— Ричард Хилфред, сержант королевской гвардии.
Ройс поднялся.
— Великолепно! В таком случае, нужно просто его убить.
— Тебе повезло. Он уже мертв.
— Ты уверен? Совершенно уверен?
— Это он устроил пожар. Его убил новый канцлер. Но какое это имеет значение?
Меррик увидел бы связь. Увидел бы, как встают на место кусочки головоломки, — и в кои-то веки Ройс тоже их видел. Он принялся расхаживать взад-вперед. Ройс напал на след и не мог сидеть на месте. Меррик тоже часто расхаживал, когда составлял планы, и это еще больше убедило Ройса, что он на верном пути.
— Хилфред был разменной монетой, своим человеком в замке. За ниточки тянет этот епископ, Сальдур. И при некотором убеждении он сможет потянуть за них для нас. Один мой друг говорил, что вина и страх — могучее сочетание. Часто требуется лишь намекнуть, что кто-то еще знает о твоем поступке, а твое собственное воображение сделает все остальное. Если бы я замышлял убить короля, а он бы не умер, меня бы немного тревожило, что его величество может все узнать. Как ты считаешь?
— Да, но что ты собираешься предпринять? Войти в собор, приставить нож к горлу епископа и…
— Нет, — с изумлением услышал собственный ответ Ройс, хотя думал именно об этом. Меррик никогда так не работал. «Слишком грубо», — сказал бы он. Убеждение — это искусство. Избыток силы приводит к нежелательным последствиям. Страх хорош — паника непредсказуема. — Нам нужен Альберт.
— Альберт?
— Да.
Ройс протянул руку и опрокинул кружку Адриана, пролив пиво на стол и на пол.
Адриан отодвинулся и удивленно посмотрел на Ройса.
— Зачем ты это сделал?
— Ты ведь не промок?
Лицо Ройса было задумчивым.
— Нет.
Мгновение Ройс наблюдал, как пиво капает с края стола.
— Я знал, куда оно потечет. А кроме того, ты нужен мне трезвый, потому что если это не сработает, придется убить кучу народу.
Глава 21
Незадолго до рассвета пошел дождь. Мягкий шелест по крышам казарм должен был нести утешение, долгожданное облегчение — дар Марибора, наконец загасивший ночное пламя, — однако канцлер Перси Брага видел в дожде лишь очередную проблему, которая требовала решения. Казармы стали новым залом заседаний, — то, что осталось от души и сердца королевства, разместилось в двух узких комнатах. Рано или поздно Брага конфискует городской дом какого-нибудь аристократа или даже вселится в Маресский собор, хотя Сальдур может заартачиться. Однако сейчас ему требовалось оставаться на сцене.
Сцена представляла собой дымящиеся руины замка. Пожар пылал дольше, чем кто-либо мог предположить. «Вся эта солома». Эти три слова Брага слышал всю ночь, однако поддерживал огонь весь этот старый дуб. Пожарным бригадам удалось лишь не дать огню перекинуться на надворные постройки. В замок нельзя было войти, словно внутри обосновался дракон, черный зверь с огненными глазами, испускавший низкий, гортанный рев.
Столько всего требовалось сделать — и теперь они будут делать это в грязи, благодаря дождю, который начался слишком поздно. От необъятности стоявших перед ним проблем захватывало дух. Брага вдохнул и выдохнул, снова вдохнул. Не хватало только напоминать себе о необходимости дышать. Мир менялся. Солнце засияет снова, возможно, ярче прежнего. Просто требовалось справиться со всем этим.
Брага сидел за прискорбно маленьким столом, размер которого соответствовал количеству собравшихся. Из двенадцати членов совета выжили только лорд Валин, маршал Эктон, камергер Джулиан и епископ Сальдур. Погребенный под кучей армейских одеял, пытаясь не обращать внимания на утренний холод, который усугубил дождь, Брага ссутулился во главе стола, чувствуя себя более усталым и замерзшим, чем когда-либо в жизни. Никто не предложил развести огонь.
Канцлер ожидал список погибших. В воцарившемся хаосе трудно было сказать, кто умер, а кто спасся, но ему требовался этот список. Ожидание было мучительным, однако он должен узнать, прежде чем продолжить заседание. По крайней мере одного имени в списке не будет. Принцесса Ариста выжила, ее вытащил тот мальчишка, сын Ричард Хилфреда.
Все присутствующие были измазаны в пепле. Замок Эссендон превратился в один огромный уголь, а люди напоминали углекопов, только что выбравшихся из-под земли.
— Я бы хотел отправить дозорных на дорогу в Западную марку, — заявил Валин. В его голосе звучала сталь, о которой Брага прежде не догадывался. Старик всегда казался ему дряхлым рыцарем, греющим место для следующего маркиза Аспера, но сейчас Валин ожил, его глаза сверкали, голос рокотал. — Мы сидим здесь, как глухие слепцы. Я знал Эксетера, еще когда он был молокососом, и этот парень не дурак. Возможно, армия под его командованием уже движется сюда. И несмотря на то, что он мертв, его силы по-прежнему могут представлять угрозу. Нам следует знать их местонахождение, численность и состав.
— По правде сказать, я полагаю, сейчас перед нами стоит более важная проблема, — возразил епископ Сальдур. Пожилой церковник выглядел ужасно. Мокрые от дождя редкие волосы облепили череп, со лба стекали черные капли. Он напоминал утопленника. — Прежде чем мы начнем действовать в каком-либо направлении, нужно решить, кто наденет шлем этого королевства. Поскольку королевская семья мертва, это…
— Принцесса выжила, — перебил Валин, на вкус Браги — слишком поспешно и громко. На всех прежних заседаниях старик был мышью, но теперь обрел голос.
— Разумеется, разумеется, однако ей двенадцать лет, — ответил епископ любезным, сердечным тоном, похлопывая Валина по руке, которую маркиз отдернул. Никому не нравится прикосновение трупа, пусть и дружелюбного. — Она не в состоянии править. Быть может, однажды, но не сейчас. Нам следует назначить регента, чтобы он правил, пока принцесса не достигнет совершеннолетия.
— Лорд Валин — благородный человек, — подал голос Эктон. — И потомок подписавших хартию. Очевидно, вам следует…
— Закон предписывает канцлеру взять на себя полномочия наместника до коронации следующего короля, — провозгласил камергер Джулиан. — Тут не о чем спорить. Лорд Брага — брат короля.
— Только через брак, — ответил Эктон.
— Лорд канцлер?
Уайлин появился в дверном проеме, за которым все утро сновали люди. Теперь Уайлин исполнял обязанности капитана — Лоренса официально объявили погибшим, его нашли в бывшей гостиной, придавленным балкой. Уайлин был насквозь мокрым и еще более грязным, чем все собравшиеся, вместе взятые. Его руки по локоть покрывал толстый слой сажи.
— В чем дело? — спросил Брага.
— Готов предварительный список погибших, милорд. И, милорд… — Уайлин сделал паузу, по очереди посмотрев на каждого, — все может быть не так ужасно, как мы опасались. Мы не нашли под обломками короля.
— Ты уверен? — спросил Сальдур. — Разумеется, вы его нашли, просто он обгорел до неузнаваемости.
— Нет, ваша милость, я так не думаю. Мы нашли… — Уайлин запнулся. — Королевская спальня и часовня почти не пострадали от огня. Королева Анна так и лежала в своей постели. Скорее всего, она задохнулась во сне, однако короля там не было. И мы также не нашли принца. Писец на конюшне составляет официальный список. Он принесет его лично вам, но я решил, что вы захотите как можно быстрее узнать о короле.
— Да, да, спасибо, лей… э-э, капитан, — сказал Брага.
— Какие обнадеживающие новости! — произнес Сальдур, сияя улыбкой.
— Но где же тогда король? — нахмурился лорд Валин. — Неужели люди Эксетера похитили его?
— Похоже, разговоры о выборе нового правителя можно отложить. — Канцлер поднялся, сбросив большую часть одеял, но удержав одно на плечах. — Прошу меня извинить, я должен привести хаос в порядок.
Он выбрался из казарм во двор, где то и дело проезжали телеги, заполненные телами погибших. Брага остановился на крыльце, и тут его внимание привлекли звуки рога.
— Король! Король!
В ворота въехали всадники: король Амрат бок о бок с графом Пикерингом, за ними — принц и сыновья Пикеринга, насквозь промокшие, глядящие на обугленные руины широко распахнутыми глазами. Собравшиеся в казармах высыпали наружу, широко улыбаясь.
— Вы живы! — крикнул Брага. — И мальчики…
— Перехватили их утром на дороге, — объяснил Лео бесстрастным голосом, не отрывая взгляда от развалин замка. — Сбежали на охоту.
Амрат молча спешился, с его бороды стекала вода.
— Что случилось, Перси? Где Анна и Ариста?
В это мгновение Брага предпочел бы поменяться местами с мальчишкой Хилфредом, чем отвечать на вопрос короля.
Альберт провел ночь в доме лорда Дарефа, в северо-западной части Дворянского квартала, — превосходном трехэтажном здании из кирпича и камня, на каждом этаже которого были камины, а под каждым окном висели изящные цветочные ящики. У Дарефа также имелось скромное имение в Аспере, однако он навещал его не чаще двух раз в год, чтобы проверить, как идут дела. Как он объяснил Альберту, «жизнь в глубинке не позволяет оставаться современным и сохранять значимость», что, по мнению Альберта, означало скуку. В городе Дареф жил один, но держал шесть слуг. Отсутствие жены порождало всяческие слухи, которые подпитывал молодой человек со светлыми волосами, проживавший у Дарефа. Дареф звал его Недди и представлял своим племянником, однако Альберт присутствовал на свадьбе племянницы Дарефа и знал, что у нее не было братьев. Альберту казалось странным, что его друг так скрывается, в то время как у большинства аристократов имелись настоящие тайны, но, возможно, все дело было именно в этом: лорд Дареф чувствовал себя исключенным из сплетен.
Дареф и Альберт покинули праздник, как только начался пожар. Ни один не пожелал глазеть на трагедию. В то время как другие всю ночь стояли на холоде или трудились в пожарных бригадах, они мирно спали. Это был первый приличный дом, в котором Альберту довелось ночевать за последние два года. Он испытывал благодарность за комфорт и вкусный завтрак, которым они втроем теперь наслаждались.