Элементал и другие рассказы — страница 22 из 36

— Не лишено вероятности, — кивнул Френ­сис. — Наш долговязый друг — специалист по та­ким делам. И что дальше?

— Пожалуй, все. Прекратив контакт, я оборвала связь. Боюсь, нам больше не удастся найти нашего новопреставившегося. Ведь все мои неприятные ощущения — только отражение того, через что ему или ей пришлось пройти.

— Ну, одно можно сказать наверняка, — заме - тил Френсис, вынув из портсигара сигарету и вставив ее между губ девушки, — нам придется действовать предельно жестко. Не спускать глаз с каждого из них и терпеливо ждать, когда человек- якорь выдаст себя.

— У Нины определенно имеется телепатический потенциал, — пыхнула сигаретой Фред. — Она мог­ла стать магнитом, притянувшим гостей из прошлого к данному месту. Опять же Роланд Тейлор всегда против и, похоже, не хотел, чтобы тебя при­глашали. Думаю, он — наш первый подозревае­мый.

— Все. На сегодня хватит, — зевнул Френсис. — Быстро в кровать! Завтра мы должны распутать это дело или отложить, но максимум на день. Сильно сомневаюсь, что нам удастся удержать всех дома больше чем на двадцать четыре часа. Как только наш долговязый друг войдет в эту ком­нату, они тут же забудут о своих инвестициях и мигом слиняют.

Трое мужчин и три женщины сидели полукру­гом. На всех лицах была подобающая случаю мрачная мина. И все, как один, пытались сохра­нить выдержку под испытующим взглядом Френ­сиса. Детектив-медиум занял свое любимое место у камина. Фред встала слева от него. Девушка обла­чилась в тот же самый причудливый наряд, в ко­тором приехала. На правой груди были вышиты буквы "Э.Д.".

— Я собрал вас всех вместе, — начал Френ­сис, — чтобы сообщить о том, чего нам удалось достичь, и, выражаясь военным языком, ознако­мить вас с обстановкой. Сегодня я проводил кое- какие изыскания в местной библиотеке, и мне по­везло найти это. — Он взял с каминной полки кни­гу. — "История Кларенса и его окрестностей". Ав­тор Пилбим. Здесь целая глава посвящена Кларенс- Грэндж. Действительно, на этом месте когда-то была тюрьма. Построена в тысяча шестьсот два­дцать девятом году и взорвана в тысяча восемьсот тридцатом. Конечно, нет нужды говорить, что в семнадцатом веке тюрьма была не лучшим местом для отсидки, а если еще начальником был не тот человек, то случиться могло что угодно. И я нашел нужный мне год: тысяча семьсот сорок второй, так как именно тогда, судя по записям, начальником тюрьмы был назначен Ройстон Вэнтворт. Возмож­но, он даже купил эту должность. Позвольте мне процитировать.

Сент-Клэр открыл книгу и начал читать, время от времени поднимая глаза, словно желая посмот­реть на выражение лиц присутствующих:

— "Ройстон Вэнтворт был чрезвычайно одарен­ным человеком и был сведущ в искусствах, подо­бающих ученому мужу и истинному джентльмену. Но он не пошел по божественной тропе, а блуждал по дорогам темных знаний, в связи с чем воистину благочестивые люди сторонились его.

Когда в тысяча семьсот сорок втором году от Рождества Христова он принял должность началь­ника Королевской тюрьмы Кларенса, он сделал некоего Кристофера Уайетта старшим надзирателем, а еще несколько человек, славившихся своей дур­ной репутацией, были назначены надзирателями... Уже в тысяча семьсот сорок третьем году весь прежний персонал тюрьмы был уволен, и тюрьмой стали заправлять люди Вэнтворта. Ходило много толков о страшных делах, творившихся за мрач­ными стенами тюрьмы.

. На суде один заключенный, фальшивомонет­чик по имени Иеремия Уотте, показал под прися­гой, что начальник тюрьмы Вэнтворт и вышеупо­мянутый Кристофер Уайетт сделали так, что стена исчезла, а за ней свидетель увидел такое, что у не­го от страха волосы на голове зашевелились.

. Он увидел комнату, где огни горели без пла­мени, а еще ящик со стеклянной передней стенкой, в котором двигались крошечные изображения.

. Многие обитатели тюрьмы стали лунатиками, а одного заколдовали, и он поклялся на Священном Писании, что не принадлежит этому времени, а родился в том веке, который еще не наступил".

Френсис закрыл книгу и осторожно положил ее обратно на каминную полку. Когда же он вновь заговорил, голос у него был тихим-тихим, словно у опытного проповедника, готовившего эффектную развязку:

— Он поклялся на Священном Писании, что не принадлежит этому времени, а родился в том веке, который еще не наступил. — Френсис сделал паузу, а затем продолжил, уже громче: — И им был один из вас — или будет? — он или она? Не отмахивай­тесь от идеи перемещения во времени. Многие за­являли о том, что их перенесли из одного года в другой, но, когда они пытались объяснить властям, в какой переплет попали, их принимали за сума­сшедших. Разрешите вам напомнить, что только в Великобритании каждый год бесследно исчезает десять — пятнадцать тысяч человек. А кто может наверняка сказать, что они не блуждают по ули­цам средневекового Лондона или не гниют в ка­ком-нибудь дурдоме семнадцатого века?

Дженифер Холидей подняла руку, точно школь­ница, спрашивающая у учителя разрешения за­дать вопрос.

— Подумать только! Если все, что вы говорите, правда и все эти... люди... сумели построить мост, что же будет? Они нас похитят?

— Среди нас присутствует человек, который может ответить на этот вопрос лучше меня, — сухо ответил Френсис. — Но я бы сказал, что перемещение коснется душ, а не тел. Ройстон Вэнтворт оты­скал место — или ищет — для того, чтобы сбежать. Он прекрасно понимал, что за его грязные делиш­ки — болтаться ему рано или поздно на виселице. Но если он обменяется личностями с кем-то из да­лекого будущего, то сможет спасти свою шкуру. Похоже, он собирается перетащить сюда всю свою шайку-лейку.

— Этого не может быть, — покачал головой Ро­ланд Тейлор. — Слишком притянуто за уши.

— Так ли? — поднял бровь Сент-Клэр. — Ведь я могу подумать, что по сравнению со всеми осталь­ными для вас эта ситуация самая благоприятная.

— Что все это значит?

— А это значит вот что. — Френсис внезапно ткнул указательным пальцем в сторону своего крупного, краснолицего собеседника. — Я полагаю, что вы и есть человек-якорь, тот, которого послали, чтобы завладеть телом настоящего Роланда Тейло­ра. Мост еще не закончен, так что призрак этого бедолаги не оставляет попыток дать о себе знать. Но вы его спугнули. Вот почему вы были против того, чтобы меня пригласили. Вот почему вы пыта­лись с самого начала дискредитировать саму идею. Вот почему.

— Да вы просто чокнулись, твою мать! — Тейлор вскочил с места. Лицо его перекосилось от яро­сти. — Вы, чертов придурок! В вашей теории пол­но нестыковок. Я могу одним ударом ее разру­шить. Во-первых, если я или, например, любой из здесь присутствующих беглец из восемнадцатого века, почему тогда мы так хорошо говорим на со­временном английском, английском двадцатого века? А? Я, если угодно, могу разобрать телевизор и снова собрать его. Хотите узнать, кто были мои родители? Когда родились и когда умерли? Могу также ответить на вопросы по истории последних тридцати лет. Не желаете ли проверить мое води­тельское мастерство? Так идите и постучитесь в дверь ближайшей психушки. Там вам самое место.

— А что скажете на это? — улыбнулся Регги Смит. — Я умею водить машину и могу перечис­лить всех премьер-министров Великобритании на­чиная с тысяча девятьсот двадцатого года. Наде­юсь, это снимает с меня все подозрения.

— А я умею печатать, — сказала Бетти Смит с наигранной скромностью. — Шестьдесят слов в минуту.

— А я умею кататься на велосипеде, — объявила Нина Тейлор, — и еще печатать, стенографиро­вать, пользоваться телефоном, калькулятором... И я три раза смотрела "Унесенные ветром".

— А я, — сказала Дженифер Холидей и, загибая пальцы левой руки, огласила список своих дости­жений: — Могу печатать, стенографировать, если, конечно, не слишком быстро, а еще могу расска­зать вам содержание "Истории любви".

— Хорошо, хорошо, — поднял руку Френсис. — Итак, вы все умненькие-разумненькие мальчики и девочки. Но это еще ничего не значит. Вэнтворт и компания были блестящими людьми. Намного опе­режали свое время. Возможно, они не смогли бы печатать или разобрать телевизор, но хорошо зна­ли человеческую натуру. Они ведь смогли сделать так, чтобы их милая шутка сработала. Когда наш анонимный человек-якорь завладел современным телом, он в придачу унаследовал и мозги двадцато­го века. Прекрасно работающий компьютер с пер­воклассной памятью. Он, конечно, напрягся, когда его новое тело село в машину, но банк памяти со­общил его мозгу, что надо делать. Извините, Тей­лор, вы можете хоть "Британику" процитировать от начала до конца и наоборот, вам все равно меня не убедить, что вы не сбежавший из восемнадца­того века черный маг.

— Теперь понимаю, — застенчиво произнесла Дженифер Холидей. — Мистер Тейлор ни разу не выказывал особого страха, когда... хм... явление имело место. Это меня всегда удивляло. Мне-то уж точно было не по себе.

— Если я не бегал но кругу, кудахтая как без­мозглая курица, это еще не значит, что я не испу­гался. — Тейлор бросил взгляд на Дженифер, а за­тем повернулся к Френсису. — Вы еще за это отве­тите, Сент-Клэр! До вашего приезда мы боялись призраков, а теперь шарахаемся друг от друга.

— Все верно, — кивнул Френсис. — Тому есть веская причина. Один из вас чужой, предвестник дьявольского вторжения. И не надейтесь, что мис­тер Тейлор — мой единственный подозреваемый. Например, миссис Тейлор вполне может оказаться нашим, извиняюсь, мужчиной. Она определенно обладает скрытыми телепатическими способно­стями, что могло привлечь к ней чужих.

Нина Тейлор вскинулась, словно ее ударили.

— Я нахожу ваше замечание оскорбительным, мистер Сент-Клэр. Если вы полагаете, что я позво­лю, чтобы моим телом завладел дух незнакомого мужчины, вы еще ненормальнее, чем думает мой муж. Право слово!

В этот момент появилась Гертруда и громко объявила:

— Кушать обед!

Компания потянулась в столовую, где в полном молчании уселась за стол. Когда Регги Смит неча­янно кашлянул, все подпрыгнули как ужаленные и уставились на нарушителя спокойствия так, слов­но у него на голове выросли рога. Позвякивание ножей о тарелки, чуть слышная просьба передать соль, шарканье тапочек Гертруды — все это созда­вало такую тяжелую атмосферу, что, казалось, ее можно было попробовать на вкус. Френсис заме­тил, что Роланд Тейлор, едва притронувшись к еде, положил нож и вилку и мрачно уставился в проти­воположную стену.