Стивен почувствовал умоляющий взгляд Эммы.
— Позже, — сказал он. — Я объясню позже.
Эмма повисла на Стивене, уверенная, что упадет без его поддержки. Посмотрев на его лицо, она увидела мрачную покорность, испугавшую ее.
— Мне надо доставить в армию этот скот. После я вернусь в Новый Орлеан и предстану перед судом.
Эмма почувствовала, как у нее из-под ног уходит земля. Она ухватилась обеими руками за грязный жилет Стивена и жаждала услышать от него, что он невиновен, но он ничего не говорил.
— Что делать с этой женщиной, босс? — спросил один из ковбоев. — Мы не можем везти ее с собой до Спокана.
Стивен взглянул на Эмму, потом на Макона.
— Черт возьми, я не доверю ее своему брату. Эмма останется со мной.
Хотя Эмму немного обидело, что Стивен принял такое решение, не посоветовавшись с ней, она понимала его разумность. Она бы не смогла скакать с Маконом одна через безлюдную местность.
Макон яростно сплюнул.
— Может, ты ждешь, что я буду доверять тебе, а? Как только я отвернусь, ты снова сбежишь.
Медленно и грустно Стивен покачал головой.
— С побегами покончено, — сказал он, крепче обнимая Эмму за талию здоровой рукой.
Макон настороженно смотрел на него.
— Со мной люди, — сказал он. — Я последую за тобой.
— Прекрасно, — ответил Стивен и отвернулся от Макона, помогая Эмме сесть на лошадь. Он взлетел в седло за ней, и она почувствовала, как он вздрогнул от боли, видно болела грудь и ножевая рана, полученная в драке, и ей страстно хотелось помочь ему.
В то же время в ней бушевали и другие чувства. Ей было необходимо услышать от Стивена о его невиновности, о том, что он никого не убивал. Пока же он ничего не объяснил.
Стадо шло впереди, и Стивен пришпорил мерина. Ковбои, пришедшие к нему на помощь, скакали по бокам, как вооруженная охрана.
Когда они поравнялись с кухонным фургоном, Стивен заговорил с Синг Чу, и тот немедленно остановил мулов. Все продолжали двигаться, а Стивен с Эммой остановились.
Эмма оглянулась и увидела, как Макон скачет прочь, копыта его лошади поднимали тучи пыли. Она вспомнила о пегой кобылке, которую взяла напрокат в Витнивилле, и очень слабо понадеялась, что Макон и его люди вернут ей лошадь.
Срезав рукав рубашки Стивена и увидев рану, повар затараторил на своем языке. Рана была длинная и широкая, и Эмме пришлось на миг отвернуться и подавить тошноту.
Синг Чу показал на деревья вдали.
— Поехали туда. Надо развести костер.
Стивен мрачно кивнул и снова влез на лошадь, посадив Эмму сзади себя. Она обхватила его руками и прислонилась щекой к твердой мускулистой спине. Ей хотелось плакать, но слез не было.
Когда они добрались до деревьев, Синг Чу остановил фургон и протянул Эмме побитый эмалированный таз. Указывая на текущий поблизости ручей, он велел:
— Принеси воды.
Эмма с готовностью подчинилась. Присев у ручья, она увидела в кристально чистой воде толстую форель, вильнувшую хвостом, и гальку, сверкавшую, словно драгоценные камни. Наполнив таз, она поспешила назад.
Повар уже развел огонь. Стивен сидел на перевернутой корзине, глядя, как китаец затягиваег жгут на руке, чтобы остановить кровотечение.
Маленький человек с длинной косицей вдоль спины кивнул на костер.
— Вылей в котел и принеси еще.
Эмма беспрекословно вылила воду и вернулась к ручью.
Когда она принесла воды, котел был уже на огне а Стивен пил виски прямо из бутылки.
— Где он? — прошептала Эмма.
Стивен ухмыльнулся. Он был грязным с головы до ног, и она вспомнила, как помогала ему мыться в доме у Хлои.
— Синг Чу? Он достает сумку со швейными принадлежностями.
— Как ты можешь быть таким спокойным? — спросила Эмма. Она дрожала при одной мысли о том что игла вонзится в кожу.
Он пожал плечами.
— Если это поможет остановить кровь и стянет края раны, я вытерплю это, — ответил он. — С тобой все в порядке, Эмма?
Она подумала минуту и кивнула.
— Тебе надо было остаться в Витнивилле, — тихо сказал он, когда китаец вернулся с иглой и мотком кетгута.
Эмма отступила на шаг назад и уперлась руками в бедра.
— Вот оно, — воскликнула она. — Нотация. Я пыталась предупредить тебя, Стивен.
— Мистер Фэрфакс, — поправил он с улыбкой в глазах.
Эмме захотелось придушить его.
— Мистер Фэрфакс, — неохотно подчинилась она.
Синг Чу, казалось, не слышал разговора. Он промывал рану теплой водой из котла.
— Возможно, я спасла тебе жизнь, — продолжала Эмма.
— Моя жизнь ничего не стоила бы без тебя, — ответил Стивен перед тем, как снова отхлебнуть виски из бутылки. — А ты могла наткнуться на индейских воинов, которых мы встретили вчера. Или разбойников. Тебе повезло, что Макон не изнасиловал тебя. Он чужд тонких чувств, как ты заметила.
Синг Чу задумчиво вдел кетгут в иглу и вгляделся в длинный зияющий порез на плече Стивена.
— Не могу поверить, — рассердилась Эмма. — Я проделала весь этот путь, чтобы помочь тебе, а ты ругаешь меня как ребенка!
— Я уже почти решил положить тебя к себе на колени и отшлепать. — Он снова глотнул виски и удовлетворенно вздохнул.
— Не посмеешь.
Стивен вздрогнул от боли, когда игла прошла через кожу.
— Спроси Джоэллен Ленаган.
Эмма больше не смотрела на рану, потому что понимала, что ее вырвет. Она могла помочь ему только отвлекая, пусть это и будет визгливая перебранка.
— Мне не шестнадцать лет, — подчеркнула Эмма. — И кроме того, я не в восторге, что ты провел ночь с Джоэллен.
Стивен снова вздрогнул от боли и пробормотал проклятье.
— Как вы сказали, мисс Эмма — она ребенок. Я не прикасался к ней, и вам это чертовски хорошо известно.
Эмма знала, но все равно ревновала. Джоэллен лежала со Стивеном, возможно, тесно прижавшись к нему, он обнимал ее, а это была привилегия, которую Эмма считала своей. Неожиданно почувствовав жар, она сбросила тяжелый шерстяной плащ на землю.
— Ты ее целовал?
Стивен сумел улыбнуться и поморщиться от боли одновременно.
— Что, если так?
— Я выцарапаю тебе глаза, вот что, — сердито поклялась Эмма. Подбоченившись, она шагала из стороны в сторону. Ее юбка для верховой езды и блузка были измяты и испачканы, лицо угрюмо, волосы растрепанны. Но она совсем не думала об этом.
Стивен смеялся, даже когда стонал от боли. Лицо побледнело под маской из пота и грязи. Из небольшой ссадины у глаза сочилась кровь. Одежда нуждалась в стирке и починке.
— После такого дня, как сегодня, — ответил он, — я бы не удивился, если бы ты так и сделала.
Сердце Эммы разрывалось. Ей хотелось отослать повара, обнять Стивена, утешить и обработать его рану. Но дна понимала, что может потерять сознание, если вонзит иглу в его руку. Глаза девушки наполнились слезами, и она отвернулась, чтобы скрыть их.
— Поговори со мной, Эмма, — тихо сказал Стивен. — Мне надо о чем-то думать, кроме того, что игла входит и выходит из моей руки.
Эмма нервно бросила взгляд на Синг Чу.
— Это правда… что сказал Макон? Ты убил двоих людей?
Стивен выглядел вконец измученным.
— Это он сказал?
— Да, — всхлипнула Эмма. Она устала, хотела вымыться. Ей хотелось вернуться домой и увезти с собой Стивена. — Он сказал, что ты убил его сына. И женщину.
— Ты веришь ему?
— Ты ничего не отрицал.
Стивен прикусил губу и закрыл глаза. Синг Чу завязывал последний стежок. В следующий миг китаец выхватил бутылку виски из руки Стивена и щедро плеснул на рану.
Стивен с шипеньем вдохнул воздух и вскочил с проклятьями на ноги. Синг Чу отошел, но встретил взгляд Стивена твердым, усталым взглядом.
— Теперь надо перевязать, — сказал он.
— Черта с два, — прохрипел Стивен, — держись от меня подальше.
Эмма поняла, что должна принять сторону Синг Чу. Она схватила Стивена за здоровую руку и быстро сказала:
— Он должен был вылить виски на рану, чтобы не было заражения.
Стивен глубоко вздохнул и снова сел на перевернутую корзину.
Пока Синг Чу искал в своей большой сумке бинты, Эмма вымыла руки в остатках воды, которую принесла из ручья. Она сполоснула лицо, и от холодной воды перехватило дыхание.
— Я сделаю это, — сказала она, когда Синг Чу начал перевязывать рану.
Стивен кивнул повару.
— Поезжай вперед и догони стадо. Мы последуем за тобой.
Синг Чу поклонился и, не глядя на Эмму, повернулся и засеменил к фургону, забрав с собой сумку.
— Ты мог бы, по крайней мере, поблагодарить его, — укорила Эмма, склоняясь, чтобы перевязать рану.
— Посмотри на меня, — хрипло сказал он.
Эмма подняла глаза на него и с усилием сглотнула. Несмотря ни на что, ей было так хорошо рядом с ним, что хотелось плакать.
— Что ты здесь делаешь?
— Я говорила, — произнесла она с некоторым усилием, завязывая повязку. — Я хотела предупредить о твоем брате.
Он встал и повел ее за деревья и кусты, где присел на березовый пень. Потом притянул ее и посадил верхом к себе на колени.
— Вы многим рисковали, мисс Эмма. Я хочу знать почему?
Эмма опустила глаза.
— Потому что я люблю вас, мистер Фэрфакс, — ответила она тихим растерянным голосом.
Стивен так долго молчал, что Эмма испугалась, что он отошлет ее. Когда она наконец заставила себя встретить его взгляд, ее поразило, что он улыбается.
— Ты любишь меня?
— Да, помоги мне Бог, — вздохнула Эмма. Она обвила руками его шею. — Я так сильно люблю тебя, что даже больно.
— Хотя ты даже не знаешь, не убийца ли я?
Эмма грустно кивнула.
Он рассмеялся, и это был радостный хриплый смех. Сцепив руки за спиной Эммы, он звучно поцеловал ее в губы.
— Если бы я не знал, что ковбои будут рассказывать о нас у костра в течение долгих грядущих лет, я бы взял тебя прямо сейчас.
Она ответила всем сердцем, но напрасно вообразили, что может скрыть это от Стивена.
Он поднял ее подбородок и твердо сказал: