Примечания
1
Джерри Ли Льюис (1935–2022) – американский певец, пианист, композитор, один из основоположников и ведущих исполнителей рок-н-ролла. (Прим. ред.)
2
Под этим названием продается дексамфетамин, психостимулятор, применяющийся в лечении нарколепсии и синдрома дефицита внимания и гиперактивности. (Прим. пер.)
3
В США используется система Фаренгейта; 103 °F = 39,4 °C.
4
Элвис прозвал ее так потому, что в те годы был популярный шампунь Alberto VO5. (Прим. пер.)
5
Пол Анка (род. 1941) – канадско-американский автор-исполнитель и актер ливанского происхождения, звезда эстрадного рок-н-ролла и кумир подростков 1950-х годов. (Прим. ред.)
6
Stars and Stripes – «Звезды и полосы», ежедневная газета Минобороны США.
7
Район на западе Лос-Анджелеса с весьма дорогой недвижимостью; там и по сей день находятся резиденции многих знаменитостей. (Прим. пер.)
8
Люксовая сеть магазинов одежды, популярная в США.
9
Огромный (около 7 км) участок бульвара Лас-Вегас с множеством гостиниц и казино; примечательно, что сам Стрип находится за пределами города Лас-Вегас. (Прим. пер.)
10
Американские размеры, эквивалентные размеру S, или 42-44-му российским размерам. (Прим. ред.)
11
«Фоли-Бержер» (фр. Folies Bergère, «Безумие пастушки») – известное парижское кабаре; его пик популярности пришелся на 1890-1920-е годы, но оно работает и по сей день. (Прим. пер.)
12
«Отвертка» – алкогольный коктейль из водки и апельсинового сока; безалкогольную версию напитка делают из апельсинового сока и тоника. (Прим. пер.)
13
Дуглас Макартур (1880–1964) – один из самых известных и успешных полководцев США. Был главнокомандующим войсками США на Тихоокеанским театре военных действий во Второй мировой войне в 1944–1945 годах. (Прим. пер.)
14
Триггер – «самый умный киноконь», прославившийся многочисленными съемками в американских вестернах в 1938–1965 годах. Хозяин – известный ковбой и киноактер Рой Роджерс. (Прим. ред.)
15
Прозвище, которое использовалось в семье Элвиса между ним и его матерью, а также с его возлюбленными. (Прим. пер.)
16
Food and Drug Administration – Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США. (Прим. пер.)
17
24 км/ч. (Прим. ред.)
18
День независимости США; в этот праздник вечером принято запускать фейерверки. (Прим пер.)
19
Флип Уилсон (1933–1998) – американский комик и актер; у него были различные образы, в числе прочих – южанка Джеральдин, которая часто говорит вышеупомянутую фразу: «The Devil made me do it». (Прим. пер.)
20
Кейро, или Кайро – Уильям Джон Уорнер (1866–1936), ирландский астролог и эзотерик. (Прим. пер.)
21
Лошадь Элвиса имела кличку Rising Sun, то есть «Восходящее солнце»; в интернете в качестве имени лошади встречается транслитерация «Райзинг Сан». (Прим. пер.)
22
Клейдесдаль – порода лошадей, произошедшая от рабочих кобыл из Клайдсдейла, фламандских и голландских жеребцов. Сэр Ноэл Пирс Кауард – английский драматург, актер и режиссер. (Прим. ред.)
23
Чапы – кожаные ноговицы, которые надеваются поверх обычных штанов ковбоя. (Прим. ред.)
24
Сэр Том Джонс (род. 1940) – британский эстрадный певец родом из Уэльса, чьи красочные шоу и эмоциональные песни принесли ему в середине 1960-х годов широкую популярность. (Прим. ред.)
25
Леонард Бернстайн (1919–1980) – американский композитор, дирижер и популяризатор академической музыки. Дирижировал многими ведущими оркестрами мира, впервые исполнил многие произведения американских композиторов.
26
Карлос Монтойя (1903–1993) – один из известнейших композиторов и гитаристов фламенко в послевоенные годы.
27
Владзю Валентино Либераче, более известный как Либераче – американский пианист, певец и шоумен. В 1950-1970-е годы – самый высокооплачиваемый артист в мире. (Прим. ред.)