У меня вырвался невольно сдавленный крик. Отскочив в сторону, я вскинул оружие. В скоротечном свете автомобильных фар мне показалось, что мой «сосед» стоит, повернув голову в мою сторону и улыбается совсем не той улыбкой, какая бывает у порядочных манекенов.
Я включил фонарь… Это была мисс Ламберт! Луч фонаря ударил ей в лицо, но она не зажмурилась, не прикрылась ладонью, а продолжала улыбаться страшной улыбкой смерти. В метре от нее, тоже прислоненный к стене, улыбался мистер Свансон.
Я вышел на улицу, нашел кабину полицейского телефона и вызвал ближайшую патрульную машину.
— Сержант Хоусоп слушает, — услышал я в трубке.
— Говорит лейтенант Уилер. Немедленно приезжайте на Сосновый бульвар. Убита владелица ателье «Экзотика» мисс Ламберт — пусть пришлют криминалиста. У меня всё!
— Слушаюсь! — рявкнули на том конце и повесили трубку.
— Мы тоже не будем терять времени, — буркнул я и вернулся в машину.
У первого попавшегося по дороге бара я остановился, чтобы пропустить стаканчик. Мне удалось убедить свою совесть, что это совершенно необходимо. Потеряв таким образом несколько минут, но зато приобретя необходимую ясность мысли, я вновь уселся за руль и плавно тронул.
Особняк Гамильтона был полностью освещен. Раздумывая над тем, хорошее ли это предзнаменование, я вылез из машины и направился к парадному подъезду.
«Нет, наверное, все-таки хорошо, что внутри светло», — подумал я, вспомнив о недавних похождениях в «Экзотике», и нажал на кнопку звонка.
Через минуту дверь приоткрылась, и я увидел кислую физиономию Перкинса. Он тоже узнал меня.
— Добрый вечер, лейтенант, — произнес он безрадостно и открыл дверь.
— Хэлло, Перкинс! — воскликнул я. — Дома ли мистер Гамильтон — импортер?
— Очень сожалею, сэр, но мистер Гамильтон с утра не возвращался.
— В таком случае дома ли мистер «Ламберт и Гамильтон Гамильтон Инвестмент Конселорз»?
— Вы наверное шутите, лейтенант, — физиономия Перкинса выражала полное недоумение. — Мой хозяин с раннего утра уехал к себе в контору и когда вернется, не сказал.
— Хорошо, Перкинс. Есть ли в таком случае вообще кто-нибудь?
— Конечно есть, сэр. Миссис Гамильтон! Она в гостиной. Я сейчас доложу о вас, — и он повернулся, чтобы идти.
— Минуточку, Перкинс, — сказал я, удержав его за локоть, — вам не стоит утруждать себя. Я доложу о себе сам.
С этими словами я оставил Перкинса позади себя и решительно двинулся в глубь дома.
— Постойте, сэр! — в его голосе прозвучало отчаяние. — Я должен вам сказать…
— Что еще? — спросил я, остановившись.
— Сэр, миссис Гамильтон не одна. У нее в гостях какой-то джентльмен, сэр! Они разговаривают.
— Разговаривают? — Я изобразил изумление. — Не думал, что мистер Гамильтон придерживается столь либеральных взглядов. А как ваше мнение на этот счет?
— Я не понимаю вас, сэр! — обиженно воскликнул Перкинс, семеня за мной по коридору.
— Ничего, Перкинс, как-нибудь потом все тебе объясню, — сказал я и взялся за ручку двери гостиной.
— О, сэр! Не входите туда, пожалуйста! — взмолился Перкинс. По его глазам было видно, что он сейчас заплачет. — Миссис Гамильтон строго-настрого запретила пускать кого-либо без ее разрешения. Неужели вы хотите, чтобы меня выгнали со службы?
— Полиция, мой дорогой Перкинс, не нуждается в подобном разрешении, — процедил я, едва сдерживая злость. — Но, принимая во внимание нашу старую дружбу, я устрою так, что ты окажешься совершенно невиновным.
— О, благодарю вас, сэр…
Единственное, чем я рассчитывал впоследствии успокоить свою совесть, это тем, что старался ударить его не очень сильно.
Войдя в гостиную, я, честно признаться, был несколько разочарован — все было на своих местах. Мебель цела, повешенных на люстре нет, китайские вазы по-прежнему стояли у камина, а миссис Гамильтон вовсе не билась в объятиях пылкого любовника, а мирно восседала в одном из античных полукресел.
— Лейтенант Уилер? — спросила она с удивлением. — Разве Перкинс пропустил вас?
— Не вините бедного парня, миссис Гамильтон. Клянусь, он сделал все возможное, чтобы удержать меня, но дело не терпит отлагательств.
— Должно быть, очень важное дело! — раздался скрипучий голос, принадлежащий, по-видимому, тому самому джентльмену, о котором мне говорил Перкинс.
Он стоял в углу комнаты, прямо у письменного стола и оказался мистером Старксом. Увидев меня, он задвинул верхний ящик и направился мне навстречу.
— О, мистер Старкс! — воскликнул я, — Очень рад, что вижу вас здесь.
— Вы рады? — осведомился он с сомнением.
— Безумно! Я заглядывал сегодня днем в ваш офис, но, к глубокому сожалению, не застал вас там.
— Примите мои искренние извинения, — пропел Старкс.
Мы уселись в кресла рядом с миссис Гамильтон.
— А вот вашего мужа, миссис Гамильтон, мне удалось повидать у него в конторе сегодня как раз перед вторым завтраком.
— Я не понимаю, что вы хотите этим сказать — изумленно произнесла миссис Гамильтон.
— Мы немного поговорили. Ваш муж был довольно груб со мной, впрочем, в его оправдание следует сказать, что, пожалуй, я первый начал грубить.
— Как интересно! — заметил Старкс скучным тоном.
Я оставил эту ремарку без внимания и вновь обратился к миссис Гамильтон.
— Ваш муж буквально взбесился, после того, как я задал ему пару вопросов, ответы на которые, по моему мнению, могли бы пролить свет на дело Ламберта.
Невооруженным глазом было видно, что миссис Гамильтон была в очень взволнованном состоянии, хотя и пыталась это скрыть.
— Первый вопрос, который я задал вашему мужу: откуда у Корин Ламберт взялись доказательства того, что Гамильтон, а вовсе не ее отец украл те сто тысяч долларов. А второй вопрос — когда он спал с ней в последний раз. Всего лишь!
Лицо миссис Гамильтон на мгновение перекосила безобразная гримаса. Воцарилась тишина.
— Мне кажется вы не в своем уме, Уилер! — вскричала она, теряя хладнокровие. — Как вы могли подумать хотя бы на секунду, что мистер Гамильтон станет отвечать на эти нелепые, оскорбительные вопросы?
— Естественно, он и не стал отвечать, — спокойно сказал я, — но мои вопросы его кое к чему побудили.
— Наверное к тому, чтобы спустить вас с лестницы? — поинтересовался Старкс.
— Тогда я не сидел бы сейчас перед вами, Мервин.
— А к чему же?
— Он немедленно позвонил мисс Ламберт, сказав, что ему срочно надо переговорить с ней, и обещал заехать в «Экзотику» сегодня вечером. Я этот разговор слышал.
— Чего же он от нее хотел? — спросил Старкс с плохо скрываемым интересом. — Вы проследили его путь до «Экзотики»?
— Нет, сразу после разговора с Гамильтоном я отправился на реабилита… по личным делам, затем к вам, мистер Старкс, и, наконец, подъехал к салону «Экзотика».
— Вы застали моего мужа там? — воскликнула миссис Гамильтон с тревогой.
— Нет, миссис Гамильтон, не застал. Но зато я обнаружил мисс Ламберт, хотя это и стоило трудов.
— Вы что, играли в прятки? — пошутил Старкс.
— В некотором роде, да. Она очень удачно прикинулась пластиковым манекеном, но, надо полагать, не по своей воле.
— То есть как это?
— Кто-то ей помог. Всадил две пули в голову и прислонил к стеночке.
— Так она была мертва? — в ужасе догадалась миссис Гамильтон.
— Совершенно мертва, — заверил я.
После этого в разговоре возникла продолжительная пауза, только миссис Гамильтон изредка шептала что-то вроде: «Это ужасно…» и «Этого не может быть…»
Наконец молчание нарушил Старкс, правда, он не нашел ничего лучшего, чем спросить:
— Вы говорите правду? Или это снова ваши методы?
— Это и есть мой метод — говорить правду, — ответил я и добавил: — Она, как известно, глаза колет!
Опять наступила пауза. Наконец миссис Гамильтон спросила с тревогой:
— И вы, лейтенант, сразу поехали сюда, после того как нашли тело этой несчастной?
— Немедленно.
— Но почему?
— Чтобы повидать вашего мужа.
— Господи! Неужели же вы думаете, что это он… мог… это сделать?!
— Мне очень жаль, миссис Гамильтон, но я вынужден раскрыть вам глаза. Ваш муж — лжец и мошенник и, по-видимому, убийца.
Она вскочила на ноги.
— Не смейте так говорить о моем муже!..
Нужно признаться, в такой ярости я ее еще не видел.
— Что вы знаете о нем?! Вы этого никогда, никогда не докажете! Негодяй!
— Гейл, пожалуйста, успокойтесь, прошу вас, — сказал Старкс мягко. — Конечно, лейтенант погорячился. В самом деле, Уилер, — продолжал он, — прежде чем выдвигать такие обвинения, необходимо иметь веские улики.
— Во-первых, я в этом окончательно не уверен, поэтому и сказал «по-видимому». А во-вторых, телефонный разговор, свидетель которого, кстати говоря, имеется, — достаточно веская улика! Гамильтон просил мисс Ламберт, а судя по тону даже приказывал, обязательно быть вечером дома и обещал к ней заехать. Я приезжаю в «Экзотику», опоздав на некоторое время, и обнаруживаю Корин мертвой.
Миссис Гамильтон ощетинилась, сжала кулаки и привстала. Мне показалось, что она вот-вот вцепится мне в горло, но Старкс схватил ее за запястья и нежно, хотя и настойчиво, усадил обратно в кресло, прошептав при этом, чтобы она успокоилась.
После этого она действительно немного пришла в себя и поблагодарила Старкса легким кивком. Он тоже уселся в кресло и, повернувшись ко мне, загадочно спросил:
— Как вы считаете, лейтенант, Гамильтон должен вернуться сюда?
— Почему он, собственно, не должен вернуться к себе домой? Ведь его ждет очаровательная жена!
— Нет, вы невозможны, Уилер! — воскликнул Старкс и вскочил с явным намерением уйти, однако сделать это ему не удалось, так как обе створки двери неожиданно распахнулись и на пороге появился мистер Гамильтон собственной персоной.
Пройдя несколько шагов, он остановился и уставился на меня, как фермер на гремучую змею. В глазах его горел дикий огонь.