Стивен поставил фотографию на видное место на тумбочке и вышел из комнаты. Облегчение сменилось тревогой. Надо отыскать Эмму, увериться, что с ней все в порядке, извиниться перед ней.
Он был так занят своими делами с Гарриком, что не имел представления, где и как она проводила время. Он пошел к комнате Люси.
Веселое «входите» ответило на его стук.
— Ты не видела Эмму? — спросил он невестку, сидевшую у окна с куклой на коленях.
Люси не подняла на него глаз. Она улыбалась кукле, нежно касаясь пальцем ее золотого локона. Ее голос звучал странно, был похож на детский.
— Она уехала в экипаже, — ответила Люси.
Понимая, что не узнает больше ничего от Люси, чувствуя невыразимую тоску, Стивен вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.
Он задумчиво спустился по лестнице к задней двери. Придя на конюшню, Стивен выбрал лошадь и начал седлать.
Экипаж грохотал по дороге. Эмма обмахивалась веером, ее немного подташнивало, но она полагала причиной ссору со Стивеном и жару. Она чувствовала себя душевно опустошенной и не могла плакать, хотя глаза горели от непролитых слез, а в горле саднило.
По приказанию Эммы, первой была остановка у разваливающегося дома Астории Макколл. Она позвонила, и дверь ей открыла сама мисс Астория.
Увидев кольца на ее пальцах, Эмма вдруг подумала, что Астория Макколл совсем не бедна. Возможно, жизнь ожесточила и озлобила ее и не было сил заботиться о своей собственности и общаться с друзьями и соседями.
— Вы, — холодно произнесла мисс Астория. Эмма выпрямилась.
— Я ищу Мейзи Ли.
— Ее здесь нет, — проворчала стареющая старая дева. — Она дома со своим пьяницей мужем.
Мисс Макколл начала закрывать дверь, но Эмма придержала ее плечом.
— Где живет Мейзи Ли? — вежливо спросила она.
— Господи, — пролаяла мисс Макколл. — Я не знаю! Где-то у порта, в одной из лачуг на задних улицах.
— У вас должен быть где-нибудь записан ее адрес, — настаивала Эмма, отказываясь сдвинуться на дюйм.
Астория сверкнула на нее глазами, но Эмма не испугалась. Никто не смог бы, наверное, обидеть ее, как обидел Стивен, сказав, что больше не любит ее, — теперь она могла идти по миру без страха.
— Ладно, — процедила пожилая дама, поворачиваясь и исчезая в темном сыром доме.
Эмма вошла в прихожую, огляделась и увидела паутину в углах потолка. Она подумала, что следовало бы навести здесь порядок, открыть окна, чтобы впустить свежий воздух и солнце.
Вскоре вернулась Астория Макколл с клочком бумаги, зажатым в руке.
— Вот, — резко сказала она. — И если Джетро изобьет бедняжку до бесчувствия за то, что она вмешивается не в свое дело, это будет на вашей совести.
Эмма не хотела причинять неприятности Мейзи Ли. Ей надо было выяснить, что знала и скрывала эта испуганная женщина.
— Благодарю вас, — произнесла Эмма, словно они с Асторией только что прекрасно провели время. — Всего хорошего.
Кучер нахмурился, когда Эмма передала ему адрес, но видел, что она настроена решительно, и не стал возражать.
В той части города у реки, где жила Мейзи Ли, теснились домишки, до чердаков заполненные людьми. Босоногие цветные дети играли на неровной булыжной мостовой; запахи рыбы, лошадиного навоза, помойки и мочи не давали дышать.
Экипаж остановился, и Эмма спустилась сама, не до кидаясь чтобы кучер помог ей.
— Мисс Эмма, — взволнованно начал он, — мистеру Стивену не понравится, что я привез вас сюда, особенно теперь, когда кругом больные.
— Я недолго, — ответила Эмма, обегая глазами стены кирпичных зданий в поисках номеров. Их не было, поэтому она подошла к трем мальчуганам, игравшим в шарики. Вытащив по монете для каждого, она получила их безраздельное внимание и спросила:
— Где живет Мейзи Ли Симпсон?
Один мальчуган с широко раскрытыми глазами показал в конец улицы.
— Там, где цветочный горшок.
Эмма кивнула в знак благодарности и пошла к указанному дому. Кучер следовал за ней в экипаже, и она чувствовала его озадаченный взгляд.
В глиняном цветочном горшке с отбитыми краями рос единственный поникший кустик красной герани. Эмме стало его жаль, когда она постучала в шаткую дверь дома Мейзи Ли.
Мейзи Ли чуть приоткрыла ее; глаза расширились, когда она увидела, кто к ней пожаловал.
— Ты одна? — спросила Эмма.
Мейзи Ли кивнула, но не двинулась, чтобы впустить гостью.
— Я могу войти, пожалуйста? — настаивала Эмма.
Женщина неохотно отступила, и Эмма вошла в комнату, тесную, но опрятную. Несколько маленьких детей играли на полу, между стенами на натянутых веревках висело постиранное белье.
Испуганные огромные глаза Мейзи Ли продолжали смотреть на дверь, словно она ожидала появления самого сатаны, который утащит ее в ад.
— Что вы хотите, миссис? — умоляюще спросила она.
— Ты что-то знаешь о той ночи, когда была убита Мэри Макколл, — то, что ты никому не рассказывала. Я хочу узнать, что это.
Черная женщина отступила на шаг, подхватывая одного из детей себе на бедро, потому что он начал плакать.
— Я ничего не знаю, — возразила Мейзи Ли голосом, в котором сквозило отчаяние.
— Ты знаешь, а моего мужа повесят, если ты не скажешь мне. Кто был там в ту ночь, Мейзи Ли? Это был Макон Фэрфакс?
Глаза Мейзи Ли стали еще больше.
— Нет, мэм. Я не видела мистера Фэрфакса. Клянусь Богом, я не видела его.
— Но ты видела кого-то, и это был не Стивен. Кого ты видела?
Мейзи Ли снова посмотрела на дверь. — Мой мужчина скоро придет, — беспокоилась она. — Он не любит, когда у меня гости.
Эмма вздохнула, потом стала умолять.
— Ты должна помочь мне.
В глазах Мейзи Ли появились и заблестели слезы. Одна большая слеза покатилась по щеке, оставляя извилистый след, когда она замотала головой.
— Я не могу, миссис, — сказала она. — Я ничего не знаю. Клянусь…
Эмма совсем упала духом.
— Хорошо, — со вздохом произнесла она, — если ты решишь сказать правду, Мейзи Ли, дай знать в Фэрхевен.
Мейзи Ли с трудом проглотила слезы, но ничего не сказала. Она крепче прижала к себе орущего малыша, когда Эмма открывала дверь.
На пороге Эмма столкнулась с самым большим мужчиной, которого видела в своей жизни. Это был, очевидно, муж Мейзи Ли, и ему явно не понравились посторонние в доме. Он кипел от ненависти, когда Эмма проскользнула мимо него и поспешила к дороге, где взволнованный кучер уже открывал дверцу экипажа.
Как только Эмма уселась на неровное кожаное сиденье, она услышала вопль из дома и на миг закрыла глаза, чтобы не видеть картин, вставших в ее воображении. Муж Мейзи Ли вышел на улицу и швырнул горшок с геранью на дорогу. Горшок разбился, рассыпая сухую землю и обнажая корни растения. Ой повернулся и захлопнул за собой дверь.
— Но! — крикнул кучер лошадям как раз в тот момент, когда Эмма была готова вернуться и попытаться защитить Мейзи Ли.
Она грустно смотрела на свои руки. Ничего она не добилась. Как и говорила Астория, это была ее вина, что Джетро рассердился на Мейзи Ли, и если женщина пострадает, это тоже будет из-за Эммы.
К тому времени, когда она добралась до Фэрхеве-на, она совсем упала духом.
Кучер попытался помочь ей спуститься, но его отстранил Стивен.
— Где тебя черти носили? — потребовал муж, схватив ее за плечи.
Эмма твердо встретила его взгляд.
— А тебя это заботит? — парировала она. Его руки поднялись к ее щекам.
— Заботит, — ответил он.
Эмма отпрянула от него и пошла к дому, но он поймал ее за руку и привлек к себе.
— Нам надо поговорить, — заявил он и потащил ее вокруг дома, через большой и хорошо ухоженный сад, в котором любила проводить время Люси, когда у нее бывало хорошее настроение. Стивен не останавливался, пока они не подошли к закрытому летнему домику, заросшему глицинией.
Открыв дверь, Стивен втащил за собой Эмму, и она с удивлением увидела, что там было чисто. Стояли кровати с матрацами и несколько деревянных кресел с вытертыми подушками.
— Я иногда спал здесь, когда впервые приехал в Фэрхевен, — сказал Стивен.
Эмма прикусила нижнюю губу. Она молилась, чтобы Стивеи больше не обижал ее, потому что она не вынесет этого.
— Ты все еще хочешь отослать меня? — осмелилась она спросить.
— Да, — решительно ответил Стивен. — Мне было бы спокойнее знать, что ты в безопасности в Витнивилле под присмотром Хлои.
Эмма была обижена, но высоко держала голову и выпрямила плечи.
— Понимаю.
Он взял ее за подбородок.
— Не думаю, что ты понимаешь, Эмма, — хрипло произнес он. — Я лгал прежде — я никогда не любил тебя сильнее, чем сейчас, в эту самую минуту. Ты была права с самого начала — я хотел, чтобы ты уехала из Фэрхевена, чтобы Макон не смог обидеть тебя, чтобы тебе не пришлось видеть…
Сердце Эммы забилось с облегчением, и она обвила Стивена за талию и прильнула щекой к его груди.
— Слава Богу, — прошептала она. Он крепко обнял ее.
— Где ты была сегодня, Эмма? Чем занималась?
Эмма не осмелилась признаться, что ездила повидать Мейзи Ли: Стивен пришел в ярость прошлый раз, когда она вмешалась в его дела.
— Это имеет значение? — уклончиво спросила она.
Он усмехнулся и поцеловал ее в лоб.
— Нет, кажется, не имеет.
Он снова поднял ее подбородок, глазами стараясь встретить ее взгляд.
— Прости меня, Эмма. За все.
Слезы наполнили ее глаза.
— Обними меня, — сказала она, руками обвивая его шею. — Скажи мне, что все будет хорошо.
Он обнял ее сильнее, но ничего не говорил, и Эмма поняла, что он не может говорить.
Желание, подобного которому она раньше не испытывала, родилось в ее усталом, трепещущем теле. Она притянула голову мужа, и ее поцелуй сказал ему все.
Со стоном он оторвался от нее. Он поднял ее на руки, и Эмма поняла, что он хочет отнести ее в дом, в их спальню.
— Нет, — прошептала Эмма, касаясь его губ пальцем. — Здесь, где я могу вдыхать запах цветов и слышать пчел. Прямо здесь, Стивен.