Лео бросил на меня заговорщический взгляд, уголки его губ изогнулись в хитрой улыбке, и он спокойно ответил:
— Моя принцесса самая нежная и ласковая. А за клевету, друг мой, я тебя засужу.
Мы все трое смеялись так искренне, что даже музыка в зале, казалось, стала мягче, подстраиваясь под нашу маленькую идиллию. Но, как это часто бывает, волшебство момента продлилось недолго.
К нам подошёл тот, кого я меньше всего ожидала увидеть так близко — герцог Ивондейл. Мой отец. Человек, который был связан со мной кровью… и который не помнил обо мне вовсе.
— Молодость прекрасна… вы так заразительно смеётесь, — произнёс он, и в его голосе было что-то тёплое, но чужое. — Не возражаете, если к вам присоединится такой старик, как я?
Я почувствовала, как внутри всё сжалось. Лео и Каэлис легко поклонились, обменялись с ним рукопожатием. Я же сделала безупречный реверанс, вложив в него всё то уважение, которое надлежало дочери по этикету… но он даже не взглянул на меня. Будто я была пустотой в этом зале. Будто меня не существовало. Боль прошила меня так глубоко, что я почти потеряла дыхание.
Я прекрасно понимала: рассчитывать не на что. Для него я была лишь случайной гостьей, чужой девушкой, а не потерянной дочерью. Его настоящая дочь уже нашлась, и зачем тогда обращать внимание на какую-то постороннюю, пусть и с тем же именем? Логично. Холодно. Безжалостно.
Но осознание этого не облегчало боль. Оно только давило сильнее, словно невидимый камень на груди становился тяжелее с каждым его равнодушным взглядом — вернее, даже отсутствием взгляда.
Я ведь всегда мечтала о семье, но даже когда ко мне вернулись воспоминания, мечта так и осталась мечтой.
Вместо того чтобы быть кем-то, я снова должна была доказывать, что достойна. Достойна имени, достойна места, достойна того, чтобы на меня хотя бы посмотрели.
Мои мысли резко оборвал его спокойный, но проникающий в самую душу голос:
— Молодые люди, я хотел бы с вами обсудить ваше задание. Не могли бы вы пройти за мной в комнату для переговоров? Там нам никто не помешает.
Властная интонация герцога Ивондейла не оставляла сомнений — он привык, чтобы его слова исполнялись беспрекословно. Немногие решались бы перечить человеку, чьё присутствие само по себе заставляло людей дрожать от страха.
Но мой Лео не из робкого десятка.
— Герцог Ивондейл, прошу прощения, — он чуть сжал мою руку, словно обозначая границу, которую никто не сможет переступить, — но я здесь со своей невестой. И будет… не по-мужски оставить её одну. Можем ли мы отложить этот вопрос до окончания вечера? Тем более, у меня к вам тоже есть серьёзный разговор.
Я провела пальцами по его руке, стараясь передать без слов всё своё восхищение и благодарность.
Впервые за вечер отец, если я вообще имела право его так называть, удостоил меня взглядом. Но в этих серых глазах не было ни тепла, ни интереса. Лишь холодная скука и еле заметная тень раздражения.
— Считаете, что ваша леди не сможет справиться одна? — в его голосе прозвучал стальной насмешливый оттенок. — Ждать окончания бала я не намерен. У меня есть дела куда важнее.
В его словах не было просьбы, а лишь приказ, облечённый в вежливую форму. И я почувствовала, как вокруг него воздух стал плотнее, напоминая о том, что власть в этом мире часто граничит с магией.
Лео взглянул на меня так, будто искал в моих глазах разрешение. Его взгляд, полный тепла и осторожной заботы, словно пытался заверить, что он оставляет меня ненадолго и только по необходимости. Он слегка наклонился, кончиками пальцев провёл по моей щеке, и этот жест был таким бережным, что у меня защемило в груди.
— Подождёшь немного? — его голос был тихим, почти интимным, и я почувствовала, как волна нежности окутала меня с головы до ног. — Я постараюсь быстро обрисовать ситуацию и сразу вернусь.
Я, разнеженная его прикосновением, смогла лишь кивнуть. Слова застряли в горле, а на губах осталась невольная улыбка, будто я пыталась удержать в себе всё тепло, которое он только что мне подарил.
Трое мужчин — Лео, Каэлис и мой… отец — направились к выходу из зала. Их фигуры вскоре скрылись за дверями, и я вдруг почувствовала себя лишней в этой шумной и яркой толпе.
Окинув взглядом помещение, я заметила изящную арку, ведущую в сад. Воздух там, казалось, манил свежестью, и я решила воспользоваться возможностью вырваться из душной толпы.
Сад оказался волшебным. В воздухе плавали крошечные магические светлячки, излучая мягкое золотистое сияние. Цветы, каких я никогда не видела в своём мире, расцветали прямо на глазах, их лепестки то раскрывались, то снова складывались, подчиняясь едва заметному дыханию ночного ветра. В воздухе витал сладковатый аромат, а вдалеке слышалось журчание фонтана.
Я шла по узкой каменной дорожке, погружённая в это магическое великолепие, и никак не могла поверить, что всё это действительно существует. Хотелось коснуться каждого цветка, запомнить каждую искорку света, впитать в себя всю эту красоту.
Но, как это часто бывает, сказка прервалась. Из глубины сада, от небольшой беседки, донёсся тихий, сдавленный звук… рыдания.
— Ну вот… — пробормотала я себе под нос, понимая, что могу просто пройти мимо, но зная, что не смогу. Проклиная своё чрезмерно мягкое сердце, я свернула с дорожки и направилась в ту сторону.
Беседка оказалась окутана полумраком, лишь редкие светлячки подлетали к ней, осторожно освещая пространство внутри. И в этот момент я увидела силуэт девушки, чьи плечи вздрагивали от беззвучных всхлипов.
— Эй… всё в порядке? — начала я, делая шаг ближе.
Но в следующую секунду всё пошло наперекосяк. Она подняла голову, и в её глазах вспыхнул безумный, опасный блеск. Я даже не успела вдохнуть. Что-то мелькнуло в воздухе, и тупая, жгучая боль пронзила затылок.
Мир перевернулся. Лицо девушки, светлячки, беседка — всё смешалось. А затем… только темнота, тянущая вниз, холодная и бездонная.
Глава 49Важный разговор
Лео шёл за герцогом Ивондейлом по освещённому мягким золотым светом коридору, но мысли его витали далеко отсюда. Каждый шаг отдавался в груди глухим гулом тревоги. Оставить Арию всего на час, даже меньше, казалось бы, не должно было стать проблемой — она не из тех, кто нуждается в постоянной опеке. И всё же, что-то было не так. Интуиция, та самая, что не раз спасала ему жизнь, била в виски тревожными ударами, словно кричала: опасность рядом.
Он пытался взять себя в руки, убедить разум, что это просто следствие усталости и напряжённых последних дней. Но сердце не верило разуму.
К тому же, отказаться от разговора с Ивондейлом было невозможно, этот человек не терпел отказов, а Лео должен был во что бы то ни стало рассказать ему о подделке и роли Арии в этой истории.
Когда они втроём вошли в гостевой кабинет, тяжелая дверь мягко закрылась за их спинами, отрезая от шума бала. Здесь пахло старым деревом, вином и еле уловимыми нотами магии. Обсуждение началось почти сразу, тема была серьёзная: тёмные маги, зелье, и особенно убийство профессора Гаспара.
— Так значит, вы считаете, что в академии затесался тёмный? — герцог медленно потирал лоб, взгляд его был холодным и внимательным. — И он убил Гаспара, чтобы тот не смог вывести его на чистую воду?
— Да, я уверен в этом, — твёрдо ответил Лео, чуть подаваясь вперёд. — Но это не всё. В академии произошёл ещё один инцидент, связанный с тёмными… и вашей дочерью.
Он специально сделал паузу, чтобы как-то сгладить этот разговор, но реакция герцога превзошла ожидания.
Ивондейл резко поднял голову, в глазах сверкнул гнев.
— Моей дочери? — голос был ядовито холодным, но в нём уже закипала ярость. — Знаешь, Леандр, я ещё как-то смирился с тем, как подло ты разорвал помолвку, разбив ей сердце, и почти сразу закрутил роман с какой-то девкой. Но вмешивать её в свои грязные истории я тебе не позволю.
Воздух вокруг словно сгустился. Магия герцога, тяжёлая, давящая, невидимыми кольцами обвила пространство. Казалось, ещё миг, и она обрушится, сметая всё на своём пути.
Каэлис, уловив нарастающее напряжение между Лео и герцогом, шагнул вперёд, будто беря инициативу на себя.
— Герцог Ивондейл, — его голос был ровным, но в нём слышался стальной оттенок, — здесь нет места нашим личным отношениям к вашей дочери. Речь о фактах. Были свидетели… которые видели, как она целовалась с двойником Лео. — Он выдержал паузу, пристально глядя на собеседника. — Вы же понимаете, к чему я клоню?
Он понял. Понял слишком хорошо. Даже его аристократическое самообладание дрогнуло — брови чуть сошлись на переносице, взгляд стал тяжелее. Двойников в этом мире могли создавать лишь те, кто владел тёмной магией… и делали это не ради невинных шуток.
— Свидетели? — в его голосе проскользнула осторожность, но и недоверие тоже.
Лео перехватил разговор. Внутри всё кипело, но он удерживал спокойный тон, не позволяя гневу прорваться наружу.
— Да. Моя невеста видела это собственными глазами. — Его ладонь невольно сжалась в кулак, когда он вспомнил, как Ария рассказывала об этом. — К счастью, она знает меня лучше, чем кто бы то ни было, и смогла отличить подделку от настоящего меня.
Герцог молчал несколько долгих минут, и в тишине было слышно, как тихо потрескивает камин, наполняя комнату теплом, которое никак не доходило до их разговора. А затем губы Ивондейла изогнулись в жёсткой ухмылке.
— И снова эта ваша… загадочная невеста. Может, именно она и есть тёмная? Появилась из ниоткуда, а теперь как-то замешана во всех делах, связанных с тёмными магами в академии.
Его взгляд впился в Лео, холодный и давящий, будто магия герцога, тяжёлая и цепкая, пыталась проломиться в самую суть его мыслей. Воздух в комнате сгустился, в тенях на миг мелькнули причудливые силуэты — отголоски силы, которую Ивондейл сдерживал, но готов был выпустить при малейшем поводе.
Это задело Лео так глубоко, что терпение в нём лопнуло, как хрупкое стекло. Он мог стерпеть унижения в свой адрес, проглотить язвительные слова, даже выдержать магическое давление герцога, но только не оскорбления и подозрения в сторону Арии.