Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. — страница 13 из 31

Архилох [Переводчик: Вересаев В., Лурье С.Я., Ярхо В.Н., Парин А., Церетели Г.]

Воин и поэт

1(1)

Я - служитель царя Эниалия, мощного бога.

Также и сладостный дар Муз хорошо мне знаком.

2 (2)

В остром копье у меня замешен мой хлеб. И в копье же -

Из-под Исмара вино. Пью, опершись на копье.

3 (3)

То не пращи засвистят и не с луков бесчисленных стрелы

Вдаль понесутся, когда бой на равнине зачнет

Арес могучий: мечей многостонная грянет работа.

В бое подобном они опытны боле всего -

Мужи, владыки Евбеи, копейщики славные...

4 (4, 6-9)

С чашей в руках ты ходи по настилу ладьи быстроходной,

Крышку проворной рукой с бочки долбленой снимай,

Красное черпай вино до густого осадка! На страже

Трезвым всю ночь простоять силы не хватит и нам!

5 (5)

Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный:

Волей-неволей пришлось бросить его мне в кустах.

Сам я кончины зато избежал. И пускай пропадает

Щит мой. Не хуже ничуть новый могу я добыть.

6 (6)

Гибельных много врагам в дар мы гостинцев несли.

7 (105)

Главк, смотри: уж будоражат волны море глубоко,

И вокруг вершин Гирейских круто стали облака -

Признак бури. Ужас душу неожиданно берет...

8 (15)

Главк, до поры лишь, покуда сражается, дорог наемник.

9 (111)

В новичках буди отвагу. А победа - от богов.

10 (101)

Мы настигли и убили счетом ровно семерых:

Целых тысяча нас было...

11 (110)

Воистину, для всех ведь одинаков он,

Великий Арес...

12 (107)

И средь них, надеюсь, многих жаркий Сириус пожжет,

Острым светом обливая.

13 (114)

Нет, не люб мне вождь высокий, раскоряка-вождь не люб,

Гордый пышными кудрями иль подстриженный слегка.

Пусть он будет низок ростом, ноги - внутрь искривлены,

Чтоб ступал он ими твердо, чтоб с отвагой был в душе.

14 (216)

И, как кариец, буду слыть наемником.

15 (117)

Главка мне воспой с кудрями, завитыми в рог...

16 (115)

Леофил теперь начальник, Леофил над всем царит,

Все лежит на Леофиле, Леофила слушай все.

17 (120)

И владыке Дионису дифирамб умею я

Затянуть прекраснозвучный, дух вином воспламенив.

18 (121)

И под флейту сам лесбийский зачинаю я пеан.

19 (88)

Эриксий, где опять бессчастный собирается отряд?

20 (98)

............. Афина, Зевса дочь.

Вкруг высоких стен зубчатых бой идет за родину.

.................

...там, где башня круглая,

...укрываясь от камней.

Облаченные в доспехи, мы руками ...........

...Зевс, Олимпа господин.

Копья острые метали, нанося ущерб врагам,

А они, неся потери, возле башни ...........

Лестниц ставили ограду, разжигая храбрость в нас.

-U-U, то взмывают стрелы тучей в небеса,

И в колчанах притаилась неожиданная смерть.

21 (94)

...Но Афина, вставши рядом, дочь могучего отца,

Дух бойцов вздымала мощно, хоть слабели силы их

В этот день .................

-U-U- по воле олимпийских всех богов

Переселение с Пароса. Жизнь на Фасосе

22 (109)

К вам, измученным нуждою, речь, о граждане, моя.

23 (116)

Брось морскую жизнь, и Парос, и смоковницы его.

24 (20)

О Фасосе скорблю, не о Магнесии.

25 (228)

О Фасосе, несчастном трижды городе.

26 (102)

Словно скорби всей Эллады в нашем Фасосе сошлись.

27 (91, 14-15)

...чтоб, над о (Провом нависший,

Камень Тантала исчез.

[О Фасосе]

28 (21 + 22)

...как осла хребет,

Заросший диким лесом, он вздымается.

Невзрачный край, немилый и нерадостный,

Не то что край, где плещут волны Сириса.

Жизнеотношение

29 (128)

Сердце, сердце! Грозным строем встали беды пред тобой.

Ободрись и встреть их грудью, и ударим на врагов!

Пусть везде кругом засады, - твердо стой, не трепещи.

Победишь, - своей победы напоказ не выставляй,

Победят, - не огорчайся, запершись в дому, не плачь.

В меру радуйся удаче, в меру в бедствиях горюй.

Познавай тот ритм, что в жизни человеческой сокрыт.

30 (130)

В каждом деле полагайся на богов. Не раз людей,

На земле лежащих черной, ставят на ноги они.

Так же часто и стоящих очень крепко на ногах

Опрокидывают навзничь, и тогда идет беда.

Бродит он тогда по свету, нет ни разума, ни средств...

31 (122, 1-9)

Можно ждать чего угодно, можно веровать всему,

Ничему нельзя дивиться, раз уж Зевс, отец богов,

В полдень ночь послал на землю, заградивши свет лучей

У сияющего солнца. Жалкий страх на всех напал.

Всё должны отныне люди вероятным признавать

И возможным. Удивляться вам не нужно и тогда,

Если даже зверь с дельфином поменяются жильем

И милее суши станет моря звучная волна

Зверю, жившему доселе на верхах скалистых гор.

32 (19)

[Говорит плотник Харон]

О многозлатом Гигесе не думаю

И зависти не знаю. На деяния

Богов не негодую. Царств не нужно мне.

Все это очень далеко от глаз моих.

33 (134)

Непристойно насмехаться над умершими людьми.

34 (127)

Погрешил я, - и с другими так случалося не раз.

35 (131)

Настроения у смертных, друг мой Главк, Лептинов сын,

Таковы, какие в душу в этот день вселит им Зевс.

И, как сложатся условья, таковы и мысли их.

36 (133)

Кто падет, тому ни славы, ни почета больше нет

От сограждан. Благодарность мы питаем лишь к живым,

Мы, живые. Доля павших - хуже доли не найти.

37 (132)

Но каждому другое душу радует.

38 (14)

Если, мой друг Эсимид, нарекания черни бояться,

Радостей в жизни едва ль много изведаешь ты.

Религия

39 (298)

Пророк неложный меж богов великий Зевс -

Сам он над будущим царь.

40 (26, 5-6)

И ты, владыка Аполлон, виновников

Отметь и истреби, как истребляешь ты.

41 (322)

Деметры чистой с Девою

праздник я глубоко чту.

42 (108)

О Гефест! Услышь, владыка, стань союзником моим,

Будь мне милостив и счастье дай, как ты давать привык!

43 (210)

Но что за божество? И кем разгневано?

Гимн Гераклу

44 (324)

Тенелла, победитель!

Радуйся, о царь Геракл,

Тенелла, победитель!

Ты сам и Иолай, бойцьг-копейщики!

Тенелла, победитель!

Кораблекрушение у Пароса

45 (215)

Ни ямбы, ни утехи мне на ум нейдут.

46 (9, 10-11)

Если б его голова, милые члены его,

В чистый одеты покров, уничтожены были Гефестом.

47 (13)

Скорбью стенящей крушась, ни единый из граждан, ни город

Не пожелает, Перикл, в пире услады искать.

Лучших людей поглотила волна многошумного моря,

И от рыданий, от слез наша раздулася грудь.

Но и от зол неизбывных богами нам послано средство:

Стойкость могучая, друг, вот этот божеский дар.

То одного, то другого судьба поражает: сегодня

С нами несчастье, и мы стонем в кровавой беде,

Завтра в другого ударит. По-женски не падайте духом,

Бодро, как можно скорей перетерпите беду.

48 (16)

Все человеку, Перикл, судьба посылает и случай,

49 (12)

Скроем же горе, что нам даровал Посидаон-владыка.

50 (8)

Жарко моляся средь волн густокудрого моря седого

О возвращенье домой...

51 (11)

Я ничего не поправлю слезами, а хуже не будет,

Если не стану бежать сладких утех и пиров.

52 (213)

В свои объятья волны взяли души их.

53 (192)

Спас из пятидесяти только Койрана

добрый Посидаон.

Друзья и враги

54 (129)

...и друзья-то сами мучают тебя.

55 (124в)

...жадно упиваясь неразбавленным вином

И своей не внесши доли...

И никто тебя, как друга, к нам на пир не приглашал.

Но желудок твой в бесстыдство вверг тебе и ум и дух.

56 (125)

И, как жаждущий - напиться, боя я с тобой хочу.

57 (126)

В этом мастер я большой -

Злом отплачивать ужасным тем, кто зло мне причинит.

58 (200)

И даром не спущу ему я этого!

59 (24)

Судьба превратна. Ты - на малом челноке

Большую радость из Гортины мне привез -

Ты жив! Добычей рыб и коршунов не стал!

Как хорошо! А я ...............

...............

Я о товарах думал .............

Чтоб не зевал .....................

.............. никого я не нашел..........

........ волна морская поглотила ..........

10 ................от руки мужей-копейщиков.

........ цвет жизни погубив ...............

Ты видел бы меня! Остался я один

.............. погружен в глубокий мрак.

Но вижу с радостью я снова милый свет!

Любовь. Необула

60 (196а)

"................

Ты, воздержанье блюдя. Решись на это...

Но коль неймется и печет желание,

Есть на примете у нас готовая к замужеству -

Красавица и скромница. Мне кажется,

Стать безупречна ее. На ней бы и женился ты".

На эту речь девицы я ответствовал:

"Дочь доброславной в делах и благородной женщины

Амфимедо, чей прах лежит теперь в земле,

Знай: у Богини не счесть услад для молодых людей

10 В обход священных таинств; хватит нам одной.

Мы, как покой снизойдет и тьма, о свадьбе все с тобой

Обговорим, обсудим с божьей помощью.

Я поступлю, как велишь; желание влечет меня

Под верх венечный, под округлый свод ворот.

Милая, не отвергай: в богатом травами саду

Причалю. Вот что я решил: пусть женится

На Необуле другой. Ведь, старше раза в два тебя,

Сумела иссушить цветок девичества -

Прелести нету былой. В желанье ненасытная,

20 Вконец ослепла бешеная женщина!

Сгинуть бы ей навсегда! Да не допустит Зевс того,

Чтоб я в глазах соседей стал посмешищем,

В жены развратницу взяв! Жениться страстно я хочу

Лишь на тебе; не лжива, не корыстна ты,

А Необула хитра, дружков не счесть у ней.

Боюсь, как бы слепых и недоношенных,

В деле таком поспешив, как пес, не наплодил бы я".

Так я сказал. И девушку меж стеблями

Свежераскрытых цветов я положил и тонкою

30 Укрыл нас тканью, шею гладил ей,

И трепетавшей, как лань, успокоенье стал дарить,

И груди стал я трогать нежно пальцами;

Явлена юная плоть, заманчивые прелести.

И, к телу прижимаясь столь прекрасному,

Жизненный сок я исторг, лаская кудри светлые.

61 (188)

Нежною кожею ты не цветешь уже: вся она в морщинах.

И злая старость борозды проводит.

62 (196)

Сладко-истомная страсть,

товарищ, овладела мной.

63 (193)

От страсти обезжизневший,

Жалкий, лежу я, и волей богов несказанные муки

Насквозь пронзают кости мне.

64 (191)

Эта-то страстная жажда любовная, переполнив сердце,

В глазах великий мрак распространила,

Нежные чувства в груди уничтоживши.

65 (30 + 31)

Своей прекрасной розе с веткой миртовой

Она так радовалась. Тенью волосы

На плечи ниспадали ей и на спину.

66 (48, 5-6)

...старик влюбился бы

В ту грудь, в те миррой пахнущие волосы.

67 (118)

Если б все же Нербулы мог коснуться я рукой.

68 (218)

Храня молчанье, за тобою вслед иду.

69 (38)

Из дочерей Ликамба только старшую...

70 (197)

Зевс, отец мой! Свадьбы я не пировал!

71 (205)

Не стала бы старуха миррой мазаться.

72 (189)

Слепых угрей ты приняла немало.

73 (41)

От страсти трепыхаясь, как ворона.

74 (45)

И спесь их в униженье вся повыдохлась.

75 (36)

В тени густой под стенкой улеглись они.

76 (43)

...напрягся ... его,

Как у осла приенского,

Заводчика, на ячмене вскормленного.

77 (42)

Как тянет варвар брагу чрез соломинку,

Так и она сосала, наклонившися...

78 (119)

И упасть на.......и прижаться животом

К животу, и бедра в бедра...

79 (66)

Длинный тот нарост меж бедер...

80 (331)

Очень много ворон смоковница горная кормит,

Всем Пасифила гостям, добрая, служит собой.

Басни

Лиса и орел

81 (174)

Есть вот какая басенка:

Вошли однажды меж собой в содружество

Лисица и орел...

82 (179)

Принес обед ужасный он детенышам.

83 (176)

Взгляни-ка, вот она, скала высокая,

Крутая и суровая;

Сижу на ней и битвы не боюсь с тобой.

84 (178)

Чтоб горько поплатился ты!

85 (177)

О Зевс, отец мой! Ты на небесах царишь,

Свидетель ты всех дел людских,

И злых и правых. Для тебя не все равно,

По правде ль зверь живет иль нет!

86 (172)

Что в голову забрал ты, батюшка Ликамб?

Кто разума лишил тебя?

Умен ты был когда-то. Нынче ж в городе

Ты служишь всем посмешищем.

87 (173)

И клятву ты великую

Забыл, и соль, и трапезу...

Лиса и обезьяна

88 (185)

Мой Керикид, тебе скажу я сказочку

Про палку, больно бьющую.

Раз обезьянка, рой подруг покинувши,

Бродить пустилась по свету.

И повстречалась ей лиса-лукавица,

На кознодейства ловкая.

Разное

89 (190)

Словно ущелия гор обрывистых,

в молодости был я.

90 (223)

Цикаду ты схватил за крылышко!

91 (296)

Протягивая руку, побираюсь я.

92 (302)

Часто копишь, копишь деньги - копишь долго и с трудом,

Да в живот продажной девке вдруг и спустишь все дотла.

93 (35)

Есть в доме круторогий, дюжий бык у нас, -

Не гулевой, в работе очень опытный.

94 (217)

И с гривою, до кожи с плеч остриженной.

95 (37)

Такой-то вот забор вокруг двора бежал.

96-100

Эрасмонов сын, Харилай мой!

Вещь тебе смешную,

Любимейший друг, расскажу я:

вдоволь будет смеху!

Любить, хоть и очень он гадок,

и не сообщаться...

И шли там иные из граждан

сзади, большинство же...

И, руки к Деметре подъявши...

С зари все за чаши схватились;

в исступленье пьяном...

101 (236)

Весь заеден вшами.

102 (182)

Толпой народ валил на состязания,

Батусиад вместе с ним.

103 (225)

Войди: из благородных ты.

104 (184)

Воду держала она

Предательски в одной руке, огонь - в другой.

105 (234)

Ты желчи не имеешь в печени...

106 (232)

Законам критским обучается.

107 (49, 7)

О вор, что ночью рыскаешь по городу!

108 (224)

Дрожа, как куропаточка.

109 (227)

...царь овцепитательницы Азии.

110 (23, 7-21)

На это, женщина, тебе отвечу я:

"Дурной молвы не бойся. Я хочу навек

Тебя прославить. Будь спокойна, будет так!

Ужели ж я кажусь таким беспомощным?

Я был бы негодяем, если б я тебя

Предал - свою б навек я славу посрамил

И славу предков. Но поверь, что мастер я

Друзьям быть другом, а врагов своих язвить,

Как муравей. Одну лишь правду слышишь ты!

Ю Живи и впредь в своем спокойно городе,

Запятнанном мужей поступком мерзостных;

Ведь ты их всех сразила боевым копьем,

Стяжав навеки славу средь людей себе.

Господствуй же и дальше, царствуй над людьми,

Владычествуй на зависть будущим векам..."

111 (34)

Без платы не надейся переправиться!

Каллин [Переводчик: Церетели Г., Ярхо В.Н.]