Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде — страница 51 из 72

– Добрый день, мисс Хеммильтон, – сказал он. От одного только звука его голоса внутри у меня все зазвенело, и мне казалось, что я таю, как снег на солнце. Так со мной бывало в его присутствии всегда. Я просто терялась.

– Значит, у вас есть сестра? – вырвалось у меня первое, что пришло в голову, и это прозвучало гораздо более обвинительно, чем я предполагала.

Но мне было все равно, насколько бессмысленным это прозвучало в качестве приветствия, пока между Бенджамином Грином и мной просто не было возможности для неловкого молчания. Потому что это лишило бы меня рассудка, и я просто уже не смогла бы вести себя естественно.

И если учесть, как я ворвалась сюда пару недель назад, этот вопрос показался мне почти безобидным.

Мистер Грин сделал шаг в сторону, чтобы так же вежливо, как всегда, дать мне пройти в дом, и я шагнула через порог, который уже столько раз посещала.

– Да, – просто ответил он и протянул руку, готовясь забрать у меня пальто. Никак не мог не думать о своих рабочих обязанностях, даже в праздники.

– И как ее зовут? – спросила я менее резко и стянула шарф с шеи.

– Беатрис. Она служит гувернанткой в большом доме в Сент-Мэрилебон, – сказал он и слабо улыбнулся, но эта слабая улыбка сделала меня такой счастливой, что моя нервозность и все глупые сомнения постепенно отступали на второй план.

– А часто вы так видитесь?

Мне удалось успокоиться настолько, что я смогла самостоятельно расстегнуть все пуговицы пальто, ни разу не сбившись и не замешкавшись. Все же, когда мистер Грин подошел ко мне сзади и помог выбраться из верхней одежды, он стоял так близко ко мне, что мой пульс на мгновение снова ускорился.

– У нас обоих всегда очень много работы, – сказал он мне на ухо, и по моим рукам побежали мурашки. Я была уверена, что Бенджамин Грин даже не подозревает, как на меня влияет его близость. Он никогда намеренно не флиртовал со мной, как бы я сама ни старалась.

– Полагаю, это означает «нет», – непривычно тонким от нахлынувших эмоций голосом заключила я. Бенджамин Грин в этот момент отвернулся, чтобы повесить пальто, и я попыталась упокоить дико колотящееся сердце.

– А вы часто видитесь со своими сестрами и братьями? – вдруг поинтересовался он, и я даже сама удивилась, что из моего резкого вопроса с порога родился настоящий разговор.

– Не так часто, как хотелось бы. Во время учебы не так легко улучить свободную минутку, чтобы забежать к ним, – сказала я, автоматически шагая по коридору в сторону библиотеки. – Пожалуй, чаще всех я вижусь со своим кузеном. Его зовут Арден. Он мне даже ближе, чем родные братья.

Бенджамин Грин взялся за обшарпанную дверную ручку и открыл передо мной дверь.

И тут же я потеряла дар речи.

Библиотека выглядела так же, как и всегда. Казалось, здесь ничего не меняли и не передвигали. Книги выстроились на полках в ряд по первым буквам фамилий авторов. Чашка с чаем стояла на боковом столике рядом со старым креслом, стоявшим достаточно близко к окну, чтобы улавливать солнечные лучи.

Будто Квинтон Бофорт только что вышел из комнаты и скоро должен вернуться.

В груди все сжалось, дыхание перехватило, и в боку закололо, будто я пробежала целый квартал.

– Я не была здесь с тех самых пор, как… – я не смогла договорить, но этого и не требовалось.

Бенджамин Грин кивнул мне, даже еще серьезнее, чем обычно, и прошел чуть вперед, чтобы и я не боялась переступить порог.

– Что именно вы хотите здесь найти? – спросил он, и я растерянно посмотрела на него. – Вы писали, что вам нужно найти что-то в библиотеке, – напомнил он.

Я вытащила из-под воротника блузки медальон.

– Вы ведь помните? – спросила я, хотя не сомневалась, что это был именно он. – Он был сломан, когда вы мне его передали. Но Джейми Леннокс его починил, и я нашла внутри записку, – с этими словами я нажала на пружинку, открыла крышку медальона и протянула бумажку мистеру Грину.

– Нет-нет, я не могу это читать, это ведь не мне предназначено, – поспешно запротестовал он, и я посмотрела на него с недоумением. Как же можно быть настолько нелюбопытным?

– Это просто загадка, – успокоила его я, и он нерешительно взял у меня записку.

Он прочитал первую строчку и поднял глаза на бюст жуткой женщины, которая смотрела на нас так, будто хотела прикончить обоих прямо на месте.

– Зачем вообще нужно держать в доме этот ужас? – спросила я. От взгляда мраморной женщины становилось не по себе.

– Сам не знаю. Новая хозяйка дома пытается от нее избавиться, но пока не может найти покупателя.

– Меня это мало удивляет, – усмехнулась я и подумала о нынешней хозяйке. Кажется, ее зовут Фабьен Бофорт, если я, конечно, правильно помню.

Так непривычно, что здесь теперь живет женщина. И вообще какие-то другие люди, в то время как раньше тут все принадлежало мистеру Бофорту.

Однако теперь этим домом владели они, и я…

Одну минуту…

Я удивленно повернулась к мистеру Грину.

– А вам вообще можно было пускать меня в дом? Здесь же теперь другие хозяева, которые меня совсем не знают.

Мистер Грин насмешливо вскинул брови, и я вся сжалась от этого взгляда, чувствуя, что вот-вот разревусь.

– И вы только сейчас меня об этом спрашиваете? – спросил он, и я пожала плечами.

– Я только сейчас об этом подумала…

Он покосился на меня, и момент затянулся, пока я пыталась понять, что же происходит в голове Бенджамина Грина.

– Скажем так: то, о чем господа не знают, им никак не повредит, – наконец сказал он, и я шумно перевела дыхание.

– Мистер Грин! – удивленно воскликнула я, не в силах поверить в то, что только что услышала от него. А я, оказывается, совсем его не знала. Это было прямо-таки дерзко по его меркам.

Он повернулся к книжному шкафу, избегая моего взгляда. Ему не потребовалось много времени, чтобы найти нужную книгу, вытащить ее и протянуть мне. Было очевидно, что он намерен сменить тему.

– Спасибо, – коротко поблагодарила я, взяла у него книгу и раскрыла страницу 301.

Я снова удивилась, увидев на нужной странице иллюстрацию к тексту. Взлетающая ракета. Точнее, ее катапультировали сквозь облака, и теперь она прорезала небо, точно мощный взрыв. Трое мужчин отправлялись на Луну.

– Мне так нравится эта книга, – прошептала я, проводя пальцами по картинке. – История сумасшедшая. Но она все равно мне очень нравится.

Внизу, прямо под рисунком, я заметила написанные от руки строчки, выведенные тем же жутким корявым почерком, что был и в записке из медальона. Я положила книгу на стол, чтобы лучше разобрать записи.

«Дорогая Элиза. С этой книги началось твое приключение», – вслух прочла я, и по всему телу побежали мурашки. Этот момент казался настолько значительным, что я задержала дыхание. Именно по ней я училась читать. Именно ее я случайно увидела лежащей у скамейки в Гайд-парке и подняла с земли, чтобы вернуть владельцу – старому слепому человеку. Так я познакомилась с мистером Бофортом. И мистером Грином.

Эта книга стала началом стольких приключений, что я не могла их сосчитать, и у меня возникло искушение захлопнуть книгу, чтобы сначала собраться с мыслями.

Однако любопытство взяло верх.

«Удивительная история доктора Джекилла и мистера Хайда, страница 45», – дочитала я послание до конца, закрыла книгу и крепко прижала ее к груди, чтобы прогнать из головы знакомый голос Квинтона Бофорта.

Чтобы взять следующую книгу, мне понадобилось сделать всего один крошечный шаг вправо.

Я сунула том Жюля Верна под мышку и открыла на указанной странице роман Роберта Льюиса Стивенсона. Здесь тоже была рукописная заметка.

«В тебе обитают две души. Дикая неукротимая и упорядоченная любознательная. Не отказывайся ни от одной из них!»

Я вздрогнула, не ожидая такое о себе прочесть, и покосилась на Бенджамина Грина. Он, конечно, не стал бы заглядывать мне через плечо, чтобы прочитать заметки, поэтому я протянула ему книгу, чтобы он сам это увидел.

– Что ж, в этом он прав, – сказал он, звуча при этом более весело, чем я ожидала. Конечно, я бы хотела, чтобы он познакомился со мной настоящей. Однако я была не только солнечным лучиком и цветочком у обочины, и сейчас казалось очень неловким, что он может узнать и мою темную сторону.

Поэтому я поспешно последовала за следующей подсказкой – в книгу «Этюд в багровых тонах». Это была одна из тех книг, что мы с мистером Бофортом читали незадолго до его смерти. Книга была относительно новой, и бумажная обложка по-прежнему казалась гладкой на ощупь. «Обостри дух свой, ибо дьявол кроется в деталях», – гласила рукописная пометка на указанной странице, и я улыбнулась.

Просмотренные книги я передавала мистеру Грину, и стопка в его руках постепенно росла, потому что инструкции в них отправляли меня все к новым книгам, точно во время охоты за сокровищами.

Каждую из этих книг мы с мистером Бофортом когда-то вместе читали, и сейчас в них открывались воспоминания, которые заставляли меня смеяться и плакать одновременно.

Комментарий в «Новой Амазонии» призывал меня никогда не сдаваться в битве, которую я должна была выиграть.

[28]А «Большие надежды» напоминали мне, что некоторые истории были обречены на провал, однако потом все же закончились благополучно.

Я перебрала «Робинзона Крузо», «Клеопатру», журнал, где был напечатан «Портрет Дориана Грея», уголовное дело Льюиса ван Аллингтона и многое другое. Все, что мы прочли за год.

Как можно было столько читать?

И во всех стояли мудрые советы, как будто мой наставник снова вернулся ко мне, чтобы сказать кое-что на прощанье.

Не хватало только одной книги. Той, что я ему так и не дочитала. И уже не смогу этого сделать.

Когда мистер Грин подал мне «Моби Дика», у меня по щеке скатилась первая слеза, потому что я догадывалась, что найду в ней, прежде чем открою последнюю страницу. И поскольку мужчина, стоявший рядом со мной, уже не в первый раз видел мои слезы, я не пыталась скрывать их.