– Не зевай! Крутим, крутим! – крикнула Гарриэт.
Крылья «Авроры» уже почти развернулись, когда рукоять вдруг резко встала, едва не вывернув Артуру плечо, и шестерни жалобно застонали. Полотнище застряло в пазах.
Гарриэт побежала к борту – смотреть, в чём дело.
– Зацепилось за раму, – сообщила она так, будто произошла досадная, но мелкая накладка. Между тем башня всё приближалась.
Артур был уверен, что им конец.
Не мешкая ни секунды, Гарриэт вскочила на борт и сделала сальто в воздухе, точнёхонько приземлившись на раму крыла.
Артур судорожно сглотнул.
– Ой, мамочки! А вдруг упадёт? – охнула Фелисити.
Гарриэт пошла по деревянной перекладине к краю смятого полотнища.
– Если она его не распутает, нам крышка, – бросил кто-то из команды.
Все с замиранием сердца глядели, как Гарриэт садится верхом на рею и начинает расправлять скомканную парусину.
Внезапно ткань высвободилась, и от рывка Гарриэт сильно качнуло назад. Команда дружно охнула, но мисс де Шафрани сразу же восстановила равновесие.
– Отцепила! – крикнула она, пробираясь обратно к борту.
Фелисити яростно захлопала в ладоши:
– Браво!
Артур вскинул ладонь в воздух, и Моди радостно шлёпнула по ней пятернёй.
– Праздновать будем потом! Живее, живее! По местам! – скомандовала Гарриэт, глядя на уже совсем близкую башню. – Давайте, ребята, надо выкручиваться!
– Есть, капитан! – ответила команда.
На обоих бортах бешено завертелись шестерни. Через минуту над палубой раздался звонкий щелчок.
– Правое крыло поставлено, – доложил Уэлби.
– Ну, миленькие! Ещё чуть-чуть! – крикнула Фелисити с другой стороны.
Артур изо всех сил крутил рукоять. Плечо у него горело огнём, все мышцы сводило. Последнее отчаянное усилие – и по левому борту тоже прошла лёгкая дрожь. Крыло развернулось во всю ширь.
Гарриэт де Шафрани снова встала на носу корабля, крепко сжимая рукояти огромного рулевого колеса. Куини вспрыгнула на штурвал, помогая его поворачивать. Корабль накренился, и тень Парфены на палубе начала вытягиваться.
– Пристегнуть страховочные тросы! – крикнула Гарриэт.
Всё незакреплённое покатилось по палубе.
– Ну, близняшки, смотрите не свалитесь, – предупредила Фелисити. Ветер отнёс её слова в сторону.
Артур почувствовал, что палуба уходит из-под ног, и потянулся к рукоятке ближайшей шестерни. Рука всё ещё была словно чужая от усталости, и мальчик промахнулся. Его тут же потащило вниз, но Фелисити успела схватить его за ремень и прицепить карабин троса. «Аврора» накренилась ещё сильнее. У Артура ком подкатил к горлу.
– Я же тебе говорю, не смотри вниз! – Фелисити засмеялась, а затем издала громкий восторженный вопль.
Куини по-прежнему балансировала на штурвале с удивительной лёгкостью для такой крупной кошки.
До башни оставалось несколько секунд. Внизу, до ужаса близко, проносились другие здания.
– Мы разобьёмся? – крикнула Мод, широко раскрыв глаза.
– Ещё чего придумала! – фыркнула Фелисити. – Держись крепче!
На палубе раздались тревожные возгласы. Край огромного крыла прошёл буквально на волосинку от башни.
Опасность миновала. «Аврора» выровнялась и вновь стала набирать высоту. Проводив башню взглядом, вся команда обессиленно рухнула на палубу. Гарриэт засмеялась:
– Вот это старт!
Моди повернулась к брату.
– Обязательно надо посмотреть на двигатель и на крылья! – возбуждённо выпалила она. – Механизм просто гениальный. И машины какие-то необычные: звук не такой, как у всех.
Глаза у неё сияли. Артур улыбнулся. Он давно не видел сестру такой счастливой – как в старые добрые времена.
Мальчик оглянулся на Гарриэт, которая направила биноскоп в сторону «Победителя». Корабль Эвдоры Вэйн прошёл, кажется, уже вдвое больше «Авроры» и мчался вперёд, выпуская чёрный дым из двух громадных труб. У прочих кораблей-соперников было по одной трубе, но и они пока не отставали.
– Самый маленький похож на «Фонтейн», – сказала Моди.
– Я и не знал, что Фонтейны участвуют в гонке к полюсу.
– А четвёртые, наверное, Бествик-Форды. Все остальные вроде бы отсеялись.
– Наш корабль уж точно самый красивый, – с улыбкой заметила Моди.
Артур не мог не согласиться. Воздушный шар у них был огромный и белоснежный, крылья изящные, как у Парфены, корпус безупречный. Он похлопал рукой по железному протезу.
– Мы найдём тебя, папа.
К близнецам подошла Фелисити:
– По-моему, мы все заслужили чашечку славного чаю!
Всю ночь и весь следующий день они летели над пологими холмами к югу от Лонтауна. Внизу мелькали небольшие городки, фермы, пёстрые лоскутные поля. Поначалу близнецы узнавали города и деревни – Дрейтон, Саммервиль, Биффлвик, – но чем дольше длился полёт, тем меньше попадалось знакомых мест. На второй день они пролетели над Честерфордом – вторым по величине городом их континента. Дальше него близнецы не бывали ни разу.
Погода стояла прекрасная. Артур то и дело хватался за биноскоп, чтобы проверить, далеко ли ушли соперники. Маленький «Фонтейн» был совсем близко; «Победитель» и корабль Бествик-Фордов по-прежнему виднелись на горизонте. За ними тянулись чёрные струи дыма – словно грязные дороги в небе. Гарриэт вела «Аврору» спокойно и уверенно. Кажется, её ничуть не волновало преимущество других кораблей.
За первую неделю полёта близнецам пришлось многому научиться. Артур почти всё время проводил с Фелисити на камбузе «Авроры». Чтобы накормить команду из пятнадцати человек, готовить нужно было много и быстро. Мод соорудила для него пружинный механизм, позволявший очистить яблоко в считаные секунды, и овощерезку, с которой можно было управиться одной рукой. Поначалу Артур не снимая носил протез, опасаясь косых взглядов со стороны команды, но вскоре мальчик убедился, что на «Авроре» подобрались люди добродушные и совсем не похожие на Беггинсов. Никто не показывал на него пальцем, не злословил и не насмехался.
У каждого на борту была своя роль, но Гарриэт настаивала, чтобы все по очереди помогали другим членам команды и учились выполнять их обязанности – на случай, если кто-то заболеет или пострадает в пути. Больше всего Артуру нравилось работать с Мериуэзером – молодым улыбчивым метеорологом и с Джилли – курчавым энтузиастом-ботаником, который рассказывал мальчику о редких растениях и животных, открытых им в недавней экспедиции к Восточным островам.
При попутном ветре «Аврора» на восьмой день достигла границы Первого континента и Солёных болот, где они остановились на ночь, чтобы дать передышку двигателю. Гарриэт велела команде хорошенько отдохнуть и сама приготовила еду. Ужинали на палубе. Все вместе они наслаждались покоем и наблюдали, как солнце садится над топкой землёй, озаряя камыши оранжевым светом.
За первую неделю Моди выяснила о двигателе всё, что только могла.
– Представляешь, он работает на воде! Гарриэт де Шафрани – просто гений. Форбс мне всё показала в машинном отсеке. Оказывается, родители Гарриэт тоже были великими изобретателями. Вода, Арти! Чистое, эффективное топливо – совсем не то, что вонючий мазут. Чудо, правда? Говорят, эту идею Гарриэт подсказала какая-то штуковина, которую на Втором континенте используют для орошения полей.
– Здорово, – отозвался Артур. На самом деле он слушал вполуха, задумавшись о том, что ждёт их впереди. Ему было всё равно, как устроен корабль и как они доберутся до места, – лишь бы добрались.
– Арти, я вижу, что ты не слушаешь. Но ведь это правда интересно.
– Да слушаю я, – поспешно сказал мальчик.
– Ага, как же. – Моди покачала головой. – Так вот, Гарриэт разрабатывала этот водяной двигатель два года, втайне от всех. Я говорила со вторым помощником, Хёрли, и он сказал: если б другие исследователи прознали, они бы непременно украли у неё технологию. Ты только подумай, Арти, – морские корабли не могут пройти опасные воды вокруг Третьего континента и в других частях неисследованной Великой Шири. Небесные корабли ограничены количеством топлива и припасов. А с водяным двигателем возможно всё! Вот почему Гарриэт построила дом, который превращается в корабль, – ну кто бы про такое догадался! А ещё она наняла ту старую посудину в доках и сбила всех с толку!
Артур улыбнулся. Да, это была отличная уловка.
В тот вечер, когда «Аврора» покинула берега Первого континента, у Артура наконец отлегло от сердца. Впереди их ждала истина. Внизу простиралось безбрежное Кельдемское море. Мальчик не мог взять в толк, как людям вообще удалось обнаружить земли, лежащие на другом берегу. В действительности мир оказался намного больше, чем на карте! Когда-то отец рассказывал, что исследователи, открывшие Второй континент, добрались до него на морских кораблях задолго до эры воздухоплавания. Тем морякам казалось: они плывут уже так долго, что обошли вокруг света. Они даже не сразу поняли, что всего лишь пересекли Кельдемское море и упёрлись в новый, прежде неизвестный материк.
На следующее утро Артур проснулся раньше всех, когда ещё не рассвело. Он встал и оделся, изо всех сил стараясь не скрипнуть койкой. Оставив железную руку у постели, он пробрался по лестнице на верхнюю палубу.
Свежий ветер овеял ему лицо. «Аврора» плыла в безоблачном небе – бархатно-синем, усыпанном яркими звёздами. По дуге над головой можно было даже угадать очертания непостижимо огромной галактики. Что по сравнению с мириадами сверкающих звёзд он сам – крошечная точка, летящая в пространстве? И всё же он чувствовал, что связан с этими звёздами, что они – одно. Интересно, подумал он, изобретут ли когда-нибудь такие корабли, чтобы смогли подняться ещё выше, над горами, в самое-самое небо? Возможно, в один прекрасный день Моди построит корабль, который отнесёт людей к звёздам.
– Чего ты тут стоишь? – внезапно послышался у него за спиной голос сестры и сразу смолк: Моди тоже засмотрелась в небо.
Артур дёрнул её за рукав:
– А давай вылезем на крыло?