— Забудьте о дешевых детективах, уверен, мы способны придумать что-нибудь получше, — выступил Майкл, наклонившись вперед, и вскоре все они, сгрудившись вокруг стола, тихо обсуждали план действий, который гарантировал бы «Пресыщенным», что в следующий раз их не застигнут врасплох.
Глава 24
Домой Роуэн вернулся уже в хорошем настроении. Общество «Пресыщенных» всегда способствовало укреплению его духа, как будто дружба укрепляла опору под его ногами.
По дороге домой он остановился, чтобы купить Гейл подарок. Он давно собирался это сделать и знал, что доставит ей огромную радость. Предаваясь мечтам, он представлял, как она выразит свою благодарность поцелуями, может, даже всплакнет, тронутая его вниманием, и признается в тайной любви, которую всколыхнет его подарок.
«Последнее — чушь, но на улыбки и поцелуи можно надеяться безбоязненно! На этот раз я не позволю ей увильнуть. Глупо оставлять недоговоренности. Если я чему-то и научился за последние семьдесят два часа, так это тому, что жизнь слишком дорога, а когда дело касается любви, то время и того дороже».
Со свертком под мышкой Роуэн выпрыгнул из кареты и решительным шагом направился к дому.
«Говорят, человек сам хозяин своей судьбы! И если богам угодно…»
При виде человека на пороге своего дома Роуэн замер. Худшего оборота он и представить не мог. На крыльце стоял доктор Хорас Уитфилд и собирался звонить в дверной звонок.
«Вот проклятие! Ничего не поделаешь, придется его принять!»
— Доктор Уитфилд! Что Картер держит вас на холоде? — пошутил Роуэн и, открыв дверь, впустил гостя в прихожую, напугав бедного дворецкого. — Я только что приехал, мистер Картер. Не попросите миссис Эванс прислать поднос в библиотеку?
Картер кивнул и отступил, давая Роуэну возможность самому поухаживать за гостем. Роуэн отвел Уитфилда в свой кабинет, моля Бога, чтобы любопытная Гейл Реншоу оставалась у себя, пока он не выпроводит Хораса за дверь.
— Чему обязан такой чести, доктор Уитфилд?
— Я слышал, вы наняли сестру милосердия.
— Вот как?
Стараясь не выдать голосом своих эмоций, Роуэн отставил в сторону докторский саквояж и отложил завернутый пакет.
— Молодчина! — Доктор Уитфилд прошел к буфету, чтобы налить себе щедрую порцию виски. — Последнее время трудно выдерживать конкуренцию, но наличие у вас медицинской сестры, несомненно, произвело впечатление на ваших пациентов голубых кровей.
«Что вы за педант, Уитфилд!» Хорас был знакомым его дяди и относился к числу людей, которые сами назначают себя учителями и начальниками. Хотя действительная власть Хораса распространялась лишь на неустанно убывающий список престарелых пациентов в северном Лондоне. И если бы он не входил в совет Королевской медицинской академии и Британской медицинской ассоциации, то вряд ли, по мнению Роуэна, имел хотя бы одного друга.
— Честно говоря, я устал от продолжительного визита к пациенту. Вам что-то нужно от меня?
Роуэн хотел лишь одного — чтобы Хорас, человек, сующий нос во все дела, поскорее убрался. Его отношения с Гейл еще только завязывались и были такими хрупкими, что внутренний голос подсказывал ему необходимость оберегать ее от внимания людей, подобных Хорасу. Любое недоразумение могло испортить все, чего она стремилась достичь, и Роуэн знал, что если членам Ассоциации станут известны ее намерения, они нарочно будут чинить ей препятствия.
— Что за причуда — нанять женщину, чтобы держала их за ручки!
— Я никогда не тратил средства на причуды, но раз уж мы заговорили о средствах, я слышал, вы купили новую карету и четверку гнедых в придачу? Уж не королевское ли назначение получили, о чем я пока еще не в курсе?
Хорас поднял бокал:
— Выпью за эту восхитительную мечту. — Сделав глоток или два, он подмигнул Роуэну. — Моя новая молодая жена считает, что я должен ездить с большим шиком и выглядеть как весьма преуспевающий врач.
— Счастливчик.
Хорас пожал плечами:
— Согласен, я — счастливейший человек! Говорят, что число «три» имеет особое очарование. Должен признаться, что приданое третьей миссис Уитфилд сделало ее любимой женой. Да упокоятся первые две с миром.
Роуэн не знал, что сказать, и решил промолчать. Цинизм Хораса коробил, и Роуэн невольно задался вопросом: а что думает о своей удаче новая миссис Уитфилд?
— Еще я слышал, что она прелестна! — оживленно продолжал Хорас, и Роуэн не сразу понял, что они, к несчастью, оставили тему миссис Уитфилд.
Однако изобразил непонимание.
— Кто?
— Ваша сестричка, конечно! Какой же вы хитрец! Я полагал, что вы не рискнете нанять юное создание со свежим личиком, чтобы не вызывать досады у ваших зрелых пациенток. Но мои уши не уловили и шепота недовольства! Как вам это удается? — Хорас прервался, чтобы отхлебнуть из бокала, затем продолжил: — Но ответ состоит в самом вопросе, верно? Она более чем прелестна, правда? При виде нее каждый пациент мужского пола приосанится и вознаградит вас своим чудесным исцелением. Она такая хорошенькая, что очарует и женщин вниманием ангела. Разве я не прав?
— Вам тоже следует нанять сестру милосердия, Хорас. Тогда вы сможете уделять своей новой молодой супруге больше времени.
Хорас всплеснул руками:
— Только холостому мужчине может прийти в голову, что жена позволит мужу нанять на работу такую женщину! Лишь состояние холостяка дает вам преимущество в этой игре.
— Это не игра, Хорас.
— Тогда что, Роуэн? — спросил старик, и Роуэн почувствовал себя загнанным в угол.
— Не важно, что я скажу, Хорас. У вас уже сложилось собственное мнение. — Роуэн сделал попытку обойти вопрос со всей дипломатичностью, на какую был способен. — Меня практически не знают в высших кругах Ассоциации, где вращаетесь вы, Хорас. Не могу представить, почему мой поступок вызвал такой ажиотаж. В самом деле, почему?
— Вы не безвестны, Роуэн. Не относитесь ко мне свысока и не принижайте свои таланты. Я грубый человек и, как вам известно, не одобряю того, как вы носитесь с пациентами и раз в неделю мараете свои коридоры нищими пьяницами и проститутками, тем не менее, ваша звезда восходит. Я просто хотел убедиться, что вы наняли действительно сестру милосердия, а не пытаетесь совершить революционный переворот, тайно внедрив женщину в медицинскую практику. Потому что прошлой осенью ходили упорные слухи, что вы ищете ученика, и вот… — Хорас допил остатки виски и отставил бокал в сторону. — Подтвердите, доктор Уэст, что с этой женщиной все по-честному.
«Проклятие, этого следовало ожидать. Настал момент, когда не помешало бы умение красиво врать».
— То, что я вам скажу, должно остаться между нами, Хорас.
— Конечно.
— Все честно и открыто. Мисс Реншоу — настырная женщина, внушившая себе, что интересуется медициной. Могу представить, как расстроились ее родные, когда она отказалась даже слушать о женихах и замужестве. Когда я понял, что ее не переубедить и что по неосмотрительности она может подвергнуть себя опасности, я решил ей помочь.
— П-помочь ей?
— В погоне за несбыточной мечтой, Хорас. Должен признаться, что я учу ее, потому что не имею желания попасть в неловкое положение перед моими пациентами, но главный урок, который она должна вынести, — это признание своего места в жизни и возвращение в лоно семьи, чтобы подготовиться к замужеству.
— Она искренне верит, что вы ее учите?
— В критические моменты она весьма полезна и не менее талантлива, чем любой из мужчин, которых я знаю. Досадно, что ее половая принадлежность не позволит ей применить свой талант в профессии. Если бы она действительно была моей ученицей и продолжала развивать свои способности так, как развивает сейчас, я был бы вынужден дать ей рекомендацию в медицинскую школу, Хорас.
— Н-но в действительности она же не является вашей ученицей!
— Кто-нибудь слышал когда-либо о подобной нелепости?
Роуэн чувствовал себя канатоходцем, танцующим на острие кинжала. Необходимость говорить Хорасу Уитфилду то, что он хотел услышать, не отрицая ничего напрямую и не очерняя Гейл, вызывала у него головную боль.
— Слава провидению, что вы не потеряли здравый смысл! Уверен, что ее родные будут вам бесконечно благодарны, когда вы покажете ошибочность ее пути. Но ее репутация! Я искренне надеюсь, что для какого-нибудь булочника или мясника, пожелавшего жениться на вашей прелестной девице, эта странная одиссея не станет препятствием. Но очень сомневаюсь, что дубильщик или гробовщик возьмут женщину с такими противоестественными наклонностями! Полагаю, вы как-то защитил и себя в этом деле? Имея на своем попечений подобное создание, вы уязвимы для всякого рода обвинений неприличного толка, доктор Уэст.
— Мой адвокат весьма скрупулезно составил договор о ее обучении, и миссис Эванс — не менее строгий надзиратель, чем Цербер, только еще страшнее.
— Вот и хоро… договор? Мне показалось, вы сказали, что официально никакого обучения нет?
Вид у Хораса был такой, будто его вот-вот хватит апоплексический удар.
— Я не мог не защитить себя от всякого рода инсинуаций! Вы и сами только что упомянули об этом!
— Да, это… правда. — Хорас вынул носовой платок, промокнул лоб и устроил грандиозный спектакль из своего ухода. — Что ж, если позволите высказать мое мнение: это слишком рискованное предприятие! Отошлите ее домой, к родным, доктор Уэст, пока никто не прослышал о вашем договоре и не извратил вашу благотворительность в нечто другое. Избавьте себя от стыда и опасности — не побоюсь этого слова! — быть занесенным в черный список за то, что развлекаете эту девушку со странными прихотями!
— Хорас. — Роуэн похлопал его по плечу. — О чем мне беспокоиться, заручившись вашей дружбой и преданностью, тем более что вы знаете правду. Я ведь могу рассчитывать на вашу дружбу и преданность?
— Конечно, доктор Уэст, но…
— Я не развлекаю эту девушку. В любом случае почему бы не считать мою работу мимолетным экспериментом, который с большой вероятностью даст Ассоциации все необходимое, чтобы в будущем пресекать какие бы то ни было серьезные попытки заблудших женщин? Разве не легче выступать против этого, имея запротоколированный пример?