Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде — страница 71 из 72

К слову, в этом он был совершенно прав. На это и был расчет.

Я не понимала, что побудило его все же прийти сегодня на церемонию, если он знал, зачем его позвали. К тому же, он всегда испытывал неприязнь к леди О’Нил-Брэндон-Уэлдерсон. На его месте я, вероятно, просто осталась бы дома.

– Теперь тебе придется жить с этим, – иронично пошутила Анимант. – Если найду подходящий шкаф, в который ты сможешь спрятаться и переждать, когда все закончится, обязательно тебе скажу.

Он слабо улыбнулся.

– Это было бы самое меньшее. Я ведь здесь только ради тебя.

Ани повернулась ко мне и лучезарно улыбнулась.

– Думаю, сегодня идеальный день, чтобы попросить леди О’Нил-Брэндон-Уэлдерсон поддержать мой книжный магазин, – поделилась она со мной, и в этот момент казалось, что она вот-вот лопнет от волнения.

Я расхохоталась, прежде чем успела сдержать эмоции, а мрачный взгляд мистера Рида только усугубил ситуацию.

– Полагаю, это лучший способ завоевать ее расположение, чем приходить на свадьбу из чувства вины, – хихикнула я, имея в виду, конечно, терзающегося угрызениями совести мистера Рида, и Анимант самодовольно улыбнулась.

– Да, я тоже так думала, – сказала она.

– Вы просто ужасны, – фыркнул мистер Рид и быстро прошел вперед.

Мы направились к одному из задних столиков, подальше от пышных цветочных украшений, за которым уже расположились Джейми и инспектор Эван Миллер.

– Я раньше никогда не бывал на свадьбе, – признался мне Джейми и в очередной раз огляделся. Наверное, удивлялся такому количеству богато разодетых людей в одном небольшом месте.

Приглашение он согласился принять только после того, как я пообещала, что танцевать будет необязательно. Потому что я никак не могла допустить, чтобы один из моих лучших друзей пропустил это торжество.

Кроме того, инспектор Эван Миллер с прошлой зимы стал желанным гостем в доме на Парк-стрит. Ведь именно он арестовал человека, который угрожал даме ножом.

– А что будет дальше? – спросил Джейми, когда я села рядом с ним и сделала еще один глоток своего шампанского.

– А дальше все будут шушукаться, хвалить свадебную церемонию и восхищаться, как все чудесно и прекрасно прошло, – сказала Анимант с некоторым сарказмом. Я всегда ею восхищалась за это.

– Да, но и то только для того, чтобы потом обязательно как бы невзначай заявить, что свадьба еще каких-то твоих знакомых была гораздо великолепнее, – добавила я, и Джейми весь покраснел и плотнее сжал губы, чтобы не рассмеяться. –  Но ты не переживай, с нами ты будешь избавлен от этой необходимости, – с этими словами я дружески похлопала его по плечу.

– Да, верно. Мы сами пропускаем эту часть праздника и просто ждем, когда можно будет насладиться угощениями, – подтвердила Анимант, и тут уже Джейми рассмеялся в голос.

Мы все смотрели на длинные столы, заставленные корзинками фруктов, тарталеток, закусок, тортов и слоеных пирожных. Все, чего только душа могла пожелать, можно было найти на этих свадебных столах.

У Анимант потекли слюнки при виде такого количества угощений, потому что она тут же демонстративно сглотнула.

– А как мы поймем, что уже можно наслаждаться угощениями? – спросил Эван Миллер, который всегда задавал правильные вопросы. Именно так он и пришел к своему продвижению по службе.

Ну, или потому, что я на этом настояла в своем отчете для полиции прошлой зимой.

Этого мы, боюсь, так и не узнаем.

– Что ж, могу поделиться своим методом выживания в этих кругах. Обычно я всегда смотрю на вон ту леди в светло-голубом платье и перьями в волосах. Видите ее? Она немного похожа на бабочку, – я незаметно кивнула в ее сторону. Впрочем, ее трудно было проглядеть. – Это миссис Вендерблум. Она – образец честности и порядочности. Если она возьмет себе пирожное, значит, и нам тоже можно. Если она будет танцевать, значит, и нам тоже можно. Если она чихнет, значит, и нам не стыдно это сделать. Таковы правила, – объяснила я, чтобы эти двое не совершили тех же ошибок, что и я, когда впервые попала в высшее общество. – И да, никаких неприличных шуток, иначе это может стоить вам головы.

– Хорошо, что ты нас предупредила, – пробормотал Джейми, и я приобняла его, а потом махнула рукой одному из проходящих мимо слуг, чтобы нам принесли еще напитки.

Может, даже удалось бы получить что-то покрепче игристого шампанского.

– Что ж, мы, пожалуй, пойдем поздравить молодоженов, – сказала Анимант, с трудом оторвав взгляд от буфета, и крепко схватила за руку своего жениха, чтобы он не успел никуда сбежать.

– Обязательно похвали прическу невесты. Ее это очень порадует, – посоветовала я подруге, ободряюще улыбаясь.

– Спасибо, – шепнула Анимант, встала и потащила за собой крайне несчастного Томаса Рида через лужайку.

И снова мне ни капельки не было его жаль.

Оставалось только надеяться, что желание Анимант исполнится, и леди О’Нил-Брэндон-Уэлдерсон понравится ее идея. Книжный магазин исключительно для девушек-студенток – этот проект было невозможно не одобрить. Особенно сегодня, когда моя покровительница и без того находилась на седьмом небе от счастья.

Я опустила взгляд и тут вспомнила, что собиралась найти Бенджамина, но тогда меня отвлек молодой человек с напитками.

До этого он пообещал мне, что на церемонии не отойдет от меня ни на шаг, а теперь я понятия не имела, куда он ушел.

Пора было уже беспокоиться?

– Как продвигаются поиски новой мастерской? – повернулась я к Джейми. В последние несколько недель я его почти не видела и сейчас очень хотела бы отвлечься от грустных и беспокойных мыслей.

– У нас есть кое-что в перспективе, – ответил он, и я одобрительно кивнула, а потом удивленно вскинула брови.

– У кого это у нас? – заинтересовалась я, и улыбка Джейми померкла.

Он обменялся быстрым взглядом с инспектором, а потом у него вырвалось.

– Только представь, как это будет замечательно, Лиз. Дом в Холборне, две спальни и проточная горячая вода. А еще там есть большой зал, который как раз и можно было бы превратить в мастерскую. Там большие окна и выход на задний двор. Но в одиночку я бы не смог себе этого позволить, – пробормотал он, однако прямо на мой вопрос не отвечал.

– И учитывая, что меня повысили, мне уже не солидно ютиться в комнатушке под крышей. Нужен определенный стандарт, – добавил Эван, и постепенно я сообразила, о чем эти двое пытались мне так неловко сообщить.

– И этот дом, о котором вы говорите, конечно же, идеально соответствует этому стандарту, – заключила я, и у Джейми покраснели уши.

– Да, верно, – совершенно спокойно подтвердил Эван, и я с трудом сдержала усмешку, в то время как сердце мое наполнилось радостью за обоих.

– Что ж, это замечательно, что вы можете поддерживать друг друга, – просто сказала я и коротко поцеловала Джейми в висок.


Можно было уже насладиться угощениями, многие гости успели потанцевать, а я всерьез заволновалась, где же Бенджамин Грин.

Я извинилась перед Джейми и Эваном, которые успели по-королевски поужинать, и прошлась немного по лужайке, высматривая своего любимого.

Еще раз заглянула в церковь, спросила Клиффертона, не видел ли он его, и сама не заметила, как оказалась на краю танцплощадки. Вдоль нее были расставлены букеты цветов, и оркестр как раз закончил играть очередную пьесу.

Пары распределились для нового танца и выстроились по местам, а я чудом избежала нежелательного приглашения от навязчивого мистера Барлоу, вовремя успев спрятаться за вишневым деревом, которое своей раскидистой кроной бросало тень на танцплощадку.

– В вашей танцевальной карте найдется еще место для меня? – вдруг послышался чей-то голос, и я от испуга так и подскочила и едва не потеряла свою золотую диадему.

Рядом со мной, прислонившись к гладкому стволу дерева, стоял Бенджамин Грин. Он осторожно улыбнулся, чтобы показать мне, что что-то не так.

– О да. Только вот господин, с которым я пришла и как раз собиралась потанцевать, куда-то пропал, – ответила я с улыбкой и осторожно потянула его за руку. – Что такое? – тихо спросила я.

Он осторожно погладил меня по руке, и я снова ощутила покалывание в животе и придвинулась к нему поближе.

– Мне немного не по себе, – признался он, и меня, как всегда, очаровал его спокойный тон.

– Отчего же?

Он переплел наши пальцы, поднес мою руку к своим губам и нежно поцеловал тыльную сторону моей ладони, и мне вдруг захотелось, чтобы мы оказались где-то совсем одни, а не прятались за старым вишневым деревом на шумном, полном людей празднике.

– Я… мы можем немного пройтись? – попросил он, и я бы заволновалась больше, чем он, но он смотрел прямо мне в глаза, и это немного успокаивало.

В его прекрасных синих глазах отражалось летнее солнце, и я видела в них радость предвкушения чего-то захватывающего, которая передалась и мне, отчего сердце тут же забилось чаще.

Вместо ответа я скорее потянула его за собой.

Узенькая тропинка, вдоль которой располагались ухоженные клумбы, вела дальше от суеты, к лабиринту из живой изгороди. Сейчас он был насыщенно-зеленым и казался поистине сказочным.

По дороге мы молчали, только гравий хрустел под моими туфлями и его ботинками, да в воздухе гудели насекомые. Я то и дело посматривала на него, чтобы только убедиться, что он тоже смотрит на меня. Мы тихонько посмеивались над нашими переглядываниями, точно это была детская игра, но беспокойство во мне росло. Отчего он так смущен?

И вот мы скрылись в лабиринте, листья которого приглушали звуки музыки и разговоров.

– Хочешь поцеловать меня? Так сделай же это здесь и сейчас, лучшего места и момента ты не найдешь, – предложила я, чтобы хоть как-то ослабить повисшее между нами напряжение. Но он только крепче сжал мою руку.

Он не засмеялся, не улыбнулся, его лицо оставалось неподвижным, как маска, и мне очень хотелось знать, о чем он думает.

– А если я хочу спросить о женитьбе, здесь и сейчас, я могу это сделать? – вдруг спросил он, и я поперхнулась от неожиданности. Все слова и выражения, которые только что вертелись у меня на языке, тотчас забылись, и все мысли куда-то улетучились. –  Элиза Хеммильтон, – он с таким благоговением произнес мое имя, что я не осмелилась его прервать. – Ты