Эллинские поэты — страница 16 из 49

Перед бессмертными чем похвалиться. Бедою ужасной,

Невыразимой постигнута я, заблудился мой разум:

255 Сына под поясом я зачала, сочетавшись со смертным!..

После того как впервые он солнца сиянье увидит,

Горные нимфы с грудями высокими вскормят младенца,

Здесь обитают они, на горе на божественной этой.

Род их — особый; они не бессмертны, но также не смертны:

260 Долгое время живут, амвросийной питаются пищей

И в хороводах прекрасных участвуют вместе с богами.

Их в закоулках уютных пещер заключают в объятья

С лаской любовной Силены и Аргуса зоркий убийца.

С ними, как только родятся они, появляются на свет

265 Из многоплодной земли на высоких горах либо сосны,

Либо высокие дубы, прекрасные зеленью пышной.

Стройно стоят и высоко. Священною рощей бессмертных

Их называют. И люди рубить их железом не смеют.

Но наступает судьбою назначенный час умиранья

270 И на корню засыхают деревья прекрасные, гибнет

И отмирает кора, опадают зеленые ветви.

В это же время и души тех нимф расстаются со светом.

Сына они моего у себя воспитают и вскормят.

После ж того, как впервые придет к нему милая юность,

275 Мальчика нимфы сюда же к тебе приведут и покажут.

[Я же, как только душою со всем, что случилось, управлюсь,

Снова на пятом году посещу тебя с сыном любезным.]87

278 Милый свой отпрыск впервые когда ты увидишь глазами,

Радость тобой овладеет: бессмертным он будет подобен,

280 Мальчика тотчас в открытый ветрам Илион отведешь ты.

Если ж какой-нибудь смертный о матери спросит, приявшей

В страстных объятьях твоих многомилого сына под пояс,

То отвечай, — и навеки запомни мое приказанье,

Что родила тебе сына того цветколицая нимфа,

285 Из обитающих здесь вот, на этих горах многолесных.

Если же правду ты скажешь и хвастать начнешь безрассудно,

Что сочетался в любви с Кифереей прекрасновеночной,

Зевс тебя в гневе низвергнет, обугливши молнией жгучей.

Все я сказала тебе. А ты поразмысли об этом:

290 Не проболтайся, сдержись, — трепещи перед гневом бессмертных!»

Так Афродита сказала и в ветреном небе исчезла.

Радуйся много, богиня, прекрасного Кипра царица!

Песню начавши с тебя, приступаю к другому я гимну.

V. К ДЕМЕТРЕ.88

Пышноволосую петь начинаю Деметру-богиню

С дочерью тонколодыжной,89 которую тайно похитил

Аидоней,90 с изволенья пространно гремящего Зевса.

Не было матери с ней, златосерпой Деметры, в то время.

5 В сонме подруг полногрудых,91 рожденных седым Океаном,

Дева играла на мягком лугу и цветы собирала,

Ирисы, розы срывая, фиалки, шафран, гиацинты,

Также нарциссы, — цветок, из себя порожденный Землею,

По наущению Зевса, царю Полидекту92 в угоду,

10 Чтоб цветколицую деву прельстить — цветок благовонный,

Ярко блистающий, диво на вид для богов и для смертных.

Сотня цветочных головок от корня его поднималась,

Благоуханью его и вверху все широкое небо,

Вся и земля улыбалась, и горько-соленое море.

15 Руки к прекрасной утехе в восторге она протянула

И уж сорвать собиралась, как вдруг раскололась широко

Почва Нисийской равнины, и прянул на конях бессмертных

Гостеприимец-владыка, сын Кроноса многоименный.

Деву насильно схватив, он ее в золотой колеснице

20 Быстро помчал. Завопила пронзительным голосом дева,

Милого клича отца, высочайшего Зевса-Кронида.

Но не услышал призыва ее ни один из бессмертных.

Слышала только из темной пещеры Персеева дочерь,

25 Нежная духом Геката,93 с блестящей повязкою дева.

Слышал и Гелиос-царь, Гиперионов сын лучезарный,

Как призывала богиня Кронида-отца. Но далеко

В многомолитвенном храме отец пребывал в это время,

От земнородных людей принимая прекрасные жертвы.

30 Деву же, против желанья ее, наущением Зевса,

Прочь от земли на бессмертных конях увлекал ее дядя,

Гостеприимец-властитель, сын Кроноса многоименный.

Все же, покамест земля и богатое звездами небо,

И многорыбное, сильно текущее море, и солнце

35 С глаз не исчезли у девы, — надежды она не теряла

Добрую матерь увидеть и племя богов вековечных:

В горькой печали надежда ей все еще тешила душу…

**************

Ахнули тяжко от вопля бессмертного темные бездны

Моря и горные главы. И вопль этот мать услыхала.

40 Горе безмерное остро пронзило смущенное сердце.

Разодрала на бессмертных она волосах покрывало,

Сбросила с плеч сине-черный свой плащ и на поиски девы

Быстро вперед устремилась по суше и влажному морю,

Как легкокрылая птица. Но правды поведать никто ей

45 Не захотел ни из вечных богов, ни из смертнорожденных,

И ни одна к ней из птиц не явилась с правдивою вестью.

Девять скиталася дней непрерывно Део94 пречестная,

С факелом в каждой руке, обходя всю широкую землю,

И не вкусила ни разу амвросии с нектаром сладким,

50 Кожи нетленной своей не омыла ни разу водою.

Но лишь десятая в небе забрезжила светлая Эос,95

Встретилась скорбной богине Геката, державшая светоч,

Вествуя матери, слово сказала и так взговорила:

«Пышнодарящая, добропогодная матерь Деметра!

55 Кто из небесных богов или смертных людей дерзновенно

Персефонею похитил и милый твой дух опечалил?

Голос ее я слыхала, однако не видела глазом,

Кто — похититель ее. По совести все говорю я!»

**************

Так говорила Геката. И ей не ответила речью

60 Реи прекрасноволосая дочь, но вперед устремилась

С факелом в каждой руке, в сопутствии девы Гекаты.

К Гелию обе пришли, пред конями его они стали,

И взговорила к богов и людей соглядатаю96 матерь:

«Гелиос! Сжалься над видом моим, если словом иль делом

65 Я хоть когда-нибудь сердце и душу тебе утешала.

Дева, дитя мое, отпрыск желанный, прекрасная видом,

Слышала я сквозь пустынный эфир ее громкие вопли,

Словно бы как от насилья, однако не видела глазом.

Ты из священного смотришь эфира своими лучами,

70 Все озираешь ты сверху — широкую землю и море.

Если ты милую дочь мою видел, скажи мне всю правду.

Кто из бессмертных богов иль, быть может, из смертнорожденных,

Быстро схватив ее, силой похитил от матери тайно».

Так говорила. В ответ же ей сын Гиперионов97 молвил:

75 «Реи прекрасноволосая дочь, о царица Деметра!

Все я поведаю. Чту я тебя глубоко и о деве

Тонколодыжной печалюсь совместно с тобой. Не иной кто

В том из бессмертных виновник, как Зевс, облаков собиратель.

Брату Аиду назвать твою дочерь цветущей супругой

80 Зевс разрешил, и ее он, вопящую громко, схвативши,

В сумрак туманный под землю увлек на конях быстроногих.

Но прекрати, о богиня, великий свой плач. Понапрасну

Гневом безмерным себя не терзай. Недостойным ужели

Зятем себе почитаешь властителя Аидонея,

85 Единокровного брата родного? Притом же и чести

Он удостоен немалой, как натрое братья делились.98

С теми живет он, над кем ему властвовать жребий достался».

Так отвечав, на коней закричал он. И быстрые кони,

Как легкокрылые птицы, помчали вперед колесницу.

90 Ей же еще тяжелей и ужасней печаль ее стала,

Гневом исполнилось сердце на тучегонителя Зевса.

Сонма богов избегая, Олимп населяющих светлый,

Долго она по людским городам и полям плодоносным

Всюду блуждала, свой вид изменив. И никто благодатной

95 Ни из мужей не узнал, ни из жен, подпоясанных низко,

Прежде чем в дом не пришла она храброго духом Келея

(Был в это время царем благовонного он Элевсина).99

Сердцем печалуясь милым, богиня близ самой дороги

У Парфенейского села колодца, где граждане воду

100 Черпают, — села в тени под оливковым деревом, образ

Древней старухи приняв, для которой давно уже чужды

Венколюбивой дары Афродиты и деторожденье.

Няни такие бывают у царских детей или также

Ключницы, в гулко звучащих домах занятые хозяйством.

105 Дочери там элевсинца Келея ее увидали.

Шли за водою они легкочерпною, чтобы сосуды

Медные ею наполнив, в родительский дом воротиться.

Четверо, словно богини, цветущие девичьим цветом,

Каллидика, Демо миловидная, и Клейсидика,

110 И Каллифоя (меж всеми другими была она старшей).

И не узнали: увидеть богов нелегко человеку.