Елизавета Тюдор — страница 53 из 56

Грохот орудий не умолкал несколько дней, но к началу сентября и ожесточённо сопротивлявшаяся деревушка пала. Сен-Кантен продолжал оставаться в руках французов, но это уже не имело принципиального значения — путь на Париж был расчищен.

Поля по обе стороны реки были усеяны телами погибших. Французов Фредерико отличал по шлемам и доспехам с королевской эмблемой Генриха Второго. По полю бродили те, кто остался в живых. Они равнодушным взглядом скользили по мёртвым в поисках оружия. Оружие собиралось и складывалось для дальнейшего употребления. Фредерико опять вспомнил про Роберта. Ему почему-то стало очень важно узнать, остался ли он в живых: слишком уж много англичан погибло на этом берегу…

* * *

Путь на Париж был открыт, но войска так и стояли возле полуразрушенного Сен-Кантена. Филипп осаду не снимал и приказ о наступлении не отдавал. Фредерико встретил Роберта Дадли, с облегчением обнаружив, что с ним всё в порядке. Две недели они не двигались к Парижу. За это время французы подтянули свои силы к столице. Наступление испанцев захлебнулось. Англичане засобирались домой.

— Как нас мало осталось! — ужаснулся Фредерико, когда они неспешно двигались к Кале. — Несчастная горстка победителей, — он горько усмехнулся.

— Филипп повёл себя странно, — ответил Роберт, — и потому мы не совсем победители. Я надеялся въехать в Париж, сказать тебе по правде. И погибло нас действительно немало. Ради чего? Непонятно. Вот тебе и цена жизни. В тюрьме ты ценишь свободу. На свободе ценишь жизнь.

Прибыв в Кале, англичане и вовсе разбрелись кто куда. Обратно в Англию они возвращались сами по себе, больше никому не нужные.

— Такова судьба наёмников, — продолжал свои рассуждения Роберт, — ты хочешь, чтобы нас встречали восторженными криками? Мы ничего не захватили, никого не победили. Но, скажу тебе честно, я везу с собой письмо от Филиппа. В нём он просит Марию позволить мне бывать при дворе. Что ж, результат неплохой!

Фредерико даже отчасти завидовал молодому Дадли: у него были цели, которых он достиг, и он не особенно задумывался о том, что происходит вокруг. На Фредерико недолгий опыт войны с французами подействовал иначе. Испанцы практически поголовно были вооружены аркебузами и вели во время атаки непрерывный огонь по врагу. Столько убитых Фредерико не видел ни на границе с Шотландией, ни при осаде Булони. Да, шотландцы тогда потонули в болотах, но сам Фредерико мало кого успел убить. Тут всё было иначе. И душа вместо того, чтобы зачерстветь, воспринимала всё гораздо сильнее, чем раньше.

«Старею, — подумал Фредерико, — вот почему и не могу отомстить графу. Не хватает хладнокровия и желания убивать. А у графа этого как раз в избытке».

Подъехав к Лондону, Фредерико и Роберт Дадли разъехались в разные стороны: Фредерико поехал в Хэтфилд, а Роберт — в королевский дворец. Но уже на следующий день Дадли въезжал в ворота Хэтфилдского дворца. Елизавете тут же доложили о его прибытии. Она почти бежала на улицу, чтобы встретить Роберта.

— Что привело вас сюда? — запыхавшись, спросила она его. — Я не ожидала вас увидеть.

— Меня к вам отправила королева, — ответил Роберт, спрыгивая с лошади на землю. — Филипп просил её оставить меня при дворе. Но Мария сочла это невозможным. Зато она позволила присоединиться к вашему двору, — он поклонился Елизавете.

— Я очень рада. Вы останетесь или поедете сначала домой?

— Останусь! — Роберт никогда не разговаривал с Елизаветой о своей жене и сейчас не собирался. Он добился своего: ему позволено находиться при дворе, пусть даже и не королевском. Двор Елизаветы пользовался всё большей и большей славой и популярностью. Многие считали за честь быть представленными принцессе. Времена менялись. Королева была больна, и дворец принцессы, которая, вполне возможно, скоро наследует трон, постепенно привлекал к себе внимание.

Роберт привнёс в жизнь малого двора разнообразие. Ему нравилось веселить принцессу, вызывать на её лице улыбку, танцевать с ней или гулять по парку. А Елизавета и поверить не могла в своё счастье: наконец-то с ней рядом был мужчина, которого она так сильно любила.

Фредерико наслаждался тишиной и покоем. «Война — это уже не для меня, — думал он, — её придумали для молодых, не научившихся ценить жизнь людей».

Королева чувствовала себя всё хуже, и к Елизавете порой приезжали даже члены Тайного совета. Они ни к чему не призывали, не пытались её в чём-то убедить. Лишь приглядывались к молодой женщине, которая может стать следующей королевой Англии. Сама принцесса никак не выражала своего отношения к происходящему. Ей позволялось навещать сестру, и Елизавета иногда выезжала в Лондон справиться о её здоровье.

Из королевских дворцов континента снова стали поступать предложения от знатных женихов. Но Елизавета в этом вопросе продолжала проявлять твёрдость. Она слишком хорошо помнила, сколько ошибок совершил её отец. Повторять его путь Елизавета не хотела. Портреты, которые ей присылали, она, как и раньше, переворачивала лицом к стене. Ей вполне хватало любви к Роберту. Остальные мужчины её не интересовали. Впрочем, их комплименты Елизавете были приятны. Почему нет? Если за ними не следовали предложения выйти замуж, она с удовольствием комплименты принимала.

Двор принцессы разрастался. Больше она не проводила время в одиночестве. Количество фаворитов вокруг неё росло с каждым днём. Но на место Дадли никто не претендовал. Было очевидно, что принцесса отдаёт предпочтение ему одному.

Глава 61558 год

1

Год начался с захвата французами Кале. Кто бы этого ожидал? Казалось бы, выигранная война для англичан привела к странному итогу: французы напали на плохо защищённый город и за девять дней его захватили.

Для Марии эта новость стала ударом. Она никак не думала, что её помощь испанцам будет иметь подобные последствия. Она потеряла порт, которым Англия владела две сотни лет, в одночасье. Ужасное самочувствие сменилось скверным настроением.

— Когда я умру, что будет начертано на моём сердце? — вопрошала королева приехавшую к ней сестру. — Имя моего любимого мужа Филиппа и название города Кале.

— Ты не виновата, — Елизавета тщетно пыталась её успокоить, — кто знал, что так обернётся?

— Надо было предвидеть, что французы попытаются отомстить за Сен-Кантен. Но почему нам? Почему Кале? Или это месть за Булонь? — Мария перечисляла причины, по которым герцог де Гиз решил брать английский город, так удачно расположенный на берегу Ла-Манша. — Да, Булонь. Такая же бессмысленная осада, — казалось, она бредила, не вслушиваясь в слова собеседницы, — это отец, его вина. Во всём его вина. В моём неудачном управлении государством, в том, что я не любима собственным мужем. Он всё испортил с самого начала, когда развёлся с матерью. Отец был проклят церковью. Он отрёкся от настоящей, единственной веры. И теперь проклятие пало на мою голову, — Мария замолчала, обессилев от длинной речи.

— В захвате Кале нет вины отца, — встряла Елизавета, понимая, что уж лучше б молчала, но не в силах выслушивать обвинения сестры.

— Ты всегда любила его, что бы он ни делал, — с упрёком произнесла Мария, — разве можно прощать такое? Он — убийца твоей и моей матери. А ты прощаешь!

— Простить можно всё. Если любишь, — Елизавета не сдавалась, — но это не имеет значения. Искать виноватых в том, что произошло, — бесполезно.

— Почему бесполезно? Виновных можно и нужно наказывать.

— А если их уж нет в живых?

— Их накажут на том свете, — Мария становилась всё бледнее, и слова, которые она произносила, почти совсем не было слышно, — накажут. Злодеяния не останутся без возмездия. Запылают костры, — она прикрыла глаза и перекрестилась.

Мария заснула. Елизавета посидела какое-то время возле неё и тихо вышла из комнаты. Навстречу шёл Филипп. Он находился в Англии, словно отбывая повинность за выданные ему на войну деньги. В глубине души он понимал, что скоро его жена умрёт, и это также сдерживало его желание удрать отсюда как можно скорее. Да и силы у Марии уходили. Она не пыталась удерживать мужа, который её откровенно игнорировал. Но это не мешало королеве быть благодарной Богу за то недолгое счастье, что она с ним испытала.

— Как она? — поинтересовался Филипп у Елизаветы. — Лучше?

— Нет, — честно ответила принцесса, — очень переживает из-за Кале. Взятие французами порта совсем её подкосило. Винит себя и даже отца в том, что произошло.

— Это действительно случилось неожиданно, — кивнул Филипп, — мы не могли бы предугадать такого поворота событий. Иначе послали бы туда подкрепление.

— Но порт следовало охранять в любом случае, — заметила Елизавета сурово.

— Несомненно, вы правы, — Филипп не хотел ссориться с принцессой и широко ей улыбнулся, — скоро вы станете королевой, и в вашей власти будет решать эти вопросы. Да и многие другие. Я бы с удовольствием подчинялся вашим приказам, — его голос стал вкрадчивым и тихим, — осталось совсем мало времени, вы так не считаете?

Елизавету передёрнуло. Она с неприязнью посмотрела на мужчину, чей портрет недавно её притягивал и волновал.

— Я не считаю дни до смерти своей сестры, — ответила она, поджав губы, — я молюсь о здоровье королевы. Она выздоровеет. Захват Кале — результат её плохого самочувствия. А вы ей не помогли вовремя увидеть угрозу со стороны французов, в войну с которыми, кстати, втянули Англию испанцы.

— Не сердитесь, ваше высочество, — Филипп старался быть галантным изо всех сил, — во многом вы правы, но не во всём. Большую часть времени вы находитесь вдали от королевского дворца и не догадываетесь о сложностях политики. Это приходит с опытом. Ничего страшного. Но надо иметь в виду, что не всё так просто, как вам кажется.

— Спасибо за объяснения. Я тороплюсь обратно в Хэтфилд. Так что прошу меня простить, но нам придётся закончить такой интересный и познавательный разговор, — Елизавета посмотрела прямо в хитрые глаза испанского принца и пошла прочь.