Конечно нет. Ну что ж? Гробницу бросишь?
О, не глумись! Хоть мертвых пощади!
Ты мертвому верна, меня ж бежишь!..
Да нет же, я на брак с тобой готова.
Хоть поздно — что ж! Спасибо и на этом.
Но просьба есть. Мы прошлое забудем…
Проси; на милость милостью отвечу.
Я предлагаю договор тебе.
Всегда готов. Во мне вражды уж нет.
О, дай обнять колена… раз ты друг мне…
Да объясни ж… Ты молишь-то о чем?
Похоронить покойного хочу я.
Но где же он? Иль похоронишь тень?
Есть эллинский обряд: погибших в море[54]…
Кончай! И мудры ж в этом Пелопиды!
Заочно в тканях ризы хоронить.
Что ж, хорони! В Египте место есть.
Не так хороним утонувших мы.
А как? Неведом эллинский обряд мне.
Мы отдаем волнам убор умерших.
Итак, что дать тебе велишь для трупа?
Он лучше знает; я же непривычна,
Там, в Спарте, горя не знавала я.
Мой гость, ты весть отрадную принес…
Но все ж не мне и не погибшей жертве.
Как утонувших хоронить велишь?
Смотря кого… и честь по состоянью…
За средствами уж я не постою.
Сперва подземным кровь приносим мы.
Чью кровь? Скажи — отказа не услышишь.
По выбору… что дашь, то и годится.
У варваров берется конь иль бык.
Что хочешь дай, но только без порока.
Средь стад моих есть выбрать из чего…
Для мертвеца пустое ложе нужно.
И будет… Что потребуешь еще?
Оружие из меди… царь был воин…
Мой дар достоин будет Пелопидов.
Плодов земли ты припасешь нам лучших.
Пусть так; но как же морю передашь?
Корабль нам нужен и гребцы на нем.
На нем отъехать далеко придется?
Чтоб берег с виду потерял его.
Такой с чего ж обычай завели вы?
Чтоб скверны нам не возвратил прибой.
Вам дам я быстрый финикийский струг.
Благодарю; утешишь Менелая.
Но ты свершишь поминки без Елены?
Пауза.
У нас лежит последний этот долг
На матерях, на женах и на детях…
Выходит так, что совершить обряд
Никто другой не может, как Елена?
Да, отказать в почете мертвецу
Я б не дерзнул… Не позволяют боги.
Пусть будет так… Ведь мне же лучше, если
Я благочестью научу жену.
Итак, возьми для трупа из чертога
Убор могильный. Да и сам ты, гость,
Коль угодишь Елене, не с пустыми
От нас уйдешь руками. Ты принес
Приятные нам вести; так лохмотья
Одеждою приличной замени
Да забери припасов на дорогу:
Ведь исстрадался ты порядком, вижу.
А ты, жена… былого не вернуть:
Зачем себя терзаешь? Менелаю
Покойному ты солнца не отдашь!
Итак, царица, за тобою дело.
Люби супруга истинного; тот же,
Что потерял свои права, пусть канет
В забвения пучину. Вот исход
Удачнейший. А я — пусть только бог мне
В Элладу даст возврат благополучный!
Позорящие толки о тебе
Немедля прекращу, коль верно службу
Сослужишь ты супругу своему.
И сослужу. Не будет недоволен
Женою муж: ты сам вблизи увидишь.
Однако, горький, в дом войди; купель
Пусть тело освежит, покроют ризы
Достойные. Хочу без промедленья
Тебя пригреть: ты с большею любовью
Свершишь над мужем горестный обряд,
Когда и сам достойное получишь.
Все уходят в дом.
ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ[55]
Мать блаженных, гор царица,
Быстрым летом уносима,
Ни ущелий густолесых
Не забыла, ни потоков,
Ни морей о грозном шуме:
Деву-дочь она искала,
Что назвать уста не смеют,
И звучали при движенье
Погремушки Диониса
И пронзительно и ярко!
А у гордой колесницы
Близ ее запряжки львиной
За царевною в погоню,
Что из светлых хороводов
От подруг похитил дерзкий,
Две богини мчались рядом:
Лук горел на Артемиде;
У Паллады меднобронной
Острие копья и очи;
Но отец богов, взирая
С высоты небес, иные
Создавал в уме решенья.
И скитаньем быстролетным,
Не напав на след коварный
Похитителя ребенка,
Утомленная богиня
Наконец остановилась.
Под Деметрою белела
Иды высь снеговенчанной…
Там, среди обледенелых
Скал, дает богиня волю
Жгучим приступам печали:
С той поры бесплодных пашен
Труд зелеными не делал.
Поколенья погибали.