Эрагон. Брисингр — страница 164 из 165

Когда тепло солнечных лучей пробилось сквозь доспехи Эрагона, его грустно-меланхолическое настроение понемногу рассеялось, как и полосы утреннего тумана, висевшие внизу над рекой. Он набрал полную грудь прохладного воздуха, медленно выдохнул и наконец почувствовал хоть какое-то облегчение.

«Нет, – мысленно сказал он Сапфире. – Мы не одиноки. У меня есть ты, у тебя есть я. А еще у нас с тобой есть Арья, Насуада, Орик и многие другие, кто всегда готов прийти нам на помощь!»

«И еще Глаэдр», – напомнила Сапфира.

«Да, и Глаэдр, конечно».

И Эрагон посмотрел на Элдунари, лежавшее в холщовом мешочке и прижатое к его груди, испытывая горячее сочувствие к дракону, заключенному теперь в этот золотистый волшебный камень. Сочувствие и желание защитить его. Он еще крепче прижал Элдунари к груди, положил руку на плечо Сапфиры, словно благодаря ее за дружбу и поддержку.

«Мы с тобой все сумеем! Все сможем! – решительно заявил он. – Гальбаторикс не так уж неуязвим. И у него есть свои слабости, и нам нужно суметь воспользоваться этими слабостями… Ничего, у нас с тобой все получится!»

«Должно получиться!» – поддержала его Сапфира.

«И мы непременно должны это сделать во имя наших друзей, наших родных…»

«И всей Алагейзии!»

Эрагон поднял Элдунари Глаэдра над головой, словно показывая его солнцу и новому дню, и улыбнулся: душа его уже стремилась в будущее, уже готова была к новым сражениям, в которых им с Сапфирой предстояло в конце концов встретиться с Гальбаториксом лицом к лицу и победить этого ненавистного правителя.

И НА ЭТОМ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ТРЕТЬЯ КНИГА ТЕТРАЛОГИИ «НАСЛЕДИЕ».
ПРОДОЛЖЕНИЕ И ОКОНЧАНИЕ В ЧЕТВЕРТОЙ КНИГЕ

Приложение

Слова и выражения древнего языка, встречающиеся в тексте

Агэти Блёдрен – праздник Клятвы Крови (празднуется раз в столетие в честь заключения союза между эльфами и драконами).

Адурна райза! – Вода, поднимись!

Альфа-кона – эльфийка.

Атра дю эваринья оно варда, Даэтхедр-водхр. – Да хранят тебя звезды, уважаемый.

Атра гулиа ун илиан таутхр оно у натра оно вайзе сколиро фра раутхр. – Пусть сопутствуют тебе счастье и удача, и пусть хранит тебя судьба от несчастий.

Атра эстерни оно тхелдуин, Эрагон Шуртугал! – Да сопутствует тебе удача, Всадник Эрагон!

Аудр – вверх, встать.

Блёдхгарм – Кровавый волк (имя эльфа).

Брисингр – огонь.

Брисингр, йет таутхр! – Огонь, следуй за мной!

Брисингр раудхр – красный огонь.

Бьяртскулар – Сверкающая Чешуя.

Вайзе хайль! – Исцелись!

Вакна! – Проснись!

Водхр – уважительное обращение к мужчине.

Ганга! – Иди!

Гаржзла, летта! – Свет, остановись!

Гёдвей игнасия – сверкающая ладонь.

Датхедр Атхалвард – группа эльфов, ответственная за сохранение эльфийского фольклора.

Девья! – Умри!

Джиерда! – Сломись!

Драумр копа – внутреннее видение; способность видеть вещие сны.

Дрётнингу – принцесса.

Дю Врангр Гата – Извилистая Тропа.

Дю делои лунеа. – Разгладь землю.

Дю Намар Аурбода – Уничтожение Имен.

Иавё – узы доверия.

Индлварн – особое партнерство между Всадником и его драконом.

Квейква – молния.

Кёнунгр – король.

Кулдр, рийза лам йет ун мальтхинае унин бёллр. – Золото, поднимись ко мне в руки и превратись в шар.

Ламарае – ткань из шерстяной нити и крапивного волокна (похожа на наши полушерстяные ткани, но лучшего качества).

Летта! – Остановись!

Лидуэн Кваэдхи – поэтическая (иероглифическая) письменность древнего языка.

Лоивисса – голубая крупноцветковая лилия, произрастающая в Империи.

Маэла – спокойный.

Наина – сделать светлым.

Нальгаск – смесь пчелиного воска и масла лесных орехов, используемая для смягчения кожи.

Нен оно феохната, Арья Дрёттнингу. – Как угодно, принцесса Арья.

Свит-кона – уважительное обращение к эльфийке знатного происхождения.

Сейтхр – ведьма.

Слитха – спать.

Стенр райза! – Камень, поднимись!

Талос – кактус, произрастающий близ Хелгринда.

Тхаефатхан! – Утолщайся!

Тхорта дю илюмео! – Говори правду!

Фейртх – изображение, созданное с помощью магии на камне-голыше.

Фелл – гора.

Фёльнирв – волшебный эльфийский напиток.

Финиарель – уважительное обращение к многообещающему юноше.

Флауга! – Лети!

Фрам! – Вперед!

Фрикаи онр эка эддир. – Я твой друг.

Хелгринд – Врата Смерти.

Шуртугал – Всадник.

Эдур – скалистая вершина или выступ.

Эка эддир аи Шуртугал… Шуртугал… Аргетлам. – Я – Всадник… Всадник… Серебряная Рука.

Эка элрун оно. – Благодарю тебя.

Элда – уважительное обращение у эльфов (гендерно-нейтральное).

Элдхриммер О Лоивисса нуанен, даутр абр делои // Элдхриммер нен оно веохнатаи медх солус ун тхринга // Элдхриммер ун фортха онр феон вара // Виол аллр сьон. – Расти, о, прекрасная Лоивисса, дочь земли// Расти под солнцем и дождем// Расти, и пусть распустится твой весенний цветок// Чтобы все его видели.

Элдунари – сердце сердец.

Эрисдар – беспламенные светильники как у эльфов, так и у гномов (названы по имени того эльфа, который их изобрел).

Слова и выражения языка гномов, встречающиеся в тексте

Аз Синдризнаррвел – Самоцвет Синдри.

Аз Кнурлдратхн – Каменные Деревья.

Аз Рагни – река.

Аз Сартосвренхт рак Бальмунг, Гримстнзборитх рак Квизагур – Сага о короле Бальмунге из Квизагура.

Аскудгалмн – Стальные Кулаки.

Барзул! – Проклятье! (Означает также «дурная судьба».)

Варгримстн – «не имеющий клана», изгой.

Верг – нечто вроде междометия «угу» или «хм…».

Вреншрргн – Волки Войны.

Галдхайм – Сверкающая (сияющая) голова.

Гримстборитх – вождь клана (или «хозяин замка»; множественное число – «гримстборитхн»).

Гримсткарвлорс – домоправительница.

Гримстнзборитх – правитель гномов (король или королева). Гастгар – поединок с метанием копий, нечто схожее с рыцарским турниром; проводится верхом на фельдуностах.

Дельва – слово нежности у гномов; означает также «золотой самородок», какие встречаются в Беорских горах и весьма ценятся гномами.

Дур – наш.

Дургримст – клан; дом; Большой Дом (фольклорное понятие).

Дургримстврен – война кланов.

Ингеитум – кузнецы, ювелиры, оружейники.

Исидар Митрим – Звездный Сапфир (или Звездная Роза).

Кнурла – гном (буквально: «созданный из камня»; множественное число «кнурлан»).

Кнурлаг – мужчина у гномов.

Кнурлагн – мужчины.

Кнурлаф – женщина у гномов.

Кнурлкаратхн – камнетесы, каменщики.

Кнурлниен – Каменное Сердце.

Ледвонну – ожерелье Килф или просто «ожерелье».

Менкунрлан – «некаменные», т. е. те, кто не сделан из камня или не имеет камня (самое тяжкое оскорбление в языке гномов; не имеет прямого перевода).

Мерна – озеро, пруд.

Награ – гигантский кабан, который водится в Беорских горах.

Нал, Гримстнзборитх Орик! – Да здравствует король Орик!

Орнтхронд – глаз орла.

Рагни Дармн – река Маленькой Красной Рыбки.

Рагни Хефтхин – Страж Реки.

Скилфз дельва – примерно «моя золотая».

Тронжхайм – Шлем Великана.

Тхрикнздал – линия на лезвии клинка между слоями по-разному закаленной стали.

Ун гротх Гунтера! – Так говорил Гунтера!

Урзхад – гигантский пещерный медведь, который водится в Беорских горах.

Фангхур – похожие на драконов существа, но гораздо меньше и глупее (живут в Беорских горах).

Фартхен Дур – Наш Отец.

Фельдуност – «морозная борода» (разновидность коз, обитающих в Беорских горах).

Хутхвир – обоюдоострый меч-посох, которым пользуются жрецы клана Куан.

Хватум ил скилфз гердумн! – Послушайте, что я скажу!

Шрргн – гигантский волк, который водится в Беорских горах.

Эта – нет.

Эта! Нархо удим эта лоз ису вонд! Нархо удим эта лоз формвн мендуност бракн, аз Варден, хрествог дур гримстнзхадн! Аз Юргенврен гатхрид не домар ён этал… – Нет! Я этого не допущу! Я не позволю этим безбородым дуракам, варденам, разрушить нашу страну! После войны с драконами мы стали слабыми и не можем…

Слова языка кочевников

Но – уважительный суффикс, прибавляемый к основному имени того, к кому обращаешься.