Элвуд Роклан. Возвращение домой — страница 54 из 93

— Я даю вам слово, — негромко произнёс рыжебородый хозяин дома, продолжая буравить тяжёлым взглядом низко опущенную макушку сына, — что ничего подобного в стенах моего жилища не произойдёт.

Ещё немного поколебавшись для вида, Вилланд наконец дал знак сержанту. Тот, достав из кармана небольшой ключ, снял кандалы.

— Давайте пройдём в дом, уважаемые, там разговаривать сподручней, — пригласил родитель задержанного. Увидев согласный кивок Мариана, он первым направился к своему жилищу. Второй гном, помогавший открыть ворота, двинулся за ним. Следом, повинуясь жесту аристократа, понуро поплёлся Олио. Стражники остались возле кареты.

Внутри дом представлял типичную для бородатых крепышей постройку. Низковатые по людским меркам потолки, широкие коридор и дверные проёмы. Мебель в гостиной, куда провёл их хозяин, выглядела довольно массивной и в то же время очень изящной. От всей окружающей обстановки веяло незыблемой прочностью и добротностью работы.

Мариан представил своих спутников, не забыв упомянуть офицерское звание Роклана и принадлежность Катрина к гильдии чародеев. Последнее произвело на подгорников сильное впечатления. Теперь они куда с большим почтением глядели на юношу. Гномы чуть ли не единственная раса, из представителей которой никто никогда не имел магических способностей, хотя некоторые и утверждали, будто такого качества, каким отличались их изделия из металла, без колдовства добиться невозможно.

— Двалиано Грилдгорберг, — в свою очередь чуть поклонился рыжебородый. — А это мой младший брат, Ролдико. Есть ещё старший — Кардилло. Сейчас он тоже должен подойти и прежде чем переходить к делу, которое вас привело хотелось бы его дождаться, ежели не возражаете. У нас принято все неприятности, впрочем так же как и радостные события, встречать всей семьёй.

— Если это не займёт много времени, мы можем немного подождать, — согласился Вилланд.

— Совсем немного, — заверил гном. — А пока Рол принесёт нашего домашнего тёмного пива.

Младший из братьев тут же вышел. Вернулся он через пару минут с большим кувшином в одной руке и подносом заставленным кружками в другой.

Услышав звук разливаемого напитка, Олио неосознанно покосился в ту сторону, невольно сглатывая слюну. Похмелье мучило нещадно и чтобы он только не отдал в этот момент, за несколько глотков живительной жидкости. Но в очередной раз наткнувшись на всё такой же суровый взгляд отца, крепыш поспешно снова опустил голову.

Долго ждать старшего Грилдгорберга действительно не пришлось. Не успели гости справиться с первой порцией пива, как послышались тяжёлые уверенные шаги и в комнату вошёл ещё один гном. На вид он был значительно старше своих братьев. В длинной бороде заметно серебрилась седина. Держался вошедший с горделивым достоинством, невольно вызывавшем уважение. Отец задержанного, продемонстрировав прекрасную память на имена, поочерёдно назвал вновь прибывшему троих людей. Тот вежливо кивнул каждому и заговорил:

— Моё имя Кардилло Грилдгорберг и помимо того что я дядя обормота, из-за похождений которого, как мне передали, вы прибыли, мне так же выпала честь занимать пост одного из старейшин нашей общины. — Он немного помолчал, затем продолжил с грустным вздохом: — И хотелось бы сказать, что рад знакомству, да боюсь обстоятельства встречи совсем не радостные.

— Совершенно верно, — таким же невесёлым тоном согласился Вилланд. — Только боюсь вы не совсем правильно выбрали определение. Действия вашего племянника, которые действительно привели нас сюда, просто проступками не назовёшь. Тут скорее подходит слово «преступление», причём весьма тяжёлое.

Риан замолчал, давая хозяевам время осмыслить услышанное.

— Давайте присядем за стол и вы расскажете обо всём поподробнее, — предложил старейшина. — Рол, налей гостям ещё пива, да и нам не помешает промочить горло.

Все расположились за большим овальным столом, стоять остался один Олио, которому естественно никто сесть не предложил. После того, как кружки были наполнены по новой, Мариан заговорил, обращаясь в первую очередь к старшему из братьев:

— Как я уже вкратце рассказывал вашим родственникам, Бертолио задержан по обвинению в участии в нападении на троих членов гильдии охранников, перевозивших ценный груз для частного заказчика. При этом, в ходе налёта «псы» были убиты.

— Кто, простите? — не понял Кардилло.

— Охранники. В обиходе их называют «псами», из-за изображения на гербе, — пояснил Риан. — Так вот, все трое лишились жизни, а ящик с ценностями исчез. Нападение происходило среди белого дня на одной из городских улиц, так что в свидетелях недостатка нет. Некоторые из них с уверенностью утверждают, что ваш племянник находился среди бандитов.

— Они что же, нападая в светлое время, даже лиц не скрывали? — поинтересовался старейшина и Эл сразу подумал — провести этого опытного, умудрённого годами гнома будет куда как сложней, чем молодого, растерянного оболтуса, к тому же несколько дней находившегося в запое.

Но Вилланда вопрос нисколько не смутил.

— Конечно на бандитах были маски. Но когда они разбегались в разные стороны после налёта, ваш племянник, то ли по неопытности, то ли от растерянности, снял свою слишком рано. Так что пожилая чета, находившаяся неподалёку от места нападения, и наблюдавшая происходящие с самого начала, без труда смогла его опознать.

Риан врал так уверенно, что Роклан испытал почти восхищение сообразительности своего друга. Действительно, молодой крепыш не мог оспаривать сказанное аристократом, не подтвердив тем самым своё участие в преступлении. А Вилланд явно не собирался давать ему время на раздумья.

— К тому же Бертолио и сам не отрицает, что находился среди налётчиков, — быстро продолжил он, — хотя и утверждает, будто никого не убивал.

Кардилло сделал большой глоток из своей кружки и спросил:

— А что по этому поводу говорят ваши свидетели?

— Всё произошло слишком быстро и неожиданно. Кто именно стрелял из засады неизвестно.

— Так охранников расстреляли из арбалетов или луков?

— Да. Потом одному из них, почти мальчишке, уже лежащему на земле с двумя болтами в теле, хладнокровно перерезали горло.

— Тогда мой сын явно никого не лишал жизни, — с заметным облегчением заявил Двалиано, — как и почти все наши сородичи, Олио совсем не умеет обращаться со стрелковым оружием. А уж в том что он никогда бы не стал добивать раненного, я твёрдо уверен.

— Допустим, — не стал спорить Мариан, — но давайте теперь перейдём к причине, по которой мы здесь. Кроме заявления, будто он лично никого не убивал, ваш родственник не желает ничего нам сообщать о происшедшем.

— И вы надеетесь, мы сможем на него повлиять и убедить всё рассказать? — скорее утвердительно, чем вопросительно произнёс старший из братьев.

— Совершенно верно. Нас интересуют все известные ему подробности: откуда узнали про груз, кто именно участвовал в налёте, что находилось в коробке. Дело в том, что анонимный заказчик перевозки так и не объявился. Мы до сих пор не имеем ни малейшего представления, какие именно ценности были похищены.

— Человек которого обокрали не пожелал подать жалобу? Звучит по меньшей мере странно, если не сказать — подозрительно!

— Совершенно справедливое замечание, — согласился аристократ. — Но на участь Бертолио, как вы понимаете, этот факт никак повлиять не может. А вот помощь в расследовании преступления, безусловно зачтётся в положительную сторону.

Старейшина в молчаливой задумчивости поглаживал бороду. Младшие братья так же не спешили ничего говорить, выжидательно глядя на него. Наконец Кардилло осторожно заметил:

— Насколько я знаю людское правосудие, зачастую обвиняемому выгодней молчать, чем делать какие-то признания. А то ему же может быть хуже.

— Бывает и так, — пожал плечами Вилланд, — но сейчас явно не тот случай. К тому же есть ещё одно обстоятельство. Несколько дней назад, была полностью перебита вся верхушка банды, к которой на короткое время примыкал Бертолио. Как знать, не возмездие ли это хозяев похищенного груза, и если так, не угрожает ли вашему племяннику серьёзная опасность.

Гномы снова погрузились в размышления. После довольно продолжительной паузы, старший из них, посмотрев поочерёдно на каждого из родственников, включая провинившегося младшего из находившихся в комнате членов семейства, решительно произнёс:

— Ну что ж, пусть будет по вашему, — и обратился к Олио негромким, но не терпящим даже малейшего возражения тоном: — Рассказывай по порядку всё, что знаешь!

Задержанный неуверенно переступил с ноги на ногу, и упрямо буркнул:

— Чего рассказывать-то? Не убивал я никого!

Похоже этот ответ послужил для, и так находившегося на предельном нервном взводе, отца последней каплей. Поднявшись с какой-то неотвратимой неспешностью, Двалиано в два шага преодолел разделяющие их с сыном расстояние, и хорошенько размахнувшись, отвесил непутёвому отпрыску такую затрещину, что на какое-то мгновение Роклан испугался, как бы у того не оторвалась голова. К счастью этого не случилось. Вместилище мозгов молодого гнома только сильно качнулось из стороны в сторону. Затем родитель заговорил, обращаясь к Олио на древнем языке своего народа. Он почти не повышал голоса, но произносил непонятные людям слова с такой непередаваемой злостью, изрядно разбавленной внутренней болью, что даже старейшина, как показалось Элу, поначалу собиравшийся вмешаться, решил этого не делать. Слушая красноречивую тираду, Бертолио всё больше бледнел и неуловимо съёживался. Для бывших «медведей» и юного чародея так и осталось тайной, какие доводы приводил и какими карами грозил сыну рыжебородый малорослик. Но когда он закончив говорить, так же неспешно вернулся на своё место за столом, задержанный начал рассказывать, пусть и без особого энтузиазма.

Олио обстоятельно поведал обо всём, что с ним произошло после ухода из дома. Как встретил в кабаке одноглазого Лоса и произведя на него сильное впечатление своим умением махать кулаками, был приглашён в бандитскую команду. Как несколько дней выполнял лишь функции охранника, а затем, в то злосчастное утро, совершенно неожиданно для себя самого, оказался втянутым в кровавое нападение на охранников. Как сильно зацепила его жестокое, совершенно бессмысленное убийство молоденького паренька и так уже не способного оказат