Elan II. Хроники Рийрии — страница 71 из 121

Адриан посмотрел, как Альберт откусывает кусок мяса и жует, затем спросил:

— Так что с тобой приключилось? Почему ты оказался здесь в таком виде?

— Знаю, я пятно на чести аристократии, но…

— Серьезно? Ты действительно из благородных?

— Я же сказал, что я виконт Альберт Уинслоу.

— Я решил, что это пустая болтовня.

— Это правда. Мой дед Харлан Уинслоу лишился семейного поместья в споре с королем Уоррика. Отец проявил себя не лучше. Потратил оставшиеся деньги на женщин, азартные игры и выпивку. Никто из них не подумал обо мне и о том, как я выживу с одним лишь титулом в качестве петли на шее.

— Почему? — спросил Адриан.

Альберт откусил еще кусок мяса.

— Думаете, кто-нибудь наймет аристократа чистить стойла или мостить улицы? — Он вскинул руки. — У меня нет ни одной мозоли. И даже реши я забыть о титуле и чести, у меня нет необходимых навыков. Я вроде молочной коровы, которую шлепнули по заду и прогнали из хлева в лес. Вроде курицы, вернувшейся в лоно дикой природы.

— Не думаю, чтобы куры когда-то были дикими, — заметил Адриан.

— В том-то и дело. — Альберт посмотрел на остаток соленой свинины. — Твой друг прав. Это лишь отсрочит неизбежное. Пустая трата. Вот. — Он протянул мясо Адриану.

— Оставь себе, — ответил Адриан, кивнув на Ройса. — Мне преподают урок.

— Ох, да замолчите вы оба, у меня есть еще.

Ройс достал еще одну полоску свинины и отдал Адриану.

— Вот моя печальная история, — вздохнул Альберт. — А как насчет вас? — Он посмотрел на Адриана. — Полагаю, ты его ученик?

Адриан рассмеялся.

— Нет. Мы… деловые партнеры.

— По какой части?

— По снабжению, — ответил Ройс.

— Какому?

— Любому.

Мгновение Альберт смотрел на них, потом его глаза расширились.

— Вы воры!

— Только он. — Адриан показал на Ройса. — Я новичок.

— Правда? А чем ты занимался?

Адриан немного подумал.

— Убивал людей.

— Убийца? — Альберт явно был впечатлен.

— Солдат.

— О. Полагаю, это объясняет три меча. И как идут дела? Очевидно, лучше, чем у меня. Чем вы занимаетесь? Обчищаете карманы? Нет, с тремя мечами вы, наверное, разбойничаете, верно? Грабите торговцев? Или похищаете людей и требуете выкуп?

Ройс усмехнулся.

— Что смешного?

— Мы занимаемся не этим, — покачал головой Адриан.

— Нет?

— Нет. Красть таким образом — это… неправильно, — заявил Адриан.

— Но вы ведь воры, так? Вы действительно воры?

— Как я уже говорил, он — да.

— О, я понял. А ты — честный солдат… хотя погоди. Тогда почему ты работаешь вместе с ним?

— По той же причине, по которой ты пытаешься продать свою ночную сорочку, — усмехнулся Ройс.

— Ради рома?

— Рома? — переспросил Адриан. — Не еды?

Альберт пожал плечами.

— Так я поступаю с деньгами. Это помогает мне забыть, что я трачу все деньги на ром. — И он быстро добавил: — Так чем вы занимаетесь, если не грабите людей?

— В основном работаем по контрактам, — ответил Адриан. — Люди, которые нуждаются в помощи, приходят к нам, а мы…

— Видишь, как он рассуждает? — проворчал Ройс. — Мы не помогаем людям. Мы используем их. Скажем… ну, я не знаю… — Ройс покрутил пальцами в воздухе, словно пытаясь помочь мыслительному процессу. — Скажем — исключительно ради примера, — торговец открывает новый магазин напротив уже существующего. Владельцу старого магазина — назовем его Берни — это не нравится, и он велит новому парню — назовем его Эндрю — убираться. Предположим, Эндрю не соглашается. И тут же какие-то громилы переворачивают магазин Эндрю вверх дном и ломают его жене руку. Потом Берни говорит Эндрю, что если тот не уйдет, в следующий раз расстанется с жизнью.

— Так вы — те громилы? — спросил Альберт.

— Нет, мы… — Ройс покосился на Адриана, — мы помогаем новому торговцу.

— Как это?

— У меня творческий подход к решению проблем.

— Вы громите магазин Берни?

— Нет, тогда он убьет Эндрю.

— И что же вы делаете?

— Я нанимаю тех же громил, чтобы разнести магазин самого богатого торговца в городе, и говорю им, что платит Берни. На следующий день кто-то пускает дурной слушок, будто старина Берни портит жизнь конкурентам. История быстро получает подтверждение благодаря первому происшествию. У богатого торговца — назовем его Себастиан — есть связи, а как же иначе? На следующий день магазин Берни сгорает дотла. К несчастью, Берни гибнет в пожаре, случайно уснув в своем магазине привязанным к кровати. Деньги, которые мы заплатили громилам — лишь половина того, что нам заплатил Эндрю. Остаток мы забираем себе. Как только я обучу Адриана искусству запугивания, мы станем зарабатывать больше.

— Им не следовало его убивать, — заметил Адриан.

— Видишь, с чем мне приходится иметь дело? Проблема в том, что такие заказы подворачиваются нечасто. Но насчет выкупа ты прав. Можно получить неплохие деньги, если правильно выбрать цель. Даже он не станет жаловаться на такую работу.

— Что ж, в благодарность за ужин позвольте дать вам маленький совет, — сказал Альберт. — Мы совсем близко от города Колнора, и на вашем месте я бы не стал ничего здесь затевать, иначе за вас возьмется «Черный алмаз».

— «Черный алмаз»? — переспросил Адриан. — Это городская стража?

Альберт усмехнулся, а Ройс покачал головой, глядя на Адриана так, словно тот спустил штаны в людном месте.

— Ты нездешний? — поинтересовался Альберт.

— Я из Хинтиндара, крошечной поместной деревеньки на реке Бернум.

— И ты никогда не слышал про «Черный алмаз»?

— Я здесь недавно. Много лет провел на востоке. Вернулся только год назад, когда встретил его. — Адриан кивнул на партнера. — С тех пор мы бродим по свету, но, — он с любопытством посмотрел на Ройса, — никогда раньше не приближались к Колноре.

— О, — кивнул Альберт. — «Черный алмаз» — это воровская гильдия. Кто-то даже скажет, Воровская гильдия с большой буквы. Самая могущественная и крупная в мире. Их штаб-квартира расположена совсем рядом, в Колноре. Как и любая воровская гильдия, они не любят чужаков. Если обнаружат, что вы работаете в этих местах, выследят и перережут вам глотки. И уж поверьте мне, они обнаружат. С «Черным алмазом» не следует шутить. Известны случаи, когда короли предпочитали поклониться им, чем обрушить на себя их гнев.

— Что ж, в таком случае, надеюсь, они поймают ту старуху, что украла наших лошадей, — заметил Адриан.

— Они о ней знают. — Ройс кинул пучок сухой травы в костер, где та почернела и съежилась. — Она была из «Черного алмаза».

— Да ладно… — Адриан покачал головой. — Не могу поверить, что ты позволил ей забрать наших лошадей и вещи.

— Какую часть фразы «нужно было преподать тебе урок» ты не понял?

— Ты знаешь, что ты сумасшедший?

— Конечно, ты не первый догадался. Однако сегодня мы уже ничего не сделаем. Предлагаю устроиться на ночлег и немного поспать.

Ройс вскарабкался на сеновал и расположился там. Адриан еще минуту потрясенно смотрел ему вслед, прежде чем сдаться и притащить к огню кипу сена.

— Честно слово, иногда я просто не могу ему поверить.

* * *

Ночи стали холоднее, и к утру в воздухе повис влажный туман. Ройс проснулся первым. Он снова развел костер, чем удивил Адриана, ведь еды у них не осталось. Вероятно, Ройс сделал это со скуки, пока ждал их с Альбертом пробуждения. Другие разожгли бы огонь, чтобы согреться, однако Адриан ни разу не видел, чтобы Ройс страдал от жары или холода.

— Доброе утро, — сказал Альберт, когда Адриан сел, поежился и присоединился к остальным у костра.

Адриан провел по лицу руками и протер глаза. Было пасмурно, долину затянул густой туман. Он любил такие утра, тихие и безмятежные, словно ленивый мир сонно замер. Он присел у костра, чтобы согреться, стараясь избегать дыма.

— И куда вы направлялись, прежде чем злоключение заставило вас присоединиться ко мне? — спросил Альберт. Он раскинулся возле Адриана, будто собака у очага.

— На север. В Медфорд, — ответил Адриан и принялся стряхивать солому с рубашки. — У нас с Ройсом там друзья, и мы хотим их навестить. Слышал о таком?

Альберт кивнул.

— Столица Меленгара, резиденция короля Амрата и королевы Анны. У них двое детей, мальчик и девочка. Как же их зовут… начинается на А. Имена всех Эссендонов начинаются на А… Алрик и Ариста. Точно. Близкие друзья Пикерингов. Вы когда-нибудь видели Белинду Пикеринг?

Адриан и Ройс покачали головами.

— Она красавица, однако у ее мужа вспыльчивый нрав. Он усердно оберегает супругу и прекрасно владеет мечом. Но если вам когда-нибудь выпадет шанс повидать ее, оно того стоит.

— Тебе немало известно про этих людей, — заметил Ройс.

Альберт пожал плечами.

— Я из благородных. Мы друг друга знаем. Благодаря приемам, балам и пирам. Не говоря уже о праздниках и свадьбах. Большинство из нас состоит в родстве.

Ройс постучал пальцами по губам.

— У аристократов намного больше денег, чем у торговцев.

— Вообще-то не у всех. — Альберт криво улыбнулся, потом посерьезнел, его глаза загорелись. — Хотя… да, именно так. И у них тоже есть проблемы, которые могут требовать творческого подхода. Двор — крайне интересное место, поле бескровной битвы, где слухи могут разрушить жизнь, а позор бывает хуже смерти. Многие заплатят большие деньги, чтобы избежать подобного унижения или причинить его. Фокус в том, чтобы выяснить, кому что требуется, и организовать встречу.

Ройс кивнул.

— Надо полагать, аристократы не станут общаться с такими, как мы.

— Разумеется, нет. Они никогда не опустятся до беседы с простолюдином, тем более сомнительным. Они предпочитают вести дела с себе подобными. Вам понадобится посредник, представитель, но он должен быть из благородных.

— Жаль, что у нас такого нет, — сказал Ройс.

— Ну… если подстричься, побриться, купить новую одежду…

— И забыть про ром, — добавил Ройс.