильными короткопалыми руками.
– Вы не ночевали дома, бездельники! Где вас носило?
Артур поглядел на башенные часы. Без четверти восемь.
– Мистер Беггинс! – истошно завопила миссис Беггинс.
Мальчик понял: если сюда прибежит и мистер Беггинс, им уже не вырваться. Он быстро посмотрел на сестру. Как по команде, близнецы изо всех сил наступили миссис Беггинс на ноги. Она завопила от боли и выпустила их воротники.
Близнецы нырнули в проулок и вихрем помчались прочь. За спиной у них раздавался топот Беггинсов. Дети свернули на узкий мощёный тротуар Сэнки-роу. Вопли разъярённых хозяев слышались совсем рядом:
– Вон они!
– Держи их! Держи!
С небес камнем рухнуло что-то белое. Парфена! Она полетела чуть впереди, подгоняя близнецов пронзительными криками. Брат с сестрой мчались всё быстрее и быстрее, понимая: секунда промедления – и всё будет кончено. Лёгкие у них горели огнём, ноги болели, но они всё неслись и неслись по улицам и бульварам наперегонки с неумолимым временем – вперёд, вперёд, к Архангел-стрит!
Когда оставалось всего несколько кварталов, по всему Лонтауну прокатился бой часов.
Один… два… три…
– Давай! – заорал Артур.
Четыре… пять… шесть… семь….
С последним, восьмым, ударом они вылетели к дому Гарриэт де Шафрани. Возле него собралась густая толпа.
Внезапно земля задрожала. В толпе заахали и заохали.
С домом творилось что-то невероятное: передняя часть как будто проседала внутрь и складывалась, обнажая огромные поршни и шестерни. Углы дома съехали вперёд, и дверь с крыльцом бесследно исчезли. Как по команде, поднялись все ставни, и из стен словно бы выросли небольшие пропеллеры, развернулись и начали вращаться. С металлическим скрежетом поднялась и откинулась крыша, сложившись исполинской гармошкой.
Когда верхняя площадка открылась, Артур увидел на ней огромный штурвал, а за штурвалом – Гарриэт де Шафрани. Её короткие волосы ерошил ветер; на ней были лётные очки, а за спиной развевался белоснежный шарф. Рядом стоял Уэлби, отдавая команды тем, кто собрался на палубе. Среди них была раскрасневшаяся, взволнованная Фелисити Уиггети; она махала зевакам своей гигантской ложкой.
Возле Географического общества выстрелила пушка: это был сигнал к старту экспедиции.
– Подождите! – отчаянно крикнул Артур, но тут внутри дома-корабля взревели двигатели, и его голос утонул в шуме и рокоте.
Когда крыша сложилась и исчезла, над верхней палубой выросло белоснежное облако – огромный воздушный шар. Команда принялась тянуть канаты, вращать лебёдки и вязать узлы. Артур застыл на месте, изумлённо открыв рот, но сердце у него в груди бешено колотилось от страха и отчаяния.
Раздался оглушительный треск и грохот. Толпа отпрянула в стороны. Дом приподнялся и самым буквальным образом оторвался от земли.
И тут мальчик услышал голос, от которого кровь застыла у него в жилах.
– Вон они! Держи их! Лови!
Он обернулся и увидел в толпе запыхавшуюся миссис Беггинс. Выбившись из сил, она согнулась пополам и рухнула на колени, однако мистер Беггинс уже проталкивался сквозь толпу прямо к близнецам.
Артур и Моди рванулись прочь, но их тут же обступили. Суматоху заметили на палубе. Фелисити перегнулась через борт и отчаянно замахала:
– Артур! Моди! Лопни мои глаза, это правда они!
Мистер Беггинс поймал Артура за левую руку и заломил её мальчику за спину.
– Куда это ты собрался, разбойник?
Моди кинулась на него, но он оказался проворнее и свободной рукой схватил девочку за шею.
– Пустите её! – крикнул Артур.
И тут с небес на мистера Беггинса обрушилась разъярённая Парфена. Она вцепилась когтями ему в волосы; он взвизгнул, но удержал близнецов, которые ещё не отдышались после бега. Парфена изготовилась к повторной атаке.