Примечания
1
При всём желании не могу указать автора стихов. Всё перерыла, но так его и не нашла.
2
Прошу прощения у знатоков за вольное обращение со скандинавскими мифами. Конечно, если таковые имеются среди читателей. ))
3
Римейра – волшебная родственница семиструнной гитары.
4
Под видом фейри земли у разных авторов числятся самые разные существа. Раньше их всех называли двергами, и по описанию это были злобные уродливые коротышки, у которых был развит нюх на золотишко и прочие ценные камешки. Устав измываться над людьми, они на досуге мастерили бесценные безделушки, благо, что материал дармовой и сам шёл в руки.
5
Тайлен – эльфийский чин, соответствующий чину лейтенанта.
6
Эль риа, диамо файри – рождённым ползать, не дано летать. Примерно такой перевод с высокоэльфийского.
7
Гленцен – столица Эдайна.