– В двигателе что-то взорвалось, – торопливо объяснила она. – Давление зашкаливает. Я сейчас остановлю машину, а то рванёт ещё раз. Приготовьтесь к жёсткой посадке, завернитесь во всё, что сможете найти. Я постараюсь сесть на деревья.
Артур и Моди бросились обратно в кубрик, стащили с коек матрасы и завернулись в них. «Аврору» замотало из стороны в сторону, и близнецы покатились по полу. В иллюминаторах виднелся лес – ряды призрачно-белых сосен, приближавшихся с каждой секундой. Оказаться в заснеженной чаще было страшно, но ещё хуже было бы взорваться в воздухе.
– С чем ты пришёл?
Артур повернул голову, чтобы увидеть, кто говорит, но рядом никого не оказалось.
Мальчика отбросило к дальней стене, а затем весь мир перевернулся вверх ногами. «Аврора» вошла в штопор. В иллюминаторах замелькало чёрное и белое. Раздался ужасающий треск и грохот, корпус корабля затрясло. За бортом вихрем пронеслись ветки, и корабль рухнул в чащу.
Несчастную «Аврору» сотряс ещё один удар. Во все стороны полетели щепки и обломки. Артура снова швырнуло через весь кубрик. На этот раз он врезался в стену, и душераздирающая какофония немедленно прекратилась. Свет померк, стало тихо и темно.
Артур застонал. Всё тело ныло и саднило. Он пошевелил пальцами ног и левой руки – вроде бы на месте. Он попытался открыть глаза, но голова раскалывалась от боли.
Кто-то провёл по его лбу влажной тряпицей. Мальчик узнал голос доктора Кверка:
– Это просто ссадина, ничего страшного. От удара ты, видимо, потерял сознание, но не волнуйся, никто не погиб. Отделались синяками и помятыми рёбрами, вот только Уэлби сломал руку. Можно сказать, нам повезло.
Артур сел. В голове загудело, в глазах поплыло, и он чуть было снова не потерял сознание.
– Тихо, тихо, – сказала Гарриэт.
– Мне надо найти Мод. – Мальчик попытался встать.
Гарриэт удержала его твёрдой рукой.
– Тебе надо лежать. С Моди всё в порядке, она помогает раненым. Я скажу ей, что ты очнулся.
В глазах у него немного прояснилось. Кругом царили хаос и разрушение. «Аврору» разорвало на две части. Деревья вокруг были погнуты, помяты и обуглены. На земле валялись обломки. Где-то наверху тревожно кричала Парфена.
– Полежи пока тут, ты сильно ударился головой. Я сейчас разожгу костёр.
Едва Гарриэт ушла, мальчик снова попытался встать. К нему тут же подбежала растрёпанная Фелисити в порванном фартуке.
– Куда собрался? Лежи тихонько – это приказ! – Она погрозила ему погнутой ложкой.
– Видать, в счастливой ложке кончилась удача, – заметил он.
Фелисити улыбнулась и покачала головой.
– Ох, Артур Ярошторм, и всё-то ты шутишь. – Она оторвала от фартука полоску ткани и заново перебинтовала ему голову. – Давай-ка завяжем как следует, а то в первый раз я торопилась.
– Так что случилось?
– Какой-то взрыв. Чудо, что мы все живёхоньки.
Из-за кормы «Авроры» выскочила Моди.
– Слава богу, с тобой всё в порядке! – Она присела на корточки и помогла Фелисити накладывать повязку.
Они немного помолчали, грустно разглядывая обломки. В небо поднималась тонкая струйка дыма.
Мальчику не хотелось говорить. Они были уже так близко!
К ним вернулась Гарриэт и принесла Артуру железную руку.
– Вот, висела на дереве. Я чуть от страха не умерла, пока не догадалась, что это такое. – Она села рядом с Артуром, который молча смотрел в небо. – Моди, помоги Уэлби и Форбс разобраться с машиной. Поглядите, можно ли хоть что-то спасти. Я соберу хворост для костра, а то мы тут замёрзнем. Артур, как твоя голова? Сможешь мне помочь?
Мальчик кивнул. Печальная картина кораблекрушения – и крушения всех надежд – была невыносима.
– Вот и хорошо. Я предупрежу остальных, и пойдём за хворостом.
Артур сунул пальцы внутрь протеза. К счастью, свёрнутая книжная страница оказалась на месте. Он вынул её, расправил и прочёл:
Мотылёк Ярошторма – новый вид, открытый Эрнестом Яроштормом на Вулканических островах, – ориентируется на лунный свет, что позволяет ему перелетать с одного острова на другой, ни разу не сбившись с курса.
Мальчик долго созерцал нарисованного мотылька – яркого, как будто живого.
Моди ласково сжала ему плечо:
– Давай я помогу тебе пристегнуть руку, пока не вернулась Гарриэт.
В лесу стояла глубокая тишина, только мёрзлые ветки похрустывали под ногами. Гарриэт шла впереди, указывая путь.
– Сейчас мы дойдём до того места, где «Аврора» начала падать, и наберём обломанных веток, а заодно попробуем разобраться, что случилось.
Ветки и щепки валялись повсюду вперемешку с деревянными и металлическими обломками корабля.
– Что нам теперь делать, Гарриэт? – спросил Артур.
– Не раскисать. Мы постараемся выяснить, что пошло не так, соберёмся и придумаем новый план. – Она указала на кусочек металла у самых ног Артура. – Что это?
Мальчик наклонился и поднял блестящий обломок. Похоже, это была какая-то деталь от двигателя «Авроры». Гарриэт внимательно её рассмотрела.
– Это от гидроклапана. Но вот эти царапины очень равномерные, как будто его… Как будто его грызли зубами.
– Что вы хотите сказать?
Гарриэт поглядела на него серьёзно и настороженно:
– Клапан повреждён. Из-за этого вполне мог лопнуть насос. Похоже, что взрыв был подстроен.
У Артура широко распахнулись глаза.
– Серебристое насекомое! Помните, я видел его тогда, ещё над морем? Оно достаточно мелкое, чтобы незаметно пробраться в машинный отсек, но достаточно крупное, чтобы повредить двигатель!
Гарриэт запустила пятерню в непокорные волосы.
– Ты думаешь, это было разумное существо, которое кто-то к нам подослал?
Артур задохнулся. Как же он мог не догадаться об этом раньше?
– Брошка Эвдоры Вэйн!
– Артур! Ты что, очень сильно ударился?
– Вы видели серебряную брошь, которую она всегда носит? Наверное, это никакая не брошка, а насекомое-сапиент!
– Ты хочешь сказать, это была диверсия?
Артур закивал:
– И остальные два корабля выбыли из гонки после внезапных поломок. Странное совпадение, вам не кажется?
Гарриэт задумчиво покачала головой:
– Давай-ка наберём хворосту и пойдём обратно. Если ты прав, надо предупредить всех наших. Вдруг Эвдора выкинет что-нибудь ещё? Да и от её команды лучше держаться подальше.
Они умолкли и принялись собирать обломанные ветки. Вокруг темнел лес. Казалось, деревья подступают к ним, окружают плотным кольцом.
В голове у Артура снова зашелестел странный голос:
– С чем ты пришёл?
Мальчик поёжился. «Наверное, мне мерещится из-за ушиба», – подумал он.
Гарриэт обернулась:
– Как ты себя чувствуешь? Может, пора возвращаться?
Он покачал головой:
– Всё хорошо.
– С чем ты пришёл?
Артур вгляделся в чащу. Там притаились чёрные тени, и мальчик никак не мог отделаться от чувства, что за ним наблюдают.
– Вы ничего не слышали?
– Нет, а что?
Он зябко дёрнул плечом.
Гарриэт остановилась и внимательно поглядела на него.
– Пойдём назад. Даже в сумерках видно, какой ты бледный. Хвороста пока хватит. Надо возвращаться.
Артур не стал спорить. Он согнул железную руку в локте и продел под неё вязанку хвороста. На обратном пути мальчик поминутно оглядывался через плечо.
В лагере у разбитого корабля Фелисити уже успела собрать кое-какие припасы и разделить их на пайки. Теперь она варила суп в большом помятом котелке.
Когда притихшая, подавленная команда собралась у костра, Гарриэт рассказала о подозрениях Артура. Вскоре издалека донёсся знакомый рокот – это урчали машины «Победителя». Потерпевшие крушение молча наблюдали, как он подлетает всё ближе. Когда он был уже почти над их головами, Гарриэт велела всем укрыться в лесу. Артур и Моди бросились к ближайшему дереву.
Из укрытия они увидели, как «Победитель» остановился и завис над деревьями. Чёрный дым от его машин заволок прогалину, оставленную крушением «Авроры».
– Кажется, у вас проблемы, мисс де Шафрани? – спросила сверху Эвдора Вэйн.
Артур запрокинул голову и пригляделся. Рядом с Эвдорой стоял какой-то господин, опершись на ружьё и злорадно усмехаясь. Это был мистер Сметвик – тот самый страховой агент, что приходил к ним в дом после гибели отца.
Моди оттащила брата назад, за дерево.
– Куда полез? Ты что, с ума сошёл?
– Смотри, это же страховой агент! Он с ней заодно!
– Мы бы предложили помощь, да время не ждёт. Нам ещё надо открыть Южный полюс. Будьте любезны, передайте мне своё топливо. Вам-то оно уже ни к чему, – заявила мадам Вэйн.
– Боюсь, что у нас нет мазута, Эвдора! – крикнула в ответ Гарриэт.
Та засмеялась:
– Нет мазута? Что за ерунда. На чём же вы летаете?
– На воде.
Не удержавшись, Артур снова выглянул из-за дерева. Лицо у Эвдоры было злое, губы плотно сжаты от ярости. Она пробормотала что-то, словно разговаривая сама с собой, – и вдруг её серебряная брошь расправила крылья и полетела вниз, к разбитой «Авроре». Да, это и вправду было насекомое-сапиент.
Оно прожужжало мимо Артура, щёлкая мощными челюстями. Ему вспомнились отметины на повреждённом гидроклапане. Насекомое быстро облетело обломки корабля в поисках топливных баков – но, конечно же, ничего не нашло. Оно развернулось и помчалось назад, к Эвдоре.
– Ну что ж, с мазутом или без, а ваше путешествие, похоже, закончилось. Желаю приятного отдыха на природе, мисс де Шафрани. Скоро уже ночь. Когда здешнему зверью надоест выгрызать личинки из-под снега, оно с удовольствием закусит вами. Впрочем, тут и от холода умереть недолго.
Двигатели снова взревели, и «Победитель» поплыл над лесом, оставляя за собой удушливый дымный шлейф.
– Вот кому Кодекс исследователей не писан, – сказала Гарриэт, качая головой. – «Не оставляй других путешественников в беде». Ха! Что ж поделать, будем готовиться к ночлегу.