— А можно спросить, почему вы вызвали только меня? — произнесла осторожно.
— Потому что допрос будете вести сами. Вэйд точно не сможет соблюдать правила приличий. Я его знаю не первый год. В вас я тоже сомневаюсь, но из двух зол выбрал меньшее. Надеюсь, все понятно?
— Вполне, — откликнулась холодно.
— Да, и еще, — сказал Бидер, когда я уже шла к двери. — Думаю, о том, что не может идти и речи о том, чтобы просить графиню снять браслет ментальной защиты, говорить не нужно?
— Что? — я едва не споткнулась от неожиданности. — Как же тогда убедиться, что она говорит правду? — спросила, разворачиваясь к Бидеру.
— Для хорошего специалиста не составит труда понять это и без подобных магических штучек, — язвительно сообщил начальник. — А то нынешние дознаватели даже мозгами шевелить не хотят. Рассчитывают, что им все на блюдечке преподнесут. Впрочем, это относится только к менталистам. Остальным приходится полагаться на ум, логику и интуицию. Вы же, по всей видимости, без своего дара вообще ничего из себя не представляете, раз впадаете в такой ступор при необходимости мозгами пошевелить.
Закусила губу, с трудом сдерживаясь, чтобы не ответить в том же тоне. Но понимала, что ни к чему хорошему это не приведет. Бидер и так на меня чуть ли не огнем дышит, настолько я его раздражаю.
Хотя в чем-то он прав. Я так привыкла полагаться на свой особый дар (пусть тот и не всегда срабатывает, когда находятся способы его обойти), что вести расследование другими способами и не пытаюсь. А ведь в случае с Авелиной Дарби, где ментальный дар сработал против нас, именно обычные методы расследования помогли докопаться до правды.
Так что замечание Бидера как нельзя кстати. За последние недели я старалась самосовершенствоваться. Выписала себе журналы по менталистике и криминалистике. Улучала моменты, чтобы прочесть какую-нибудь статью, даже когда падала с ног и хотелось заснуть, едва войдя в квартиру. Так что почерпнула немало нового из последних достижений магической науки.
Теперь знала, что даже простые люди могут иногда обойти ментальное сканирование, пользуясь артефактами, сбивающими настрой мага. Не так виртуозно, как была способна Авелина Дарби. Просто мешали нормально настроиться на процесс. Так, будто в голове появлялся посторонний шум. Конечно, такие находились под запретом и стоили немало, но при желании преступник вполне мог приобрести подобную штучку. Причем замаскирована она могла быть как угодно, даже под обычное украшение. И только углубленное сканирование, направленное на поиск такого устройства, помогло бы обнаружить его. А столь сильное ментальное воздействие требовало изрядных затрат энергии. И если делать его на каждом подозреваемом, будешь только тем и заниматься, что восстанавливаться после магического истощения.
Можно, конечно, заставить свидетеля снять абсолютно все украшения и подозрительные предметы, вплоть до пуговиц, но сомневаюсь, что такое нормально воспримут. Особенно в аристократическом обществе. Конечно, при сильном сосредоточении даже при наличии сбивающего ментальную магию артефакта можно заподозрить что-то не то. Но опять же, это требует больших усилий, чем при обычном сканировании. Радовало одно — появились такие артефакты всего пару лет назад и пока были редкостью. Далеко не каждый мастер мог их создать.
— Постараюсь доказать вам, что могу обойтись и без ментального дара, — откликнулась я на оскорбительные слова начальника и, наконец, покинула ненавистный кабинет.
Вэйд, естественно, в восторг не пришел от того, что его задвинули подальше. А от требований Бидера, которые ему пересказала, по поводу ментальной защиты, и вовсе разъярился.
— Да он уже не знает, как лучше задницу вылизать этим аристократам, — злобно процедил он. — Благодаря удачной женитьбе затесался в высшее общество и теперь из кожи вон лезет, чтобы казаться там своим. Смотреть противно.
— Согласна, — вздохнула я. — Но начальство не выбирают. Ладно, постараюсь и так разобраться, причастна ли графиня к этому делу.
— Подмечай каждую деталь, — инструктировал Вэйд напоследок. — Любая заминка в речи или жест, выдающий нервозность, может многое сказать.
Я усиленно кивала, готовая рвать и метать, лишь бы не провалить задание. Да и уж больно хотелось поскорее покончить с расследованием этого дела. Как и Вэйд, начинала сильно недолюбливать аристократов, к которым требовался особый подход и расшаркивания.
В кофейне, где завсегдатаями были дамы из высшего общества, я уже с первых секунд почувствовала себе неуютно. То и дело чувствовала на себе пренебрежительно-высокомерные взгляды. Уж слишком не вписывался мой вид в окружающую обстановку. Начиная от скромного платья и практичных, но непритязательных туфелек, заканчивая строгим пучком на затылке и отсутствием украшений. Я смотрелась в этом месте так же чужеродно, как воробей, затесавшийся в компанию лебедей. И каждый взгляд дорого одетых барышень, похожих на цветы в роскошном саду, недвусмысленно намекал на это.
Но я решительно шла вперед, к двум знакомым фигурам за одним из столов, стараясь не думать о том, что моя походка далека от совершенства, а движения порывисты и неуклюжи. Хорошо хоть после посещения театра, где видела графиню Нардал и госпожу Бидер, не нужно было гадать, кто же из присутствующих они. Хоть это знала и так.
Мое первое впечатление об этих женщинах не изменилось. Графиня казалась изысканно-утонченной и полностью соответствовала своему статусу. По манерам держаться она ничем не отличалась от остальных присутствующих в кофейне дам. И на меня смотрела с тем же выражением снисходительного высокомерия. А вот госпожа Бидер, по контрасту с ней, вызывала куда большую симпатию. Эта энергичная и живая девушка так и светилась дружелюбием. Причем в нем не было ничего фальшивого. Простая в общении и манере держаться, но при этом остающаяся леди до корней волос.
Она приветствовала меня, как старую приятельницу, пригласила за столик и заказала для меня кофе с пирожными. Хотя от последних я предпочла бы отказаться, но язык не повернулся. Обижать новую знакомую не хотелось. И не потому, что опасалась рассердить жену начальника. А просто потому, что она понравилась мне, как человек.
Графиня Розалия Нардал, которой меня представила Филлис Бидер, не разделяла дружелюбного настроя подруги. Я то и дело ловила на себе ее неодобрительные взгляды, скользящие по моей одежде и прическе. Да и моя манера держаться, далекая от непринужденной грации, присущей дамам высшего света, явно ее раздражала. Я не знала, куда девать руки. То и дело поправляла волосы или ерзала на стуле, чем невольно выдавала нервозность. Но ничего не могла с собой поделать — мне и правда здесь было не по себе. Какое уж там ведение допроса? Боялась даже ляпнуть что-нибудь не то и не так. Пришлось приложить изрядные усилия, чтобы собраться с духом и обрести немного уверенности.
— Я давно уже хотела с вами познакомиться, — между тем, говорила Филлис, тепло мне улыбаясь. — Женщина-дознаватель в наше время пока еще редкость. Но я надеюсь, что со временем ситуация изменится. Мы же, прогрессивные женщины, должны держаться вместе и помогать друг другу. И со временем изменим этот мир, который мужчины считают своим.
Графиня, видимо, привыкла к таким речам подруги, поскольку не выражала никаких эмоций и скучающе отправляла в рот ложечку с кремовым пирожным. Стараясь не смотреть на это, поскольку тошнота при виде сладостей никуда не делась, я сосредоточилась только на госпоже Бидер.
— Надеюсь, вы вступите в наше общество защиты прав женщин? — осведомилась Филлис, и я тут же заверила ее, что буду только рада.
— Хотя вряд ли смогу уделять этому много времени, — призналась я. — Работа занимает почти все мое время.
— Понимаю, — ничуть не огорчилась женщина, — но хотя бы в самых крупных наших акциях, надеюсь, будете участвовать?
— С удовольствием, — улыбнулась ей.
— Розалия считает это глупостями, — призналась она, кивая в сторону подруги, — но все равно поддерживает нас. Помогает в организации встреч и акциях протеста против мужского произвола. Так что она тоже с нами. Мы также помогаем женщинам, страдающим от домашнего насилия. Или тем, кто не может найти себе работу и прокормить детей, поскольку женщин на нормальные должности не берут и платят куда меньше, чем мужчинам.
— Очень нужное и полезное дело, — искренне сказала я. — Буду рада помочь, чем смогу.
Мы еще некоторое время поговорили о делах общества, потом я осторожно перешла к истинной цели встречи:
— Мне неловко затрагивать эту тему, но хотелось бы задать вам, леди Розалия, несколько вопросов.
Она страдальчески закатила глаза.
— Да, Филлис мне говорила. Вот не понимаю, почему должна отдуваться из-за очередных возмутительных выходок Уорена? Но так уж и быть, раз это необходимо, готова ответить на ваши вопросы.
— Скажите, вы знали о том, что ваш муж… кхм… был дружен с актером Миранадалем Готе? — стараясь быть поделикатнее, спросила.
— Это теперь так называется? — хмыкнула графиня. — Разумеется, знала. Но я уже привыкла к его похождениям, так что перестала придавать какое-либо значение. Мы не вмешиваемся в жизнь друг друга.
— Вы любили вашего мужа, когда выходили за него замуж? — решила я пойти немного другим путем.
— Дорогая моя, если бы вы принадлежали к нашему кругу, то никогда не задали бы такого вопроса, — она снисходительно улыбнулась. — Браки среди аристократов редко заключаются по любви. В основном, по взаимной выгоде.
— И все-таки?
— Скажем так, неприятен он мне не был. Но не больше.
— Сколько лет вы в браке?
— Почти восемь.
— Извините за возможную бестактность, но насколько я знаю, детей у вас нет.
В глазах графини впервые промелькнуло что-то живое. Видимо, я затронула больную тему.
— Так и есть, — быстро справившись с эмоциями, проронила она.
— Есть причина?
— Вы и правда бестактны, — с некоторым раздражением сказала женщина. — Да и какое отношение это имеет к расследованию?