Эпоха бедствий — страница 56 из 71

Спустившись вниз и проходя через дворик, они наткнулись на вышедшего из своих покоев престарелого сенатора, которому не вовремя взбрело в голову подышать свежим воздухом. Седовласый патриций, едва заметив темно-медный огонь волос некоей прелестной молодой дамы, вначале поднял брови, а затем, рассмотрев ее сопровождающего, сделал вид, будто ничего не заметил и эта женщина ему незнакома. Однако, когда удивительные гости прошли через арку, вывернув на улицу Геспериума, старик как-то суетливо поправил складки тоги, изобразил на лице понимающую ухмылку и почему-то сплюнул.

Город спускался к океану белоснежными террасами, полностью занимая склон обширного холма. Улицы, ведущие к берегу, шли под уклон, яркое утреннее солнце било в глаза, а прямо впереди светилась синевато-зеленым спокойная поверхность воды. Сейчас на длинном пляже белого кварцевого песка почти не было людей, и лишь возле некоторых купален можно было углядеть маявшихся от безделья рабов, притащивших носилки своих хозяев на побережье, дабы благородные арранты могли освежиться в хрустально чистой морской воде.

- Купальни, - скривился Кэрис, презрительно осмотрев деревянные и каменные сооружения, выстроившиеся вдоль берега. - Ужасно. Пройдем дальше, там чистый песок. Если уж ты отправился, как выражаются у вас в Аррантиаде, принимать омовение, то вовсе не обязательно облачаться в кошмарный костюм для купания и плескаться в грязной луже.

Фарр, немного научившийся плавать за время путешествия на либурне купца Пироса, предпочел не заплывать далеко и кружил на мелководье. Набедренную повязку он все-таки не снял, стесняясь Валериды. Басилисса же вдвоем с Кэрисом пренебрегли условностями и отправились в дальний заплыв к торчавшему из воды в паре сотен локтей от пляжа темно-коричневому камню, похожему на потемневший от времени зуб дракона, каким-то невероятным образом оброненный своим владельцем в морские волны. Валерида плавала как дельфин, да и Кэрис от нее не отставал. Вскоре они взобрались на облюбованную скалу и пристроились на гладком, обточенном волнами камне отдохнуть.

- Красивый вид, - сказал вельх, махнув рукой в сторону города и теряющегося в голубоватой дымке Хрустального мыса. - Глядя отсюда, можно подумать, что Аррантиада действительно великолепна.

- А разве это не правда? - удивленно вопросила Валерида.

- Если бы некая моя знакомая, происходящая из благороднейшей семьи, а ныне являющаяся супругой властителя полумира, - шутливо-ядовитым голосом начал Кэрис, - однажды вечером погуляла в кварталах Нижнего Арра...

- Гуляла, и что? - ошарашила вельха кесарисса. - Причем одна, без всяких телохранителей, слуг или пассий. По-моему, там очень мило. Грязно, конечно, но это добавляет необходимой остроты.

- Великие боги...-простонал Кэрис, картинно закрывая ладонью лицо. - Не перестаю тебе удивляться! Какая, в задницу, - извини - острота? Может быть, для избалованной патрицианки это забавно и необычно, но ведь многим там жить приходится!

- Это ненадолго, - вскинула точеный подбородок Валерида. - Не позже чем через год-полтора кварталы плебса снесут, в городах станет спокойнее и чище... Я даже слегка жалею об этом.

- То есть как? - не понял вельх. - А куда вы денете людей? Плебсу ведь нужно где-то жить?

- Не знаю точно, как мой божественный супруг собирается это сделать, но, по-моему, он и глава Сената Луций Вителий придумали что-то особенное. Я мало интересуюсь государственными делами. Слышала немного...

- Где? - ехидно осведомился Кэрис. - В портовых лупанариях?

- О, там ничего не подозревают. - Валерида не обратила внимания на сарказм своего нового друга. - Черни изволь подать развлечения и пищу, а до остального обитателям городов нет дела. В заведениях, о которых ты упомянул, только и разговоров, что о выпивке, женщинах и не совсем достойных способах заработка. Между прочим, хотелось бы узнать, а как ты умудряешься оплачивать все свои расходы и откуда у тебя розовое золото?

- Элиада небось рассказала? - недовольно усмехнулся вельх. - А ведь обещала, что ни полслова никому...

- Я - басилисса. Эля доверяет мне, а я очень многое доверяю ей. Я ведь должна хоть что-то знать о своих знакомых?

- Должна... - нехотя согласился Кэрис и, подхватив обломок камня, запустил им в накатывавшую волну. - Я, понимаешь ли, авантюрист на вольных хлебах. Ты, кстати, не подумай, что плащ легионера я ношу незаслуженно. Я служил басилевсам, но не в третьем легионе, а в девятом. Давно. Розовое золото... На материке его немного, но знающий человек может достать пару десятков монет. Честно признаться, об указе, обязывающем аррантов передавать этот металл за выкуп в казну басилевса, я не знал.

- Странные вы, варвары... - задумчиво протянула Валерида Лоллия. - Одного не могу понять, как дикаря с континента могут интересовать какие-то скучные рукописи? Они что, представляют великую ценность? Ты хочешь их украсть и перепродать?

- Прочитать, - признался Кэрис. - Только не делай такое лицо. Представь, читать я умею. В нашем мире творится что-то непонятное, и я хочу разобраться, в чем дело.

- Какая глупость! - искренне воскликнула басилисса. - Посмотри вокруг! Светит солнце, море теплое, у нас есть масса времени для того, чтобы замечательно насладиться жизнью... Вот, кстати, твой брат уже в том возрасте, когда ему следует мыслить не только о делах духовных. В Геспериуме есть очень хороший и уважаемый дом, где мальчиков наподобие него нежно и благопристойно знакомят с радостями взрослой жизни. Хочешь, я и о нем позабочусь?

- Откажется, - скривился Кэрис. - У него образ мыслей совсем другой. Пойми, он воспитан в стране, где одно упоминание об аррантских обычаях считается донельзя бесстыдным.

- А как же ты?

- Я варвар, мне можно. Ну так что, я смогу ознакомиться с рукописями, привезенными из Лаваланги?

- За определенную плату, - проворковала Валерида, - что угодно. Рукописи, драгоценности, великие тайны басилевса... Впрочем, нет. Секретами Тибериса я не интересуюсь, а поэтому продать их не могу. Давай-ка спустимся в воду.

Валерида потянула Кэриса за руку, они соскользнули в волны и, покачиваясь на плещущей соленой воде, начали захватывающий и восхитительный любовный танец, свидетелями которого были только океан и голубое небо.

- М-мать!.. - Кэрис внезапно отстранился от басилиссы, а та, не понимая, что вызвало его неудовольствие, состроила удивленно-обиженное лицо. Но, когда обернулась, выругалась так, что вельх поморщился. Не иначе как в гавани Арра научилась.

Прямо на двоих людей смотрела крупная конская голова; Огромные глаза, вытянутая благородная морда, широкие ноздри... Одна беда - внезапно появившаяся ниоткуда лошадь была прозрачна, будто лучший хрусталь. Пенистая грива слегка шелестела под ветром, в зрачках можно было углядеть плававших там миниатюрных золотых рыбок, показавшиеся из-под верхней губы зубы чудились квадратными осколками льда. Словом, это существо меньше всего относилось к миру живых.

- Водяная лошадь! - ахнула Валерида и сразу крикнула в голос: - Уходи! Прочь, в океан!

Тварь наклонила голову и, едва взглянув на женщину, пристально уставилась на Кэриса. Тот, подтолкнув Валериду к скале и молча заставив ее забраться на камень, оценивающе глянул на неожиданного гостя.

Броллайхан был знаком с весьма многими созданиями, сохранившимися в этом мире с древнейших времен, но морских лошадок доселе не встречал - этим именем еще прозывались дельфины, - однако настоящие морские лошадки представляли собой не живых существ, но духов моря. Знания Кэриса об этих существах ограничивались смутными легендами, повествовавшими об океанских скакунах, чьими гривами являются волны, а табун подобных существ, как утверждали, способен вызвать шторм. Народ броллайханов принадлежал суше и мало интересовался морскими собратьями.

- Привет, - сказал Кэрис. Он чувствовал, что рядом с камнем находится тварь, очень похожая по сущности на него самого, только воплощенная в тело воды. Лошадка вся состояла из моря, неожиданно уплотнившегося и принявшего замысловатую форму. Недобрых намерений обитателя глубин вельх пока не ощущал. Скорее любопытство.

"Привет, - неслышно ответила водяная лошадка языком мысли, как умеют общаться между собой только духи. - Тут мое пастбище. Что это вы здесь делаете?"

- А то тебе непонятно, - ответил Кэрис. - Извини, что вторглись в твои владения, но, по-моему, мы тебе ничем не помешали.

Валерида, нахмурившись, слушала, как один из двух собеседников отвечал на безмолвные вопросы. Она знала, что неподалеку от Хрустального мыса обитают безвредные морские демоны, но видела такового впервые. Почему тогда Кэрис слышит вопросы духа моря, а она нет?

"Не помешали, - подтвердило существо и вдруг нырнуло, оставив за собой пенный белоснежный фонтан, и тотчас появилось слева от Кэриса. - Вы шумели, и я решил посмотреть. Никогда не встречал своих родственников с суши. Ты многим похож на меня, хотя носишь тело человеческого существа. Я очень рад познакомиться. В море меня называют Айну".

Далее вельх выдал какой-то странный набор звуков, приведший Валериду в изумление. Она не представляла себе, что Кэрис назвал водяной лошадке свое истинное имя, звучащее на языке броллайханов.

"Хотите побывать у меня в гостях? - Сотканное из морской воды существо, по мнению Кэриса, было редкостно добродушным, но чуть глуповатым. - Там, внизу, на дне?"

- Что ты имеешь в виду? - насторожился вельх и подумал: "Еще чего доброго, утопит Валериду. Нет, на него это не похоже. Я не чувствую в этом духе океана даже самого минимального зла. Он просто живет..."

"Ты мой родственник, - упрямо твердила лошадка. - Я могу провести тебя и твою подругу из рода людей по своим маленьким владениям. Они не задохнутся. Хочешь?"

В голосе твари звучала надежда, готовая прорваться обидой в случае отказа.

- Конечно хотим, - решился Кэрис и повернул голову. - Валерида, не бойся. Это наш друг. Его зовут Айну. Он хочет показать нам морское дно. Поехали?