Элементал и другие рассказы — страница 1 из 36

Элементал и другие рассказы



К столетию со дня рождения писателя


1919 — 2019



Элементал

— Рядом с вами сидит элементал, — сказала тол­стая женщина; которая носила чудовищное платье в цветочек и янтарные бусы.

Реджинальд Уоррен опустил газету, осмотрел пустые сидения по обе стороны от себя, тревож­ным взглядом окинул вагон, а потом укрылся за страницами «Ивнинг стандард».

— Он убийца, — настаивала толстуха.

Реджинальд нахмурился и постарался приду­мать какой-то разумный выход. Как отвязаться от сумасшедшей толстой женщины?

Потом он постарался отвлечься, занявшись де­лом секретаря компании, который надул фирму на тридцать тысяч фунтов. Но Реджинальд успел про­читать только первый абзац, когда газету резко дернули, и маленькая пирамида появилась прямо над рекламой «Восстановителя волос Томкинса». Реджинальд опустил газету, и ее тотчас же пронзил острый конец исключительно опасного дамского зонтика.

— Послушайте, мадам, — произнес разгневан­ный Реджинальд, — это уже чересчур.

— А я и впрямь думаю, что ты должен меня по­слушать, парень, — на толстуху его упрек, похоже, нисколько не подействовал. — Это действительно очень злобная особь — настоящий мерзавец, и он с каждой минутой становится все сильнее.

Реджинальд с надеждой посмотрел на кнопку вызова машиниста, но он с детских лет привык к мысли, что это занятное устройство лучше не тро­гать. Вдобавок старуха казалась совершенно без­обидной. Она просто спятила.

— Ты в последнее время чувствовал слабость, упадок сил, нерешительность? — поинтересовалась толстуха. — Можешь не отвечать — я знаю, что чувствовал. Он кормится тобой. Они, знаешь ли, делают мерзкие, противные вещи. Надо сказать, убийц я раньше не видела. Сексуально одержимые да, алкоголики — очень часто... Но убийцы — они встречаются редко. В каком-то смысле тебе повезло.

— Что. — Реджинальд почувствовал, что нужно выразить какой-то интерес, хотя бы для того, что­бы ублажить старуху. — . что такое этот элем.

— Элементал? — Толстуха устроилась поудобнее с видом эксперта, готового открыть профессио­нальные тайны непрофессионалу. — В строгом смысле слова это дух воздуха, огня и воды, но страшная тварь, которая привязалась к себе — не­что, пойманное между планами бытия. Нечто вро­де похоти, стремления к плотским радостям. Оно сосет — да, самое подходящее слово — сосет соки души. Ты меня понимаешь?

Реджинальд не смог дать ей осмысленный ответ он просто кивнул.

— Хорошо. — Старуха улыбнулась, потом поры­лась в сумочке и выудила оттуда очки. — Так, зна­чит, у нас убийца. — Она надела очки и внима­тельно осмотрела пустое место слева от Реджи­нальда. — О да, готова поспорить, да. Крепко при­цепился, боюсь. Его правая рука глубоко в твоем левом плече. ах. его не очень радует мое внима­ние. — Она потрясла кулаком. — Не смотри на меня, мерзкий маленький мусор, я тебе задам жа­ру. Да, точно задам.

Она удивленно поджала губы, потом быстро сняла очки и убрала их в сумочку.

— Он в меня плюнул, — заявила толстуха.

— О, я очень сожалею. — Реджинальд почувст­вовал непреодолимое желание потереть левое пле­чо, и толстуха мрачно улыбнулась.

— Боюсь, что тебе его не оттереть, дорогой мой. За всю жизнь не ототрешь, верно говорю.

Поезд с ревом влетел на Хиллсайд-стейшн, и Реджинальд приветствовал остановку так, как ок­руженный краснокожими ковбой мог приветство­вать появление американской кавалерии.

— Моя станция. — Он подхватил саквояж с ба­гажной полки. — Спасибо вам большое.

— Подожди .

Толстуха порылась в сумочке.

— У меня где-то была одна.

Она перевернула сумку, высыпав все ее содер­жимое на сиденье.

— Нет, не беспокойтесь, — Реджинальд распах­нул дверь, — мне уже нужно идти...

— Ага! — Она выудила помятую визитку. — Моя профессиональная карточка. «Мадам Орлофф, мо­гущественная ясновидящая. Сеансы, частные встречи, хиромантия, гарантировано полное пси­хическое обслуживание». Могу быстро позаботить­ся о твоей маленькой проблеме.

Реджинальд выхватил карточку из протянутой руки, захлопнул дверь и помчался к турникету. Мадам Орлофф быстро опустила окно и прокрича­ла ему вслед:

— Особые скидки за пять сеансов, и очень боль­шой подарок, настоящий хрустальный шар, если подпишешься на десять!

Сьюзан ждала его у входа на станцию; она была одета в бело-золотое платье с низким вырезом. Реджинальд мигом позабыл о толстухе, отбросил все мысли об элементалах в тот темный мир на за­дворках сознания, где им и надлежало оставаться, и окунулся в сияние холодной красоты Сьюзан. Кровь пела в венах, когда он целовал Сьюзан, и он хотел говорить красивые слова, но вместо этого произнес:

— В городе жарко.

— Бедняжка. — Она взяла его под руку, и они медленно пошли к машине. — Ты выглядишь уста­лым. Но не беспокойся, семь дней загородного безделья — то, что тебе нужно.

— Семь дней косить траву, подрезать изгороди, мотыжить землю и колоть дрова, — он рассмеялся, и голос его звучал молодо и беззаботно. — А что ты сегодня делала?

Она открыла дверь машины.

— Садись, я поведу. Делала? Мыла окна, выби­вала ковры, проветривала постели — делала все, что нужно делать в коттедже, где никто не жил три месяца. Ты помнишь, что перед отъездом нужно было выключить газ и закрыть заднюю дверь?

Реджинальд тоже сел в машину и с довольным вздохом устроился поудобнее.

— Да, я еще отказался от молока и газет, вклю­чил сигнализацию и смыл в туалете.

— Хорошо.

Сьюзан выехала с парковки перед станцией, и машина легко покатилась под навесом деревьев, ветви которых смыкались над прямой дорогой. Реджинальд закрыл глаза, и редкие солнечные лучи скользили по его округлому, приятному лицу.

— Сегодня я высплюсь. Боже, я устал, вымотал­ся, почти как...

Он умолк, открыл глаза, потом нахмурился.

— Почти как кто? — Сьюзан озабоченно по­смотрела в его сторону. — Слушай, ты не думаешь, что тебе стоит повидать доктора? Я имею в виду, что похоже, будто ты измучился.

Он принужденно рассмеялся.

— Ерунда. Все дело в жаркой погоде и духоте в городе. Нет, дай мне три или четыре дня на све­жем воздухе, сытные блюда три раза в день, при­готовленные твоими нежными руками — и я буду готов ко всему.

— Я не готовлю сытно. Это скорее модные тра­пезы. Но честно говоря, ты выглядишь каким-то бледным. Я заставлю тебя побольше гулять.

Он улыбнулся.

— Заставлять меня не придется.

Машина выехала из-под зеленой завесы, и сол­нечный свет обрушился на них в полную мощь. Реджинальд открыл бардачок и достал солнечные очки. Он протянул очки Сьюзан, а другие надел сам.

— Нам нужно поставить затененное переднее стекло. Когда свет так бьет в лицо — это чертовски опасно.

Сьюзан переключила передачу.

— Не ругайся, дорогой. Это на тебя непохоже.

— Я не ругаюсь. Чертовски — вполне респекта­бельное слово в наши дни.

— Но оно звучит нехорошо, когда его произно - сишь ты. Ты все-таки не чертовский тип.

— О ! — Реджинальд сморщился и откинулся на спинку сиденья. Тут он снова услышал голос Сью­зан.

— Дорогой, не хочу к тебе придираться, но не криви так левое плечо. Так ты мне напоминаешь горбуна из Нотр-Дам.

Реджинальд вздрогнул, повернув голову, и сла­бый холодок коснулся его спины.

— Что?

Сьюзан радостно рассмеялась; в вечернем сол­нечном свете ее кожа приобретала оттенок золота и слоновой кости.

— Это заставит тебя сидеть прямо. «О человек, суетны дела твои».

Машина скользнула за поворот дороги, и перед ними возник коттедж — словно курица, высижи­вающая яйца, укрылась за аккуратно подстрижен­ной живой изгородью. Сьюзен отворила входную дверь, и Мистер Хоукинс радостно залаял и запры­гал на задних лапах, прося, чтобы ему почесали за ушами.

— Тише, ты, чудовище, — Сьюзан потрепала пса по кудлатой голове и скрылась в кухне.

Реджинальд сказал: «Привет, малыш, как ты?» И Мистер Хоукинс начал вилять хвостом, но потом, пару раз осторожно принюхавшись, развернулся и помчался в гостиную.

— Кажется, Мистер Хоукинс от меня сбежал, — сказал Реджинальд, входя в кухню, где Сьюзан ос­матривала жаркое, извлеченное из духовки.

— Еще примерно минут пятнадцать, — сообщи­ла она. — А что ты сказал?

— Говорю, кажется, Мистер Хоукинс меня бро­сил. Похоже, я как-то не так пахну или еще что- нибудь.

— Может, думает, что тебе надо принять ванну. Почему бы это и не сделать до обеда? Я достала широкие брюки и белую рубашку; ты почувству­ешь себя гораздо лучше.

— Эй... — Реджинальд подобрался к Сьюзан по­ближе. — Ты намекаешь, что от меня воняет?

Сьюзан обернулась к нему; в глазах ее блестели озорные искры.

— Если твой лучший друг тебе не сказал, с чего же мне говорить?

Реджинальд стоял всего в двух футах от Сьюзан, его рука взметнулась над ее блестящим белым пле­чом, и он с притворным гневом провозгласил:

— Вот как ты говоришь с твоим господином и повелителем? Я готов уже.

Сьюзан поставила кастрюлю на газовую горел­ку, потом потянулась к стенному шкафу и достала две тарелки, которые находились в сушилке для посуды.

— Будь хорошим мальчиком и прими ванну.

— Хорошо, — поворачиваясь к двери, Реджи­нальд пожал плечами. — Я хорошенько поваляюсь в мыльной пене и сбрызну подмышки одеколоном.

— О, не надо! Это же больно!

Реджинальд недоуменно посмотрел на Сьюзан; она потирала правое плечо, ее лицо исказила гри­маса боли.

— О чем ты говоришь?

— Не разыгрывай невинность. Ты прекрасно знаешь... ты меня ударил.

Он рассмеялся, вообразив, что это какая-то шутка, смысл которой разъяснится в нужное вре­мя.

— Не глупи, я тебя даже не трогал.

Сьюзан почти нелепо, гротескно вздрогнула, по­пытавшись потереть пострадавшее плечо:

— Слушай, нас здесь только двое, и я точно себя не била.