Я ненадолго притянула его к себе и обняла, следя при этом, чтобы не помялась гвоздика в петлице.
– И тебе, Джейми, – шепнула я, отпуская его, и он быстро зашагал вниз по скрипучим ступенькам лестницы.
Я закрыла дверь и глубоко вдохнула, втягивая затхлый воздух коридора. Обычно здесь пахло пеплом да пылью, а сейчас отчетливо ощущался запах корицы.
На кухне было предательски тихо, и я бы очень хотела избежать того, что должно последовать, когда снова войду в кухню. Однако откладывать этот разговор смысла в любом случае не было, поэтому я решила не тянуть время и вернулась к семье. Шестнадцать пар глаз тут же устремились на меня.
– Он очень даже милый, – заметила Лора, сидевшая достаточно близко к двери, так что вполне могла успеть разглядеть Джейми.
– Но гораздо ниже тебя, это очень заметно, – вставил Кевин.
– Это не мой поклонник! – снова повторила я, понимая, что мне никто не поверит. Теперь все они с удовольствием прошушукались бы остаток вечера, обсуждая мое скорое замужество.
– Но ведь у него был для тебя подарок, – сказала Лора таким тоном, будто это окончательно доказывало их правоту.
– Что? А ну-ка покажи! – тут же закричала Мэри.
– Я просто просила его кое-что починить, – пояснила я, осторожно перешагивая через малышей, которые расположились на полу и играли деревянными резными зверушками, и снова заняла свое место рядом с Арденом. – Он часовщик.
– О, ремесленник. Вы это слышали? – оживился дядя Арчи, и я дерзко показала ему язык.
– И ты заплатила за ремонт? – поинтересовалась мама, и я на миг замолкла, пытаясь на ходу придумать правдоподобную историю.
– Поклонник! У Элизы есть поклонник! – кричали все вокруг, и я опять засмеялась, признавая поражение, но при этом не комментируя больше ничего. Что бы я ни сказала, это только усугубит ситуацию, и я это понимала.
– Вы просто ужасны! – наигранно обиженно воскликнула я и наклонилась к Ардену, который протянул мне половинку овсяного печенья.
Примерно через полчаса они, наконец, отстали от меня с расспросами, и я потащилась в каморку, что располагалась за большой спальней и была не крупнее ящика. Однако тут я могла некоторое время побыть одна.
В крошечное окошко проникал свет уличного фонаря, а на стекле блестели морозные узоры и цветы.
Я прислонилась к двери, села на грязноватую простынь и вытащила маленькую коробочку из кармана юбки. Мои пальцы покалывало, и я нервничала даже больше, чем предполагала, когда осторожно открыла крышку. На зеленой тканевой подушечке лежал мой маленький медальон, с которым у меня было связано столько чувств и воспоминаний, что от одного только его вида у меня дыхание перехватило.
На крышке амулета был выгравирован профиль молодой женщины, о которой я придумывала самые невероятные истории. Гладкий металл больше блестел именно с той стороны, которая соприкасалась с моей кожей, когда я его носила. В памяти снова раздался тихий смех мистера Бофорта, я точно наяву увидела, как его морщинистая рука проводит по корешку книги, почувствовала новый прилив силы, которую породило во мне его поощрение.
Я улыбнулась, но это была горькая улыбка. Ведь Квинтон Бофорт навсегда закрыл глаза, и хотя, учитывая его возраст, в этом не было ничего удивительного, в его лице я обрела не только друга, но и наставника, а прошлым летом потеряла.
Я снова подумала о том весеннем дне, когда стало уже достаточно тепло, чтобы сидеть на террасе за домом. Ноги мистера Бофорта были закутаны в одеяло, а я с энтузиазмом читала ему вслух «Робинзона Крузо».
Мистер Грин стоял в дверях и строго наблюдал за нами, но я прекрасно понимала, что он беспокоился за здоровье старика и не станет ли ему слишком холодно на открытом воздухе.
После чтения мистер Бофорт ложился отдохнуть, а я остаток вечера проводила на кухне у миссис Симпсон, наблюдая, как она печет, и рассказывая ей забавные истории, пока мистер Грин готовил нам чай.
На самом деле у этого произведения более длинное и запутанное заглавие:
«Жизнь, необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего двадцать восемь лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки близ устья реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля, кроме него, погиб; с изложением его неожиданного освобождения пиратами, написанные им самим». И как по мне, такое заглавие выдает сразу очень много деталей. Зато, по крайней мере, понятно, что ожидает читателей.
Я осторожно повернула винтик в верхней части медальона, пока не раздался легкий щелчок. Долгое время я не могла его открыть.
Мои пальцы дрожали, когда я надавила на него, и механизм медальона, тихо жужжа, медленно пришел в движение. Шестеренки заскрипели, и крышка медальона аккуратно отодвинулась в сторону.
Внутри я обнаружила сложенный в несколько раз лист бумаги. Какое-то послание. Неужели для меня?
Я осторожно положила украшение себе на колени, вынула записку и развернула ее.
Света от фонаря, проникавшего в комнатушку, как раз было достаточно, чтобы расшифровать послание. Но мне все равно пришлось прочитать его дважды, чтобы понять и вникнуть в суть прочитанного. С первого раза не удалось. «Рядом с бюстом жуткой женщины. «От Земли до Луны», страница 301» – вот что было выведено на клочке бумаги узким почерком, буквы будто дрожали, и я нахмурилась, в то время как в висках продолжало стучать.
Я сразу догадалась, о каком бюсте идет речь. Это была мраморная голова женщины с таким взглядом, будто она хочет кого-то задушить и сделает это при первой же возможности. Она стояла на полке между книгами в большой библиотеке мистера Бофорта.
Это какая-то загадка? Подсказка в поиске сокровищ?
Хотя поначалу я была несколько разочарована, что это оказалось не дружеское послание, но теперь почувствовала легкое покалывание в пальцах, как это бывало всегда, когда я начинала новое приключение.
Я даже рассмеялась. Мой друг и наставник завещал мне маленькое приключение. Совсем как в тех историях, что я читала ему вслух.
Интересно, кто еще знал о его замысле? Кто писал эти строки? Ведь сам он этого сделать бы не смог, потому что давно потерял зрение.
Мне очень хотелось немедленно схватить пальто, поехать в Кенсингтон и проверить, что же такое я найду в указанной книге. Но было уже поздно и не слишком вежливо поднимать переполох в поместье Бофортов в такое время. Как бы на такое вторжение отреагировали новые хозяева дома?
Может, написать Бенджамину Грину? И это даже совсем не выглядело бы глупым, придуманным предлогом для новой встречи.
К щекам прилила кровь, так захотелось мне поскорее увидеть его. С бала прошло всего три дня, но мне казалось, что гораздо больше.
Вспыхнул яркий свет из коридора, отвлекая меня от мыслей, и в каморку проскользнул Арден.
– Так что? Он действительно твой поклонник? – спросил он, садясь ко мне на кровать. Я рассмеялась.
– Джейми? Нет, конечно. Я отношусь к нему… Ну, наверное, скорее как к тебе, – поискала я нужные слова, и Арден тут же понимающе кивнул.
– Значит, любишь его, но как брата, – заключил он и, прищурившись, откинулся на матрас, когда заметил открытую коробочку и медальон у меня на коленях.
– Что там у тебя? – спросил он, придвигаясь ближе, чтобы лучше разглядеть. Его волосы щекотали мне щеку, и я оттолкнула его.
– Медальон, который мне оставил мистер Бофорт. Это как раз его чинил Джейми.
Арден внимательно смотрел на украшение, не решаясь протянуть к нему руку.
– И что было внутри? – тихо спросил он, и я протянула ему записку. Он осторожно взял бумагу из моей руки, и это показывало, что он понимал, как важна для меня эта находка.
Арден прочитал записку и наморщил лоб, точно так же, как и я.
– Что это? – спросил он, возвращая мне записку.
– Это книга Жюля Верна из библиотеки Бофорта, – пояснила я, и тот раздраженно фыркнул.
– Я знаю, что это книга Жюля Верна. Читал.
Я кивнула. Мы оба читали. По ней и учились читать.
– Видимо, в книге что-то спрятано, – взволнованно прошептала я, убирая записку обратно в медальон и осторожно закрывая крышку.
– Он ведь, кажется, был слепым? – спросил Арден. – Кто же тогда это писал? Может, его дворецкий? Этот мистер… как его там, – он пощелкал пальцами, пытаясь припомнить имя.
– Грин. Бенджамин Грин, – подсказала я, стараясь, чтобы голос не дрожал при этом от волнения. Но образы и чувства, которые пробуждались в моем сердце каждый раз, когда я произносила его имя, слышала его или просто думала о нем, вспыхнули и сейчас. Сердце тотчас забилось быстрее, внутри все несколько раз перевернулось, голова стала очень легкой, и мне снова захотелось, чтобы он снова взял меня за руку, крепко сжав мои пальцы, как тогда, во время танца.
Мне безумно хотелось снова оказаться рядом с ним.
– Нет, вряд ли это он. У него совсем другой почерк, – заметила я, надевая медальон на шею.
– Ты знаешь его почерк? – скептически спросил Арден. В следующую секунду его губы дрогнули в лукавой улыбке.
Видимо, на лице у меня все было написано, либо я плохо скрыла на этот раз свои эмоции, потому что его улыбка стала еще шире, когда он посмотрел на меня.
– Лиз? Неужели все так серьезно? Тебя это до сих пор не отпускает? – в его голосе слышалось изумление и некое благоговение, чего я, если честно, не ожидала. Он так часто высмеивал мою влюбленность в мистера Грина, что теперь меня очень удивило, что он с таким вниманием относится к моим чувствам.
– Все хуже, чем было тогда, – призналась я и, шумно выдохнув, откинулась на матрас. Тут же поднялась пыль и заплясала в свете фонаря.
Арден осторожно придвинулся, лег рядом со мной, и мы вместе уставились в потрескавшийся потолок, в то время в моей голове все еще кружились мысли.
Давным-давно я рассказывала Ардену о Бенджамине Грине. Рассказывала только ему одному. Раньше я вообще никогда не осмеливалась высказывать вслух свои чувства к этому человеку, боясь, что они исчезнут, стоит только о них сказать.