— Имеется в виду Жозеф Прадер-Нике (1774–1825) — известный французский корсар эпохи Консульства и Империи, уроженец Новой Франции.
19 …На «Алете» командует Нике, на «Святом Аароне» — Анженар, а на «Призраке» — Сюркуф. — Анженар, Гийом Мари (1776–1837) — французский корсар эпохи революционных и наполеоновских войн, уроженец Сен-Мало.
«Призрак» («Le Revenant») — спущенный на воду в феврале 1807 г. (так!) 14-пушечный французский фрегат водоизмещением 300 тонн, построенный по проекту Сюркуфа и находившийся под его командованием вплоть до 4 июля 1808 г.; реквизированный затем губернатором Иль-де-Франса, под названием «Йена» вошел в состав французского военно-морского флота, но уже через два месяца, 8 октября 1808 г., был захвачен англичанами и под названием «Виктор» включен в состав британского военно-морского флота; 2 ноября 1809 г. отвоеван французами, 10 ноября 1810 г. снова захвачен англичанами и вскоре после этого списан.
… На «Доверии» мы сыграли немало славных шуток с англичанами. — «Доверие» («La Confiance») — 18-пушечный французский корвет водоизмещением 450 тонн, спущенный на воду в Бордо в 1799 г. и в течение года, с мая 1800 г. по апрель 1801 г., находившийся под начальством Сюркуфа, который, командуя им, 7 октября 1800 г. взял на абордаж 40-пушечный ост-индский корабль «Кент» водоизмещением 824 тонны; в 1805 г. корвет был захвачен англичанами и вплоть до 1810 г. находился в составе британского военно-морского флота.
… О! Хорошо нам тогда удалось одурачить беднягу Джона Буля! — Джон Буль — иронический собирательный образ типичного англичанина, олицетворение Великобритании; первоначально заглавный персонаж памфлета «История Джона Буля» (1712) английского публициста и сатирика Джона Арбетнота (1667–1735), простоватый фермер.
20 … Были мы тогда на широте острова Цейлон… — Цейлон (с 1972 г. Шри-Ланка) — остров площадью 65 610 км2 у юго-восточного побережья Индостана; в 1802 г. был захвачен англичанами, которые вытеснили оттуда прежних колонизаторов, голландцев, и в 1802 г. объявили его британской колонией, каковой он и оставался вплоть до 1948 г., когда ему был предоставлен статус доминиона; полную независимость обрел в 1972 г.
… когда мы снимались с якоря у Святой Анны, перевернулась шлюпка… — Святая Анна — небольшой островок, площадью 2,19 км2, в составе Сейшельских островов, расположенных в Западной части Индийского океана; находится в 4 км к северо-востоку от Маэ, главного острова архипелага, и располагает удобным рейдом; открыт французским мореплавателем Лазаром Пико (ок. 1700 — ок. 1748) в 1742 г., в день святой Анны.
… Путь наш пролегал от Малайского берега к Коромандельскому берегу, в сторону Бенгальского залива… — Коромандельский берег — юго-восточное побережье полуострова Индостан, к югу от дельты реки Кришны, омываемое водами Бенгальского залива. Бенгальский залив — расположенный в северо-восточной части Индийского океана морской залив, воды которого омывают берега Индии, Восточной Бенгалии (соврем. Бангладеш), Бирмы (соврем. Мьянма) и Цейлона (соврем. Шри-Ланка).
… наш экипаж еще состоял из ста тридцати парней Берегового Братства. — Береговое Братство — коалиция пиратов и каперов, действовавшая с XVII до начала XIX в. в Мексиканском заливе и Карибском море.
… Корабль мог быть как высокобортным крейсером, так и судном Ост-Индской компании. — Имеется в виду Британская Ост-Индская компания — существовавшее в 1601–1858 гг. акционерное общество, торговавшее с Ост-Индией (куда входила территория современной Индии и некоторых стран Южной и Юго-Восточной Азии) и имевшее собственную армию, собственный флот и аппарат колониального управления.
LI
24 … Это же проклятая «Сивилла», чтоб ей пусто было! — «Сивилла» (фр. «Sibylle», англ. «Sybille») — 38-пушечный французский фрегат, построенный в 1792 г. в Тулоне и в июне 1794 г. захваченный англичанами; с этого времени и вплоть до 1833 г. находился в составе британского военно-морского флота и участвовал в десятках морских сражений.
Заметим, что содержание этой главы представляет собой довольно подробный пересказ одного из эпизодов двухтомного мемуарного сочинения «Путешествия, приключения и сражения» («Voyages, aventures et combats», 1851; v. II, ch. XIII–XIV, pp. 134–146) Амбруаза Луи Гарнере (1783–1857), французского моряка, писателя и художника-мариниста, в качестве гардемарина служившего в 1800–1801 гг. под началом Сюркуфа на корабле «Доверие».
25 … Наш мичман, славный малый по имени Блеас, напяливает себе на голову шлем английского офицера… — Этот персонаж (Bléas) упоминается только у Луи Гарнере.
26 … Кернош, сынок, ты ведь веришь мне… — Дюма переделывает имя Keranvragne (Керанврань) матросского старшины, упоминаемого Гарнере, на Kernoch (Кернош).
LII
29 … добрался до улицы Поркон де Ла Барбине, а затем по улице Мясницкого ряда вышел к Динанской улице, в конце которой, вплотную к крепостной стене, напротив городских ворот с тем же названием, стоял дом Сюркуфа… — Улица Поркон де Ла Барбине, одна из центральных улиц исторической части города Сен-Мало, названа в честь героического французского моряка Пьера Поркона де Ла Барбине (1639–1681), уроженца Сен-Мало, который, попав в алжирский плен, был отправлен с мирными предложениями к французскому королю, а после провала переговоров, верный своему слову, вернулся в плен, где и был казнен (впрочем, многие исследователи считают эту историю вымыслом).
Улица Мясницкого ряда продолжает улицу Поркон де Ла Барбине в южном направлении.
Динанская улица ведет к южным воротам в крепостной стене Сен-Мало, которые называются Динанскими.
Заметим, что дом Сюркуфа, в котором он жил начиная с 1801 г., сохранился и находится на пересечении Динанской улицы и улицы Святого Филиппа, рядом с Динанскими воротами.
34 … вы умеете лишь заниматься гимнастикой, словно Милон Кротонский, и метать железные ядра, словно Рем? — Милон Кротонский — знаменитый атлет VI в. до н. э. из греческого города Кротона на юге Италии, обладавший невероятной силой и шесть раз становившийся победителем на Олимпийских играх, семь раз — на Пифийских, девять — на Немейских и десять — на Истмийских.
Рем — один из легендарных основателей Рима, брат-близнец Ромула, убитый им в разгар ссоры.
LIII
37 … вошел в гостиную капитана, где, занятая игрой с двухлетним ребенком, его ожидала г-жа Сюркуф. — Госпожа Сюркуф — Катрин Блез де Мезоннёф (1779–1848), ставшая женой Сюркуфа 28 мая 1801 г. и родившая ему пять детей: Каролину (1802–1852), Элеонору (1804–1839), Огюста (1806–1867), Полину (1814-I860) и Адольфа Эжена (1816–1878).
39 … вы вручили бы ему один из наших превосходных пистолетов Лепажа… — Лепаж — известнейшая французская оружейная фирма, основателем которой был оружейник Жан Лепаж (1746–1834) и которая производила славившиеся на всю Европу первоклассные пистолеты, ружья, а также роскошное холодное оружие; она просуществовала до 1925 г.
40 … его обеды удовлетворили бы и героев Гомера, даже если бы эти герои ели, как Диомед, и пили, как Аякс. — Диомед — в древнегреческой мифологии царь Аргоса, персонаж «Илиады», участник Троянской войны, мужественный воин, в уста которого Гомер вкладывает слова: «вино человеку и бодрость и крепость» (IX, 706).
Аякс — здесь, вероятно, имеется в виду Аякс Теламонид, персонаж «Илиады», сын саламинского царя Теламона, двоюродный брат Ахилла, храбрейший воин.
… он был вполне способен бросить вызов самому Бахусу. — Бахус (Вакх) — в античной мифологии бог виноградарства, виноделия, вдохновения и религиозного экстаза.
43 … Эти три песни, столь исполненные выразительности, патриотизма и живости, были любезно предоставлены мне моим другом Ла Ланделем… — Ла Ландель, Гийом Жозеф Габриель де (1812–1886) — французский морской офицер, капитан 2-го ранга, журналист и писатель, автор морских романов; один из пионеров воздухоплавания, придумавший слово «авиация».
… Полный их текст читатель найдет в издании Дантю, книготорговца из Пале-Рояля… — Дантю, Анри Жюстен Эдуар (1830–1884) — потомственный парижский книгоиздатель, книжная лавка которого находилась в галерее Пале-Рояля, №№ 17–19.
Здесь имеется в виду изданная им книга Ла Ланделя «Корабельный бак: морские песни» («Le gaillard d’avant: chansons maritimes»; 1862), где содержатся морские песни, отрывки из которых Дюма вставил в текст своего романа: «Черный бриг» («Le brig “Black”», рр. 127–132), «Уроки юнги. Первый урок. Узлы» («Les leçons du mousse. Premiere leçon. Les nœuds», p. 61) и «Корсарская песня» («La corsarienne», pp. 133–134).
LIV
52 … подобно тому как Цезаря, отправлявшегося в Испанию, задержали в Субуре кредиторы… — Субура — бедный и густонаселенный квартал в Древнем Риме, располагавшийся к северу от Форума, в низине между холмами Эсквилин, Квиринал и Виминал, и пользовавшийся дурной славой. Там, согласно Светонию («Божественный Юлий», 46), находился семейный дом Юлия Цезаря (см. примеч. к с. 69), в котором он жил вплоть до своего избрания великим понтификом в 63 г. до н. э.
В 61 г. до н. э. Цезарь был назначен пропретором в провинцию Дальняя Испания, однако многочисленные кредиторы будущего наместника не выпускали его из Рима, пока за него не поручился на огромную сумму в восемьсот тридцать талантов богач Марк Лициний Красс (ок. 115 — 53 до н. э.).
53 … Казалось, можно было услышать, как проносится один из атомов Декарта. — Декарт, Рене (1596–1650) — французский философ, математик, физик и физиолог, автор теории, объясняющей образование и движение небесных тел вихревым движением частиц материи.
54 … мне было известно, что вы способны бороться с Геркулесом, стреляться из пистолетов с Жюно, сражаться на шпагах с Сен-Жоржем и на спор перепить генерала Биссона… —