Экспедиция над облаками — страница 23 из 34

– Даже сейчас у нас есть чай!

– Ну, мы ж не звери какие, – фыркнула Фелисити. – Без обид, – быстро добавила она, виновато гладя мохнатую белую голову Кинапак.

Усталые люди забрались в логово под корнями сосны, а мыслеволки улеглись у самого входа, преграждая путь морозному воздуху. Все они тут же заснули: восемь живых клубков в тёплом лесном убежище.

Полярная ночь длилась всего три часа, и, когда Артур проснулся, уже давно рассвело. Фелисити готовила завтрак, бренча посудой. Вкусно пахло кашей. Гарриэт и Моди вполголоса обсуждали координаты их местонахождения. От долгого ношения протез натёр Артуру плечо, но раздеться на морозе, чтобы его отстегнуть, было невозможно. Снегопад прекратился; деревья стояли в белых шапках, а на земле намело свежие сугробы. Всё сверкало в утреннем свете.

– Вставай, засоня, мы уже давным-давно проснулись! Мыслеволки охотятся на каких-то там грызунов, но скоро вернутся, – сообщила Моди.

– Давным-давно – это пять минут назад, – уточнила Фелисити, ласково обнимая девочку.

– Сларток говорит, что к концу дня мы должны выбраться из леса.

– Отлично! У меня ещё есть время кое-что записать? – спросил Артур.

Гарриэт утвердительно кивнула. Мальчик достал путевой журнал и стал делать заметки про мыслеволков.

– А ты повеселел, – заметила Гарриэт.

У Артура действительно полегчало на душе. Они теперь были так близко к папиному кораблю и к Ледяному озеру!

Мыслеволки вернулись с охоты. Путешественники подкрепились кашей, вскарабкались на волчьи спины и снова понеслись мимо елей и сосен.

Через полдня лес вокруг начал редеть. Деревья здесь росли низкие, скрюченные, разлапистые. Ледяной ветер хлестал путешественников по щекам. Артур пригибался к самой шее Тайока, то и дело зарываясь лицом в тёплый мех.

Внезапно волки остановились, и мальчика бросило вперёд.

Парфена опустилась на ветку чуть поодаль, издав протяжный жалобный крик. Тайок со стаей начали перебрасываться тревожными обрывочными мыслями.

– Плохой снег.

– Туда нельзя.

– Надо вокруг.

– Что случилось? – спросил Артур.

Впереди виднелась широкая прогалина. Четверо путников слезли с волчьих спин и подошли. На прогалине были какие-то возвышения, заметённые снегом. Сначала они показались Артуру естественными, но затем мальчик заметил, что все холмы одинаковой формы и длиной… в человеческий рост. Ноги его приросли к земле, а к горлу подкатила тошнота. Эти холмы были очень похожи на могилы. Артур опустился на колени у ближайшего бугорка. На него нашло странное оцепенение. Неужели где-то здесь, в этой мёрзлой земле, лежал и его отец?

– Тринадцать бедолаг, – сосчитала Фелисити.

Они молча посидели у могил.

– Вы сказали, тринадцать? – внезапно переспросил Артур. – У папы на борту было четырнадцать человек, если считать вместе с ним.

– Арти прав, – кивнула Моди.

– И ведь кто-то же должен был вырыть эти могилы, – заметила Фелисити.

– Тогда кого же здесь не хватает? – спросила Гарриэт.

Глава 22. Корабль-призрак


Путешественники сплели венки из сосновых лап и разложили их на могилах. Гарриэт произнесла короткую речь о силе духа и торжестве справедливости, но Артур её почти не слышал: в голове у него гудело от вопросов и догадок.

Затем Гарриэт сфотографировала маленькое лесное кладбище и сказала, что это может пригодиться потом, на слушаниях, и что Артур должен записать всё увиденное в путевой журнал, когда соберётся с силами.

Пока они шагали туда, где остались мыслеволки, Моди шёпотом спросила:

– Как ты думаешь, что здесь случилось?

Артур покачал головой:

– Надеюсь, когда найдём корабль, станет понятнее. Если была какая-то авария, почему команду похоронили здесь, подальше от глаз, а не рядом с «Виолеттой»? Кто-то пытался их спрятать. Эвдора Вэйн думает, что остановила нас. Надо узнать, что она так хотела скрыть.

Они вышли из леса на опушку. Слышно было лишь надрывный свист ветра.

– Мы здесь, волчонок, – позвал Тайок.

Четверо путников пробрались по снегу мимо последних деревьев и застыли, поражённые открывшимся видом.

Впереди простиралась гладь, отливающая синевой в предзакатном свете, – огромное Ледяное озеро. С юга, востока и запада сплошной зубчатой стеной вздымались грозные Непроходимые горы.

Гарриэт протянула Артуру биноскоп:

– Смотри.

«Победитель» пристроился на восточном краю леса. Из его иллюминаторов лился тёплый золотистый свет.

– Даже её огромный корабль не перелетит через эти горы. Ни один воздушный шар не выдержит такой высоты, – заверила всех Моди. – И кто знает, что лежит на той стороне.

Гарриэт согласно кивнула:

– Совершенно верно. Они тоже готовятся к пешему переходу. Теперь мы все в равных условиях. Здесь уже не важно, кто ты, – важно, сколько у тебя сил и упорства. Важно, сможешь ли ты выдержать холод и дойти до цели. И вот тут мы должны вырваться вперёд.

Гарриэт уже отстегнула от пояса компас и другие приборы и начала записывать их показания в журнал. Ей помогала Моди.

Артур тем временем жадно оглядывал белый простор – искал «Виолетту». Парфена метнулась к западу, описала круг, затем спикировала и приземлилась у его ног.

– Ты лучше держись пониже, – попросил мальчик. – Мы же не хотим, чтобы тебя заметили и догадались, что мы рядом.

Птица издала пронзительный крик, невысоко поднялась над сугробами и опять отлетела на запад.

И тогда мальчик наконец обратил внимание на странный снежный холм невдалеке – и как он мог его проглядеть?

– Это же папин корабль, – выдохнул Артур. – Парфена, так вот что ты хотела сказать!

Гарриэт с Моди оторвались от приборов и повернулись в сторону «Виолетты».

– Там можно будет укрыться на ночь, – сказала Гарриэт. – Солнце скоро сядет. Мы проберёмся вдоль леса, чтобы Эвдора не заметила, потом быстро добежим до корабля. Передохнём там, поспим немного. Кажется, с «Победителя» ещё не отправили партию в горы. Не будем терять преимущество.

– Вы как, двойняшки? Готовы пойти на папин корабль? – спросила Фелисити, обнимая близнецов.

Они дружно кивнули.

Артуру не терпелось добраться до «Виолетты». С той минуты, как мальчик увидел тринадцать могил в лесу, его не оставляла надежда, что отец каким-то чудом выжил и теперь скрывается на корабле.

– Там теперь одни тени, волчонок, – предупредил Тайок, прочитав его мысли. Но Артур ничего не хотел слушать. Ему очень нужна была вера в лучшее.

– Узнай, далеко ли нас смогут отвезти мыслеволки, – попросила Гарриэт.

– Наш дом в лесу. Мы отвезём вас на корабль-призрак, но потом нам надо вернуться к стае. Надеюсь, вы поймёте, – ответил вожак.

– Вы и так нам очень помогли. Спасибо.

– Будьте осторожны. Лёд на озере коварный, его толщина всё время меняется. Слушайте чутко. Мы будем с вами до утра. – Тайок наклонил голову.

Не удержавшись, Артур обвил рукой его шею и снова зарылся лицом в тёплый мягкий мех. Сейчас ему хотелось навсегда остаться под защитой Тайока.

– Наша стая рада вам в любую луну, – сказал вожак.

– Нас отвезут к «Виолетте», но с рассветом волкам надо вернуться в лес.

– Мы понимаем. Спасибо. – Гарриэт погладила своего волка.

Артур поглядел на огромное озеро и горную гряду, чувствуя себя ничтожной точкой в пространстве.

– Значит, Южный полюс там, за горами?

– Да, – кивнула Гарриэт. – Нам надо отыскать путь на ту сторону.

– Всего-то ничего, – вздохнула Фелисити. – Да ещё как-то перейти озеро по непрочному льду.

– Да, но это задачка на завтра. Сейчас наше дело незаметно дойти до «Виолетты» и отдохнуть.

Путешественники осторожно пробрались на запад под сенью леса; затем мыслеволки стремительно донесли их до огромного белого холма. «Виолетта» стояла накренившись, вмёрзшая в землю. Вдоль её бортов намело толстые снежные заслоны. Казалось, она навсегда стала частью этого безлюдного пейзажа. Четверо пришельцев оглядели когда-то гордый, прекрасный корабль. Моди и Артур вспомнили, как отец водил их на верфь, где строилась «Виолетта». Поднимаясь на палубу, Артур всегда проводил рукой по блестящим гладким перилам. Теперь они смялись и проржавели.

– Я погляжу, что наверху, – сказала Гарриэт, перелезая через сугроб.

Артур встал поближе к сестре.

– На палубе не так уж плохо! – крикнула Гарриэт. – Почти весь снег ушёл вниз. Можно будет откопать люк.

– Я пойду помогу, а вы двое пока ждите здесь, – предложила Фелисити.

Добравшись до самого верха, она достала счастливую ложку, счистила снег с борта, открыв медные буквы: ВИОЛЕТТА, – и сказала со вздохом:

– Эх, красавица была, сразу видно. Наверное, летала хорошо…

Артур нащупал на груди медальон и крепко стиснул его в кулаке.

– Уже можно пробраться внутрь, – сообщила Гарриэт. – Хотите, мы зайдём первые и посмотрим? Ну… на всякий случай?

– Да, – ответила Моди надтреснутым голосом.

Несколько мучительных минут близнецы ждали снаружи, крепко прижимаясь к волчьим бокам.

Вскоре Гарриэт с Фелисити вновь появились у трапа и ободряюще замахали руками.

– Можно подниматься. Здесь никого нет, – сказала Гарриэт.

У Артура упало сердце. Тайок приоткрыл изумрудные глаза, поглядел на мальчика:

– Будь сильным.

– Тут как будто всё побросали и ушли. Очень странно, – заметила Фелисити.

Артур и Моди расстались с волками, которые обещали переночевать в снегу возле корабля. Мальчик обрадовался, что друзья пока остаются рядом. Солнце уже зашло за горы; сгущались сумерки. Гарриэт зажгла свечу, и Артур набрал полную грудь воздуха, прежде чем пробраться в люк и спуститься под палубу.

Внутри всё было покрыто слоем льда. В неуютной тишине поскрипывали деревянные ступеньки – словно жаловались, что их потревожили. Слева была приоткрытая дверь. Она вела в небольшой камбуз с добротным, крепким обеденным столом. Казалось, что корабль покинули внезапно, в сильной спешке. В жестяном тазу были свалены грязные тарелки, а на столе стояли миски с мёрзлыми комками какой-то пищи. Рядом лежали ложки.