Эктор де Сент-Эрмин. Часть первая — страница 123 из 136

322 … В пятницу 9 марта, в шесть часов вечера, агент общественной безопасности, которого звали Кальоль, получил в префектуре полиции приказ отправиться к подножию холма Святой Женевьевы… — Кальоль (Calliole; у Дюма, вслед за Марко де Сент-Илером, ошибочно Caniole) — Жан Франсуа Кальоль (?-?), инспектор полиции, тяжело раненный 9 марта 1804 г. при задержании Жоржа Кадудаля; получив после этого повышение, он оставался на службе до 1814 г. Холм Святой Женевьевы — 60-метровая возвышенность в левобережной части Парижа, в Латинском квартале, получившая название от аббатства святой Женевьевы, которое стояло на ее вершине вплоть до 1803 г. и было посвящено святой Женевьеве, покровительнице Парижа; на этой обширной возвышенности располагаются церковь Сент-Этьенн-дю-Мон, Пантеон, Сорбонна и многие другие исторические здания.

… Кабриолет медленно доезжает до площади Сент-Этьенн-дю-Мон, сворачивает на улицу Монтань-Сент-Женевьев… — Весь маршрут погони за Кадудалем 9 марта 1804 г. пролегает по левобережной части Парижа.

Площадь Сент-Этьенн-дю-Мон («Святого Стефана-на-Горе») — возможно, имеется в виду небольшая треугольная площадь (с 1981 г. она называется площадью Аббата Бассе) у северного фасада приходской церкви святого Стефана-на-Горе, построенной на холме Святой Женевьевы в 1494–1624 гг. в стиле пламенеющей готики. Улица Монтань-Сент-Женевьев («Холма Святой Женевьевы») тянется от церкви святого Стефана-на-Горе в северо-восточном направлении, к реке.

… из прохода торопливо выходят Жорж, два его друга, Леридан и Бюрбан, а также некто четвертый… — Леридан, Луи (? —?) — младший брат адъютанта Кадудаля, один из пяти обвиняемых, приговоренных к двухлетнему тюремному заключению.

Бюрбан — см. примеч. к с. 283.

323 … Одного из них зовут Бюффе. — Бюффе, Этьенн (1761–1804) — полицейский инспектор, погибший при задержании Кадудаля.

… Кабриолет продолжает быстро удаляться от них по улице Сент-Ясент, хотя эта улица идет в гору; затем, опережая их на прежнее расстояние, он пересекает площадь Сен-Мишель и въезжает на улицу Фоссе-Месье-ле-Пренс, в то время называвшуюся улицей Свободы. — Улица Сент-Ясент («Святого Гиацинта») — здесь: небольшая улица Сент-Ясент-Сен-Мишель в левобережной части Парижа, примерно в 500 м к западу от церкви святого Стефана-на-Горе, вошедшая во второй половине XIX в. состав улицы Мальбранш в качестве ее восточного отрезка.

Площадь Сен-Мишель — здесь: старинная площадь, находившаяся на стыке улицы Фоссе-Месье-ле-Пренс и улицы Сент-Ясент и уничтоженная в 1859 г. при прокладке бульвара Сен-Мишель.

Улица Фоссе-Месье-ле-Пренс («Рвов господина Принца»; в 1793–1806 гг. — улица Свободы, ныне — северный отрезок улицы Месье-ле-Пренс, созданной в 1851 г.), проложенная вдоль рвов крепостной стены времен короля Карла V, получила такое название из-за близости к дворцу принца де Конде, снесенному около 1779 г.

… Кабриолет, словно вихрь, проносится по улице и выезжает на перекресток Одеона… — Перекресток Одеона (carrefour de l’Odéon) — треугольная площадь, на которую с юго-восточного направления выходит улица Фоссе-Месье-ле-Пренс, а с юго-западного — улица Конде; была сформирована в 1779 г.; свое нынешнее название получила в 1801 г. из-за соседства с театром Одеон, построенным в 1782 г. для труппы Французского театра.

… служащий лотерейной конторы с улицы Французского театра… — Улица Французского театра (ныне улица Одеона), проложенная в том же 1779 г., выходит на площадь Одеона с южной стороны.

324 … представлялся мне кем-то вроде Горного старца, посылающего в дальние края своих ассасинов убивать иноземных владык. — Горный старец — европейское название главы небольшого государства в горах Ирана (кон. XI-сер. XIII в.), созданного под руководством Хасана ибн ас-Саббаха (1054–1124) наиболее воинственной частью религиозной мусульманской секты исмаилитов, которые боролись против тюркских султанов, завоевавших часть этой страны. Исмаилиты убивали враждебных им государей и политических деятелей, вербуя фанатиков-убийц — «фидаев» («жертвующих жизнью»). По названию наркотика, которым опьяняли себя фидаи, их называли «хашишин» — «курильщики гашиша». Европейцы переделали это слово в «ассасин», которое получило во французском и итальянском языках значение «убийца».

XXXVII

325 … она сияла, пока он сам представлял интересы народа, и закатилась в свете безумной кометы 1811 года. — Имеется в виду необычайно впечатляющая яркая комета 1811 года, по яркости сравнимая с самыми яркими звездами ночного неба; впервые обнаруженная 25 марта 1811 г. французским астрономом-любителем Оноре Фложергом (1755–1835), она наблюдалась затем вплоть до лета следующего года и по времени соответствовала апогею Первой империи, в связи с чем ее нередко называли кометой Наполеона.

… его отец, принц де Конде, писал ему из Англии… — В действительности речь идет о переписке герцога Энгиенского с его дедом, Луи Жозефом де Бурбоном, восьмым принцем де Конде. Письмо принца датировано 16 июня 1803 г., ответное письмо герцога — 18 июля того же года.

326 … когда этот жандарм стал интересоваться именами лиц, составлявших обычное окружение герцога Энгиенского, ему ответили, что самым дружеским образом тот видится с двумя английскими дипломатами: сэром Френсисом Дрейком, посланником в Мюнхене, и сэром Спенсером Смитом, посланником в Штутгарте, которые, невзирая на большое расстояние, часто совершали поездки в Эттенхайм, а кроме того, с английским комиссаром полковником Шмиттом и генералом Тюмери. — Дрейк, Френсис (1764–1821) — британский дипломат, сын священника, министр-резидент в Генуе (1793–1795), а в 1799–1805 гг. чрезвычайный посланник в Баварском курфюршестве, столицей которого был Мюнхен, находящийся в 280 км к востоку от Эттенхайма.

Сэр Джон Спенсер Смит (1769–1845) — британский дипломат, младший брат адмирала Сиднея Смита (см. примеч. к с. 64); в 1795–1801 гг. поверенный в делах в Константинополе, в 1803–1804 гг. чрезвычайный посланник в курфюршестве Вюртемберг, столицей которого был Штутгарт, расположенный в 115 км к северо-востоку от Эттенхайма; в 1806 г. оставил службу, поселился в Нормандии и занялся музыковедением; умер в Кане.

Полковник Шмитт — имеется в виду Генрих Шмитт (Schmitt; у Дюма здесь Smitt, а ниже, как и у большинства авторов — Schmidt; 1769–1847), кавалерийский офицер, лейтенант, уроженец городка Библис близ Вормса, в земле Гессен, с 1788 г. служивший во Франции, в гусарском полку Эстерхази; в 1791 г. эмигрировал и вступил в армию Конде, участвовал в кампаниях 1792 и 1797 гг., затем находился в России; после роспуска армии остался на службе у герцога Энгиенского, был вместе с ним арестован в Эттенхайме, препровожден в крепость Страсбурга, а затем в тюрьму Ла-Форс, где оставался в течение девяти месяцев; после реставрации Бурбонов стал кавалером ордена Святого Людовика, в 1816 г. получил чин командира эскадрона, в 1817 г. натурализовался и стал сборщиком налогов в городке Друзенхайм в Эльзасе; оставил краткие воспоминания, впервые опубликованные в 1895 г. под названием «Mémoire sur l’arrestation du duc d’Enghien» его внуком.

Тюмери, Жан Жак, маркиз де (1740–1824) — французский военачальник, генерал-майор (1788), эмигрировавший в 1791 г. и служивший в армии Конде; с 1802 г. жил в Эттенхайме, входил в ближайшее окружение герцога Энгиенского, был арестован вместе с ним и отпущен на свободу лишь через год; в эпоху Реставрации получил чин генерал-лейтенанта.

327 … он тотчас же велел своему секретарю, г-ну Меневалю, написать автору «Духа христианства» письмо с просьбой перенести встречу на девять часов. — Меневаль, Клод Франсуа (1778–1850) — в 1802–1813 гг. личный секретарь и ближайший сотрудник Наполеона I, сопровождавший его в военных походах; барон Империи (1810); в 1813–1815 гг. секретарь императрицы Марии Луизы; автор мемуаров (1827).

… Судьбы двух этих великих гениев были странным образом связаны друг с другом. — Далее, по существу говоря, Дюма вставляет в текст романа свою развернутую некрологическую статью «Шатобриан», которая была опубликована в ежедневной парижской газете «Отчизна» («La Patrie») 7-14 июля 1848 г. (Шатобриан умер 4 июля), а позднее вошла в сборник «Мертвые обгоняют нас» («Les morts vont vite»; 1861).

328 … Он достигает Азорских островов, куда позднее приведет своего Шактаса… — Дюма пересказывает здесь первую главу книги Шатобриана «Путешествие в Америку» («Voyage en Amérique»; 1827). Азорские острова — архипелаг в Атлантическом океане, состоящий из девяти островов общей площадью 2 322 км2; владение Португалии, от которой ее отделяют 1 600 км.

Шактас («Сладкогласный») — сквозной персонаж повестей Шатобриана «Атала, или Любовь двух дикарей в пустыне» (1801), «Рене, или Следствие страстей» (1802) и «Натчезы» (1826), молодой индеец из племени натчезов, раненный в битве с враждебным племенем и нашедший убежище в испанской колонии. В повести «Натчезы» Шактас рассказывает о том, как, побывав во Франции, он на обратном пути из Европы сделал остановку на одном из самых удаленных островов Азорского архипелага (вероятно, острове Корву) и видел на его берегу таинственную конную статую, отлитую из меди: восседавший на коне медный всадник указывал правой рукой в сторону запада.

… затем, подгоняемый ветром к Ньюфаундлендской банке, пересекает опасный пролив, делает остановку на острове Сен-Пьер… — Большая Ньюфаундлендская банка — обширная шельфовая отмель в Атлантическом океане, у канадского острова Ньюфаундленд, в районе которой холодное Лабрадорское течение сталкивается с теплым течением Гольфстрим.

Сен-Пьер — остров в Атлантическом океане, площадью 26 км2, находящийся у южной оконечности Ньюфаундленда, в проливе Кабота, владение Франции (входит в заморское сообщество Сен-Пьер и Микелон).

… путешественник покидает остров Сен-Пьер и достигает широты берегов Мэриленда…