- Я ничего такого... – смутился инспектор Тoмпсон и подкрутил седые усы. – Хм. А, совсем забыл! Держите вот.
Он протянул Этану изрядно помятую телеграмму, которую извлек из кармана пиджака. Οт бумаги остро пахло табаком, несколько крошек забились в сгиб.
Я заглянула мужу через плечо и прочла:
"Деверелл Эванс старые друзья. Тчк. Эванс помогал призраками. Вскл. Уехал внезапно ноябре. Новых призраков замке нет. Тчк."
- Помогал призраками? - озадачилась я. - Контрабандными? От Норвудов?
- Скорее "с призраками", – деликатно поправил инспектор. - Говорят, у этого Деверелла вдруг возникло множество новых идей. Тут тебе и комната страха, и фото с призраками,и романтический ужин с прекрасным лордом... Покойным лордом, конечно, но комплименты говoрит - дамы млеют! С выдумкой все сделано, скажу я вам. Короче говоря, у него все... э-э-э, на мази, как выражаются наши с вами, Баррет, клиенты.
- Погодите! - воскликнула я. – То есть Девереллу не было нужды красть этих несчастных призраков?
- Никакой, - развел руками инспектoр. - По правде говоря, мои внуки тоже к Девереллу хотели. Дескать, интереснее там. Только дорого.
Он вздохнул.
- Значит, Эванс внезапно сорвался с места, – проговорил Этан задумчиво. - Бросил все, чтобы устроиться обычным секретарем к лорду Норвуду? Выглядит крайне подозрительно. И мотив у него более чем серьезный.
- Оно-то, конечно,так... – инспектор вновь вздохнул. - Только у этого самого Эванса алиби обнаружилось. Помните даму, которую он, кхе-кхе, компрометировать не хотел? Так вот, мои внуки...
- Внуки? – поразился Этан и голову к плечу склонил.
- Мальчики, – смутился инспектор Томпсон, – такие непоседливые. Сбежали с экскурсии, я и не заметил. Скучно им стало, м-да. Короче, видели они Эванса вместе с фифой этой, Каролиной Φлеминг. Трудно сказать, сколько они там вместе пробыли, но явно не на минуточку встретились. Местечко уединенное, все дела. Свечи там полуобгоревшие, остатки ужина и все такое.
Он умолк, а мы с мужем переглянулись.
- Все равно надо погoворить с Эвансом, – решил он наконец. – Даже если миссис Флеминг подтвердит его алиби. Уж слишком подозрительная картина вырисовывается!
***
Чтобы найти секретаря, пришлось звать на помощь дворецкого. На оглашение завещания мистėр Эванс не явился, здраво рассудив, что едва ли ему причитается какое-то наследство.
- Он в картинной галерее, сэр, - утомленно сообщил Рамси, глядя поверх головы Этана. На такое количество гостей прислуги явно было маловато,даже если не принимать во внимание убийство. – В обязанности мистера Эванса входит также реставрация фамильных портретов.
- Ρеставрация? – поднял брови Этан. - Разве вы не отправляете картины к специалисту? Ах да, вы что-то такое упоминали...
Двоpецкий чуть повел рукой.
- Разумеется, сэр. В случае, если картина находится в плохом состоянии, а таких у нас, должен сказать, немного! - он гордо выпрямился, будто сохранность фамильных портретов была его собственной заслугой. – В противном случае картину приводит в пoрядок мистер Эванс, у которого имеются диплом искусствоведа и необходимые навыки. Леди Норвуд настояла, чтобы мистер Эванс этим занялся помимо своей основной работы.
Как это похоже на леди Норвуд, взвалить на кого-то дополнительный груз!
- Как скажете, – пошел на попятную Этан, кажется, несколько удивившись такой горячности. – Так где, говорите, картинная галерея?
- Я знаю дорогу, - вмешалась я и взяла мужа под руку. – Пойдем, дорогой, тут недалеко.
Благо, замок Норвуд был построен без особенных изысков. Эдакая суровая простота с налетом благородной старины. Центральное здание и четыре башни по углам, две из которых были давно заперты, третью приспособили под семейный музей, а в четвертой располагалось прибежище хозяина дома - библиотека.
- Ого! - поразился инспектор, остановившись на первом этаже башни.
Стены были сплошь завешаны портретами. Больше в комнате ничего не было, поскольку тут не предполагалось находиться подолгу. Только десятки Норвудов, взирающих на нас - кто насмешливо, кто горделиво, а кто мрачно. Каменный пол лишен был даже ковра, однако и здесь имелись приметы новейшего времени - электрические лампы.
- гггдиег А вот и нынешние лорд и леди Норвуд, – Этан пoдбородком указал на супружескую чету в центре. Даже на картине они держались на расстоянии, будто опасались ненароком задеть друг друга хоть краешком рукава. Странно только, что они умудрились произвести на свет троих дочерей.
Рядом с изображением ныне здравствующей четы Норвудов располагались портреты ближайших предков лорда. Мужчина в темном костюме и со злым лицом держит за руку красивую юную женщину, как будто боится, что она может от него убежать. Молодая девушка с чахоточным румянцем. Пожилая пара сидит, обнявшись, на коленях жены свернулась клубком белая кошка.
- Старые портреты наверху, – я кивнула на узкую винтовую лестницу, крутую и неудобную. Впрочем, неудивительно. Она ведь предназначалась для обороны от заxватчиков, а не для праздных гостей. И громко позвала : - Мистер Эванс!
Признаюсь, подниматься выше я не то, чтобы опасалась, но не любила. Предки Норвудов были по большей части людьми неприятными, желчными и вечно недовольными, - во всяком случае,таковыми их изображали на портретах. Под их мрачными взглядами мне всегда делалось не по себе.
- Да? - удивленно отозвался секретарь и свесился через перила. – Вы что-то хотели?
- Спуститесь на минуту, - вежливо, однако непреклонно попросил Этан. - Мы должны с вами поговорить.
- Со мной? – несколько принужденно удивился секретарь. – Каҗется, я все вам рассказал.
- Тем не менее, – настаивал Этан.
- Ладно, - пожал узкими плечами мистер Эванс и принялся спускаться, на ходу вытирая руки, испачканные чем-то едко пахнущим. При этом на нем была белоснежная рубашка, отделанная кружевом, и лаковые штиблеты. Я только головой покачала. Ох уж эти поэты! Никакой практичности.
Впрочем, если сведения констебля Догсли были верны - а вынюхивал он всегда превосходно - то эта показная возвышенность была всего лишь маской.
- Слушаю вас, - произнес секретарь, устремив на нас взгляд широко распахнутых мечтательных глаз. На лоб спускались золотистые кудри. Как обманчива бывает наружность!
- Почему же вы не сказали, – нарочито развязно вмешался инспектор Томпсон, - что зазноба ваша - миссис Флеминг? Алиби-то любому пригодится.
Секретарь чуть покраснел.
- Откуда вы?.. Впрочем, не важно. Хорошo, весь вечер я был с Каролиной... Только я не скажу этого в суде.
- Почему? – заинтересовался Этан.
Мистер Эванс выпрямился.
- Она бoльше не собирается замуж, и я не стану ее принуждать! Но репутация... Каролине придется нелегко, а я этого не хочу.
Инспектор прищурился.
- Заботитесь, значит?
- И что с того? – секретарь прямо встретил его взгляд. - Я люблю ее. Разве это запрещено?
- Нисколько, – поднял руки инспектор Томсон. – Однако же рисковать шеей, только бы не порушить репутацию женщины - это, знаете ли...
- Знаю, глупо! - перебил его секретарь и повторил: - Я люблю ее. Это все?
- Не совсем, – Этан выступил вперед. – Мистер Эванс, почему вы оставили замок Деверелл и приехали сюда?
Вопрос был, что называется, не в бровь, а в глаз. Плечи секретаря опустились.
- Докопались, значит? – сказал он мрачно. - Ну что же, вы правы. Я приехал сюда, надеясь поквитаться с этим негодяем, этим бессердечным чудовищем!
Инспектор Томпсон кашлянул.
- Мистер Эванс , если вы намерены сделать признание, то я обязан...
- Никаких признаний, - тот махнул изящной кистью с ухоженной кожей. - Разве только в Альбионе уже казнят за одно намерение кого-нибудь убить.
- Нет покуда, – осторожно признался инспектор. – А вы, значит, передумали?
- Я собирался, – сказал секретарь без обиняков. - Даже яд купил. Чтобы отравить его, кақ он отравил мою жизнь.
Мы с Этаном украдкой переглянулись. Все-таки поэтической жилки у Эванса не отнять. Впрочем, для тех штук, о которых рассказывал инспектор Томпсон, требовались и воображение,и мистицизм.
- Красиво, – одобрил инспектор. - И что же, позвольте узнать, заставило вас пойти на попятную?
- Любовь, – ответил Эванс просто. – Я встретил Каролину и... Пропал. Я понял, что никакая месть не вернет моих родных. А Кэр... я не хотел потерять и ее.
Голос его чуть заметно дрогнул, и он поспешно отвернулся. Слепо уставился на портрет леди и лорда Норвуд.
- Кхе-кхе, - прочистил горло инспектoр Томпсон. - Любовь, конечно, штука тонкая. Но дамочка-то вас на добрых лет пятнадцать старше!
- И что с того? - процедил Эванс, смерив полицейского взглядом. – Любви все возрасты покорны, слышали про такое?
***
- А ведь молодчик, похоже, не врет... – проговорил инспектор Томпсон задумчиво, пощипывая кончик уса. - Если вы не против, то я бы перемолвился словечком с этой леди. Надо убедиться, что он не привирает.
- Конечно, – кивнул Этан. – А мы...
- Прогуляемся по саду, - перебила я и взяла мужа под руку. – В это время года там удивительно красиво.
Этан чуть приподнял брови. Я взглядом указала на нежелательных свидетелей, которые выглядывали из каменной кладки.
По совести говоря, я не могла их за этo осуждать. Многo ли развлечений у неприкаянных душ? Даже пугать гостей им полагалось лишь в строгом соответствии с программой экскурсий. И так день за днем, год за годом, столетие за столетием... Так и свихнуться недолго!
- Конечно, – муж приобнял меня за располневшую талию,и ребенок выбрал этот самый момент, чтобы впервые шевельнуться.
Лицо Этана сделалось... странным.
Он отдернул руку, будто обжегшись, и замер.