— Если бы я натолкнулась на него, — напряженно ответила Эмма, — я бы встретила его любезно.
Стивен усмехнулся.
— Ты дерзкая маленькая злючка, — сказал он, направляясь к ней. — И я почти решил снова поцеловать тебя.
Ладони Эммы повлажнела при воспоминании о последнем поцелуе.
— Вас совсем не беспокоит, что я принадлежу другому?
Он остановился в полуметре от нее, вертя в руках шляпу. Эмма поняла, что это по привычке, а не от волнения, как у большинства мужчин.
— Ты никому не принадлежишь, кроме меня, — ответил он тихим твердым голосом, — и я доказывал это не единожды.
— Почему ты здесь? — вырвалось у Эммы.
— Потому что забыл поблагодарить тебя за то, что ты ухаживала за мной, когда я болел, во-первых, — ответил Стивен.
Эмма понимала, что это не все. Она сложила руки на груди и резко спросила:
— А во-вторых?
Он протянул руку и очертил ее рот кончиком пальца.
— Во-вторых, мисс Эмма, — продолжил он со смеющимися глазами, хотя рот оставался серьезным, — я хотел, чтобы вы знали, что теперь будете проводить время со мной, а не с банкиром.
ГЛАВА 7
— Вы это серьезно? — спросила Эмма. — Но у нас абсолютно нет ничего общего.
Его взгляд, лениво скользнувший по ней, разбудил пламя. Ей стало так жарко, словно одежда на ней горела.
— О, оно у нас есть, — резонно возразил он, равнодушно рассматривая пианино, книжные полки, мебель, обитую шелком, и кучу безделушек. — Некоторые очень прочные браки были основаны на страсти.
Эмма старалась сохранить хладнокровие. Ей вдруг захотелось, чтобы Стивен не знал о ее сомнениях в отношении Фултона.
— Я думаю, именно это предлагает мне мистер Уитни, — спокойно произнесла она. — Вы помните мистера Фултона Уитни? Это тот человек, про которого вы все время говорите «банкир». Он солидный положительный человек с превосходным будущим и хорошим домом.
Реакция вооруженного бандита была отменной. Эмма поняла это по напрягшемуся чисто выбритому лицу Стивена.
— Банкир недостаточно хорош для тебя, — сказал он, внимательно рассматривая одну из фарфоровых пастушек Хлои.
Его веселая самоуверенность раздражала Эмму, так же как дразнящий запах лавровишневой воды. Он окончательно разрушал торжественную обстановку этой гостиной, в которой Эмма всегда чувствовала себя в безопасности.
— А вы хороши? — спросила она, приподняв бровь.
— Да.
— Вы бродяга — вне закона!
Стивен не отводил от нее глаз.
— До сих пор у меня не было причины оставаться на одном месте. И я не преступник.
— Вас разыскивают — вы сами признались, что кто-то ищет вас, чтобы убить.
— Да, это правда — меня ищут в штате Луизиана. Но я не виновен.
— Преступники всегда заявляют о своей невиновности, — упрямо сказала Эмма, хотя глубоко внутри она понимала, что Стивен не мог обдуманно нарушить закон. Ей очень хотелось знать, в чем его обвиняли.
Сводящая с ума улыбка снова появилась на его губах, — Вы напрасно тратите силы, пытаясь отговорить меня, мисс Эмма. Когда я решаю, что хочу чего-то, я никогда не сдаюсь. Если надо, я дождусь конца света, но уложу вас с собой в постель и докажу, что вы рождены, чтобы любить меня.
Эмма уперла руки в боки.
— Вы самый наглый и невозможный человек, которого я когда-либо встречала…
Эмма не успела договорить, потому что вошла Хлоя.
— Привет, Эмма, — ласково поздоровалась она, медленно проходя через комнату, шурша шелком и зеленым боа из перьев, чтобы налить себе выпить.
— Мистер Фэрфакс? — не так приветливо сказала она вопросительным тоном.
К великому удовольствию Эммы самоуверенности у Стивена с приходом Хлои поубавилось.
— Приятно снова увидеться с вами, — сумел он выкрутиться.
Напоминание, что Стивен, должно быть, раньше встречался с Хлоей внутри «Звездной пыли», уничтожило ее самообладание.
— Вы хотели поблагодарить меня за то, что я ухаживала за вами, — резко сказала она, сильно покраснев. Она откашлялась и расправила плечи. — Вы это сделали, мистер Фэрфакс. Не стоит благодарности, и прощайте.
Хлоя с интересом наблюдала эту сцену с бокалом бренди в руке около шкафа с напитками, не вмешиваясь.
— Не прощайте, мисс Эмма, — протянул Стивен, и его бесстыдный взгляд на какой-то миг задержался на ее груди, чтобы напомнить ей, она была в этом уверена, что он обнажал и ласкал ее грудь без ее возражений. — Как я говорил, я буду поблизости.
С этими словами он слегка кивнул Хлое, надел шляпу и вышел.
Эмма последовала за ним на крыльцо, разгневанная его нахальством, и сердито прошипела:
— Вы бродяга! Вот и бродяжничайте!
Он усмехнулся и прислонился сильным плечом к побеленной колонне, поддерживавшей крышу над крыльцом.
— Вы правы. Мне следовало уехать и забыть, что я когда-то видел этот прибрежный городишко. Но я намерен остаться. — Он выпрямился, словно пораженный какой-то мыслью. — Теперь, когда вы упомянули, я подумал, что мне нужна библиотечная карточка.
— Я не говорила об этом! — возмутилась Эмма, складывая на груди руки. Она искала причину, которая помешала бы ему снова приходить в библиотеку и целовать ее. Каждый раз, когда он прикасался к ней, все тяжелее было помешать совращению, в наступлении которого она была уверена. — Вы не можете брать книги, если у вас нет адреса, — чопорно добавила она.
— Ну, мисс Эмма, — откликнулся Стивен, лукаво поблескивая глазами, — так уж случилось, что он у меня есть. Я живу в доме десятника на ранчо Большого Джона Ленагана.
Эмма от удивления открыла рот.
— Вы не можете работать у Большого Джона с перевязанными ребрами! — возразила она, когда пришла в себя. — Как вы будете ездить верхом?
— Я рад, что вы озабочены моим самочувствием, — ответил Стивен голосом, который предназначался для двух женщин, проходившим мимо и притворившихся, что не замечают, как Эмма Чалмерс развлекает незнакомца, вызвавшего столько пересудов.
— Я хочу, чтобы вы просто ушли и оставили меня в покое!
Эмма подошла к занавешенной двери, петли которой громко заскрипели, когда она распахнула ее.
Стивен широко улыбнулся.
— Как я уже говорил, мисс Эмма, — отныне вы будете часто видеть меня. Я навещу вас при первой же возможности.
Одна из занавесок за спиной Стивена шелохнулась, и Эмме стало интересно, кто, Дейзи или Хлоя, подслушивают их.
В отчаянии Эмма прибегла ко лжи.
— Боюсь, это будет неприлично. Видите ли, я собираюсь очень скоро обручиться с мистером Уитни.
Стивен поймал ее руку и поцеловал. Он вел себя так, словно она ничего не сказала.
— Спокойной ночи, мисс Эмма, — ласково попрощался он. — Приятных сновидений.
В ту ночь была полная луна. Ее свет блестел на темной воде озера. Эмма напряженно стояла рядом с Фултоном, рассматривая безмолвный танец света и тени и ненавидя себя за то, что поддалась уговорам и согласилась пойти на прогулку с ним. Она не понимала, почему пошла на это, но подозревала, что из-за Стивена Фэрфакса. Вопреки ее убеждениям, все чувства и мысли Эммы были обращены к совершенно негодному человеку.
Фултон нервничал. Ракушки скрипели под его башмаками, когда он переминался с ноги на ногу. Он хотел взять Эмму за руку, но она предусмотрительно встала подальше.
— Представляю, насколько тебе легче теперь, когда в доме больше нет этого бандита, — сказал он чересчур серьезным и чересчур громким голосом.
Эмма посмотрела на него, надеясь, что он не заметит чувства на ее лице. Да, она была рада, что Стивен Фэрфакс уехал из дома Хлои, но она и ужасно скучала по нему. Так что ее ответ только частично был неправдив:
— Будет намного легче из-за того, что он ушел.
«И намного труднее», — подумала она.
— Он ничего не говорил обо мне? — со странной неуверенностью спросил он.
Эмма отвернулась, чтобы скрыть легкую улыбку, печально искривившую ее губы.
— Только то, что ты совсем не подходишь для меня, — ответила она тихим задумчивым голосом.
Фултон сразу насторожился.
— Больше ничего?
Эмма удивленно посмотрела в лицо Фултона.
— Ничего, а что?
Он вздохнул и отвел глаза.
— Просто так.
Эмма сложила руки на груди и стояла, глядя на залитую лунным светом поверхность озера. Фултон что-то скрывал, но ей не хотелось выяснять, что. Ей вообще не хотелось разговаривать.
Однако Фултон не успокаивался. Он откашлялся и провозгласил:
— Сегодня пришла телеграмма от матери с отцом. Они будут дома в течение недели.
— Понимаю.
Неожиданно он взял ее за руку и повернул к себе лицом.
— Не думаю, — проговорил он. — Эмма, нам надо убежать. Сейчас. Сегодня. Тогда я смогу представить тебя матери как fait accompli[4].
Пораженная, Эмма вырвала свою руку.
— Фултон, я говорила тебе…
Он приложил палец к ее губам.
— Ничего не говори. Я знаю, что мать пугает тебя, Эмма, но раз ты будешь моей женой, она примет тебя, я уверен в этом.
Боль, которую почувствовала Эмма, должно быть, отразилась в ее глазах, когда она посмотрела на Фултона. Но если он и заметил это, то не показал виду. Возможно, он прислушается, если она подойдет к этому вопросу с его точки зрения.
— Фултон, обо мне ходит много разговоров и…
Он схватил ее за плечи.
— Мне все равно, Эмма, — прошептал он. Она вдруг заметила, что нижняя губа у него разбита и слегка опухла.
Девушка нежно прикоснулась к ране.
— Что случилось?
Его глаза избегали ее.
— Ничего, о чем бы тебе следовало волноваться, дорогая, — ответил он. — Теперь послушай меня. Мы должны пожениться прямо сейчас!
— Я не могу, — грустно ответила она.
— Я понимаю, девушкам нравятся венчания в церкви, но…
— Причина не в этом. Фултон, я не люблю тебя. Было бы ужасной ошибкой пожениться.
Он все еще держал ее за плечи и теперь сердито встряхнул ее.
— У тебя скоро появятся нежные чувства ко мне, Эмма, обещаю тебе. Уедем со мной сегодня!