Эмма — страница 98 из 195

Это она должна стыдиться.If she does wrong, she ought to feel it."Ежели дурно поступает, то пусть ей будет стыдно."She is not entirely without it, I think."— По-моему, она не лишена этого чувства."I do not see much sign of it.— Я что-то не наблюдаю.She is playing Robin Adair at this moment—his favourite."Знаете ли, что она сейчас играет? Его любимую вещь —«Робин Адэр» [14].Shortly afterwards Miss Bates, passing near the window, descried Mr. Knightley on horse-back not far off.Вскоре после этого мисс Бейтс, проходя мимо окна, заметила невдалеке мистера Найтли верхом на лошади."Mr. Knightley I declare!—I must speak to him if possible, just to thank him.— Кого я вижу — мистер Найтли!Мне нужно сказать ему два слова, если удастся,— хотя бы поблагодарить.I will not open the window here; it would give you all cold; but I can go into my mother's room you know.Это окно я открывать не стану, иначе вы все озябнете, — побегу в комнату матушки.I dare say he will come in when he knows who is here.Он, верно, не откажется зайти, когда узнает, кто у нас собрался.Quite delightful to have you all meet so!—Our little room so honoured!"Вот будет чудесная встреча!Такая честь для нашей маленькой гостиной!She was in the adjoining chamber while she still spoke, and opening the casement there, immediately called Mr. Knightley's attention, and every syllable of their conversation was as distinctly heard by the others, as if it had passed within the same apartment.Договаривала это мисс Бейтс уже в соседней комнате; проворно распахнув окно, она окликнула мистера Найтли, и тем, кто сидел в гостиной, явственно слышен был весь их разговор до последнего слова."How d' ye do?—how d'ye do?—Very well, I thank you.— Здравствуйте!Как вы поживаете?.. Спасибо, очень хорошо.
So obliged to you for the carriage last night.Так вам обязана за вчерашнюю карету!
We were just in time; my mother just ready for us.Мы успели домой как раз вовремя, как раз в ту минуту, когда матушка нас ждала.
Pray come in; do come in.Не зайдете ли к нам? Зайдите, прошу вас.
You will find some friends here."Вы здесь увидите знакомые лица.
So began Miss Bates; and Mr. Knightley seemed determined to be heard in his turn, for most resolutely and commandingly did he say,Так зачастила мисс Бейтс, но мистер Найтли, по всей видимости, имел твердое намерение, чтобы его слова тоже достигали до ее слуха, ибо решительно и властно произнес:
"How is your niece, Miss Bates?—I want to inquire after you all, but particularly your niece.— Как ваша племянница, мисс Бейтс?Я желал бы осведомиться о здоровье всего вашего семейства, но в первую очередь — о вашей племяннице.
How is Miss Fairfax?—I hope she caught no cold last night.Здорова ли мисс Фэрфакс?Не простудилась вчера, я надеюсь?
How is she to-day?Как она нынче себя чувствует?
Tell me how Miss Fairfax is."Скажите, как мисс Фэрфакс?
And Miss Bates was obliged to give a direct answer before he would hear her in any thing else.И мисс Бейтс вынуждена была дать ему прямой ответ, видя, что без этого он ее дальше слушать не станет.
The listeners were amused; and Mrs. Weston gave Emma a look of particular meaning.Сидящие в гостиной весело переглянулись, а миссис Уэстон послала Эмме многозначительный взгляд.
But Emma still shook her head in steady scepticism.Но Эмма, по-прежнему отказываясь верить, упрямо покачала головой.
"So obliged to you!—so very much obliged to you for the carriage," resumed Miss Bates.— Так вам обязана за карету! — вновь завела свое мисс Бейтс.
He cut her short with,— Так бесконечно вам.
"I am going to Kingston.— Я еду в Кингстон, — перебил он.
Can I do any thing for you?"— Нет ли у вас каких поручений?
"Oh! dear, Kingston—are you?—Mrs. Cole was saying the other day she wanted something from Kingston."— Ах, в самом деле, — в Кингстон?Миссис Коул обмолвилась на днях, что ей надобно что-то в Кингстоне.
"Mrs. Cole has servants to send.— У миссис Коул есть на то прислуга.
Can I do any thing for you?"У вас имеются поручения?
"No, I thank you.— Спасибо, нет.
But do come in.Но зайдите же!
Who do you think is here?—Miss Woodhouse and Miss Smith; so kind as to call to hear the new pianoforte.Как вы думаете, кто у нас теперь?Мисс Вудхаус и мисс Смит.Были столь добры, что пришли послушать, как звучит новое фортепьяно.
Do put up your horse at the Crown, and come in."Оставьте вашего коня в «Короне» и зайдите к нам.
"Well," said he, in a deliberating manner, "for five minutes, perhaps."— Ну, разве что на пять минут, — сказал он с сомнением в голосе.
"And here is Mrs. Weston and Mr. Frank Churchill too!—Quite delightful; so many friends!"— И миссис Уэстон здесь с мистером Фрэнком Черчиллом!Подумайте, какая прелесть — столько собралось друзей!
"No, not now, I thank you.— Нет, благодарю вас — не сегодня.
I could not stay two minutes.Сейчас не имею двух минут.
I must get on to Kingston as fast as I can."Должен как можно скорее попасть в Кингстон.
"Oh! do come in.— Пожалуйста!
They will be so very happy to see you."Очень вас прошу, они так будут рады повидать вас.
"No, no; your room is full enough.— Нет-нет, у вас уже и так полно народу.
I will call another day, and hear the pianoforte."Приду послушать фортепьяно в другой раз.
"Well, I am so sorry!—Oh!— Ах, мне ужасно жаль!..
Mr. Knightley, what a delightful party last night; how extremely pleasant.—Did you ever see such dancing?—Was not it delightful?—Miss Woodhouse and Mr. Frank Churchill; I never saw any thing equal to it."Чудесный вчера был вечер, мистер Найтли, такое удовольствие. А танцы — видели вы что-либо подобное?Восхитительное зрелище, вы согласны?Мисс Вудхаус и мистер Фрэнк Черчилл. нет, это было бесподобно!
"Oh! very delightful indeed; I can say nothing less, for I suppose Miss Woodhouse and Mr. Frank Churchill are hearing every thing that passes.— Бесподобно, согласен, — да и как я могу не согласиться, когда мисс Вудхаус и мистер Фрэнк Черчилл, наверное, отлично нас слышат.
And (raising his voice still more) I do not see why Miss Fairfax should not be mentioned too.Только не знаю, — еще более повышая голос, — отчего в таком случае не упомянуть и мисс Фэрфакс.
I think Miss Fairfax dances very well; and Mrs. Weston is the very best country-dance player, without exception, in England.По-моему, мисс Фэрфакс прекрасно танцует, а уж так играть контрадансы, как миссис Уэстон, не умеет никто во всей Англии.
Now, if your friends have any gratitude, they will say something pretty loud about you and me in return; but I cannot stay to hear it."Ну, а теперь ваши гости, ежели им знакомо чувство благодарности, должны в ответ сказать что-нибудь громким голосом про нас с вами — жалко, мне недосуг остаться послушать.
"Oh!Mr. Knightley, one moment more; something of consequence—so shocked!—Jane and I are both so shocked about the apples!"— Нет, погодите, мистер Найтли, один момент — кое-что важное. такое потрясение!Мы с Джейн потрясены — эти яблоки.
"What is the matter now?"— Ну-ну, в чем дело?
"To think of your sending us all your store apples.— Подумать, — вы прислали нам все, что у вас было в запасе!
You said you had a great many, and now you have not one left.Говорили, будто вам их девать некуда, а у вас не осталось ни одного!
We really are so shocked!Мы просто потрясены!
Mrs. Hodges may well be angry.Неудивительно, что миссис Ходжес сердится.
William Larkins mentioned it here.You should not have done it, indeed you should not.Уильям Ларкинс не утаил этого, когда был здесь. Зачем вы так делаете — нехорошо!
Ah! he is off.Ну зачем было. Ой, куда же вы? Уехал.
He never can bear to be thanked.Терпеть не может, когда его благодарят.
But I thought he would have staid now, and it would have been a pity not to have mentioned....Well, (returning to the room,) I have not been able to succeed.Я-то надеялась, он останется, — вот и пришлось к слову. Увы, — возвращаясь назад в гостиную, — меня постигла неудача.
Mr. Knightley cannot stop.Мистер Найтли не смог задержаться.
He is going to Kingston.Он едет в Кингстон.
He asked me if he could do any thing...."Спрашивал, нет ли у меня пору.
"Yes," said Jane, "we heard his kind offers, we heard every thing."— Да, мы слышали его любезное предложение, — сказала Джейн, — здесь все было слышно.